Conference Paper · March 023 citations reads 163 authors


The XXXVI International Scientific Symposium "Multidisciplinary Studies of the Turkish World"



Yüklə 7,53 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə98/357
tarix07.01.2024
ölçüsü7,53 Kb.
#211063
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   357
Eskisehir-25.03.23

The XXXVI International Scientific Symposium "Multidisciplinary Studies of the Turkish World" 
The 25
th
 of March 2023 ISBN: 978-605-72481-0-7 Eskishehir / Türkiye 
 
---78--- 
окружающего нас мира не является объективно универсальной; сходные явления накладываются на 
разные картины мира благодаря различиям в мышлении, давая им свои оригинальные названия. 
Существуют различные термины, обозначающие самобытность и особенности того или иного 
народа: «народный дух», «национальное сознание», «национальная идентичность», «национальное 
представление» (Н.А. Ерофеев). 
Важной частью языкового и культурного багажа является также невербальное общение: жесты, 
мимика, движения тела, паузы. Они имеют разные значения в разных культурах и часто непонятны 
иностранцу, говорящему на другом языке. Жест, который является естественным в одной стране, 
может восприниматься как угрожающий или неприличный в другой. Например, русские жесты гораздо 
более экспрессивны, чем принятые в англосаксонской культуре, однако в Великобритании и США 
проживает большое количество иммигрантов из стран Латинской Америки, Италии, Восточной 
Европы и других стран, что делает коренных жителей более терпимыми к такой форме общения. 
По мнению В.А. Масловой, социолингвистика лишь в одном из своих аспектов исследует 
вопросы взаимосвязи языка и культуры, наряду с проблемами язык-история, язык язык-этнос, язык-
церковь (Маслова, 2001: с. 11), а также, что языково-культурная проблематика социолингвистики 
сводится к рассмотрению процессов влияния народной речи на литературный язык, взаимодействие 
диалектов, фольклора и литературного языка. Подчеркивая социальную природу культуры, которая 
проявляется в её взаимодействии с различными институтами социума, в котором она функционирует, 
Н.Ф. Алефиренко не отрицает, что проблема взаимосвязи языка и культуры становится предметом 
сразу двух лингвистических направлений - социолингвистики и лингвокультурологии (Алефиренко, 
2010: с. 35-36). Итак, существует определенная несогласованность в освещении взаимодействие языка 
и культуры в трудах по социолингвистике и лингвокультурологии. 
Учитывая широкое понимание объекта анализа в социолингвистике и рассматривая язык в 
разных обществах, В.И. Беликов и Л.П. Крысин отмечают, что социолингвистический подход изучает 
функционирование языка: «Объект социолингвистики - язык в его функционировании. Насколько язык 
функционирует в обществе, характеризующемся определенной социальной структурой, настолько 
можно говорить о социолингвистике как о науке, изучающей язык в социальном контексте» (Беликов, 
Крысин, 2001: с. 18). 
Учитывая два уровня социолингвистических исследований - микро- и макросоциолингвистику, 
каждый из которых имеет собственный объект изучения, Н.Б. Вахтин и Е.В. Головко считают, что 
микросоциолингвистика исследует индивидуальную речь в социальном контексте, а 
макросоциолингвистика - группу и её язык в этом же контексте (Вахтин, Головко, 2004: с. 19). 
Разграничив теоретическую и прикладную социолингвистики, отмечаем, что такая 
дифференциация нужна с точки зрения логики развития науки, поскольку это научное направление 
охватывает разные уровни научного познания. Если теоретическая основа социолингвистических 
исследований вобрала наиболее устойчивые концепции о взаимодействии языка в обществе, то второй 
уровень, анализируя проявления этого симбиоза, сегодня все еще составляет своеобразную диффузную 
зону развития науки, где еще нет обоснованного внутреннего членения.
Итак, имеем основания считать, что объект анализа социолингвистики как направления и 
учебной дисциплины представлен в широком и специализированном понимании без 
унифицированного подхода. Разнобой взглядов в выделении объекта анализа прослеживаем и в 
лингвокультурологии. Прежде всего, за объект взято взаимодействие язык-культура и исследование 
этой взаимосвязи как единой системной целостности (Воробьёв, 2008: с. 32).
Со временем объектное поле лингвокультурологии было конкретизировано. Кроме языка как 
транслятора культурной информации, в него вводят человека, который создает эту культуру, пользуясь 
языком. По мнению В.А. Масловой, объект лингвокультурологии находится на границе нескольких 
фундаментальных дисциплин - лингвистики, культурологии, этнографии и психолингвистики 
(Маслова, 20016: с. 36).
Если свести объект лингвокультурологии к установлению обусловленностей культуры и языка 
в зависимости от культурологической языковой компетенции человека, носителя этого языка и этой 
культуры, то упускается из виду аспект дискурсивной деятельности: «Такое определение объекта 
лингвокультурологии берет начало от гумбольдтовской концепции, согласно которой язык принимает 
активное участие в важнейших сферах культурно-дискурсивной жизни: в восприятии и понимании 
действительности» (Алефиренко, 2010: с. 17). 
Действительно, объектом социолингвистики является язык в его функционировании. При этом 
важно учитывать все факторы, которые могут влиять на использование языка - от различных 



Yüklə 7,53 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   357




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin