381
Xizmat yozishmalari
D IPL O M A T IK VA T IJO R A T
Y O Z IS H M A L A R I1
Diplomatik va tijorat yozishmalari hujjat turlari orasida
eng yoshi va ayni paytda eng qadimiysi hisoblanadi. Chunki
0 ‘zbekiston mustaqil davlat sifatida tan olinganidan keyingina
shunday hujjatlami o‘zbek tilida yozish masalasi ko‘tarildi,
bunga esa hali ko‘p vaqt bo‘lgani yo‘q.
Aslida, ushbu yozishmalar yangidan qayta tug‘ildi, desak
ham bo‘ladi, chunki bunday yozishmalar, havolada zikr
etilgan qoilanm a muqaddimasida ta’kidlanganidek, X-XII
asrlardayoq mavjud bo‘lgan. Ular «yorliqlar» deb atalgan va
o‘ziga xos lisoniy qoliplarga, ma’noviy tarkibiy qismlarga
ega bo‘lgan. Hozir ham diplomatik va tijorat hujjatlari shakl
va lisoniy jihatdan o ‘ziga xos xususiyatlarga ega. Ulami
yozishda nimani yozish masalasigina emas, uni qay yo‘sinda
yozish masalasi ham muhim bo‘lib, bu uning tuzuvchilaridan
chuqur malaka va katta tajribani talab etadi.
D ip lo m a tik y o zish m a la rd a
hujjat turini uning mazmu
nidan kelib chiqqan holda to‘g‘ri tanlash va yozish qonun-
qoidalariga to‘la va aniq amal qilish, hujjat yo‘llanayotgan
mamlakat an’analarini hisobga olish zarurdir. Diplomatik
hujjat, albatta, javob talab qiladi. Hujjatning qaysi turi
yuborilgan bo‘lsa, shu turi bilan javob qaytarilishi shart.
Bayonotga bayonot bilan, shaxsiy xatga shaxsiy xat bilan
javob beriladi. Hatto imzo qo‘yib yuborilgan shaxsiy xatga
faqat ismi, otaism yozilgan, lekin imzo qo‘yilmagan shaxsiy
xat bilan javob qaytarish hurmatsizlik hisoblanadi. Diplomatik
1 Ushbu bo‘limni tayyorlashda H.S. Muhiddinova, N.A. Abdullayeva tadqiqotlari
asos qilib olindi.
382
Xizmat yozishmalari
hujjatlaming javobsiz qoldirilishi kamdan-kam hollarda yuz
beradi va salbiy holat sifatida baholanadi.
Diplomatik hujjatlarda hujjat yuborilayotgan mamlakat-
ning nomlanishida, shaxsning lavozimi, ismi, familiyasi
va otaismini yozishda, unga murojaat shakllarida biron-bir
xatoga yo‘l qo‘yish mutlaqo mumkin emas.
Diplomatik hujjatlar tashqi ko‘rinishi jihatidan ham
benuqson boiishi shart. Ular a’lo sifatli qog‘ozga bir
tekis joylashtirilgan holda bexato yozilishi, hech qanday
harf o‘chirilmasligi va to‘g ‘rilanmasligi, muhr o‘z o‘miga
qofcyilishi lozim. 0 ‘tmishda noma, albatta, hukmdor tamg‘asi
bilan muhrlangan. Shoh muhri hukmdorlik belgisi hisoblanib,
bunday muhrlangan hujjatlarga faqat ikkinchi bir shoh
muhri orqaligina javob berish mumkin bo‘lgan. Bu, albatta,
mamlakatlar teng huquqliligining ifodasi bo‘lgan. Hozir ham
diplomatik hujjatlar davlat gerbi bilan muhrlanadi. Ular,
asosan, davlat gerbi tasviri tushirilgan qog‘ozga yoziladi.
Muhmi to‘g‘ri va o ‘z o‘miga qo‘yilishiga alohida e’tibor
qaratiladi. Muhr qiyshayib qolmasligi, undagi gerb tasviri,
shuningdek, imzo ham aniq ko4rinib turishi talab qilinadi.
Diplomatik hujjatlar solib yuboriladigan xatjild xat (qog‘oz)
hajmi bilan bir xil boiishi kerak. Diplomatik hujjatlami
pochta orqali yuborish tavsiya etilmaydi, ular shaxsan
i
topshirilishi yoki kuryer (chopar) orqali yuborilishi mumkin.
I
Chopar xatjildni vakolatli shaxsga topshirishi va undan tilxat
olishi kerak.
Diplomatik hujjatlaming shakli, tashqi ko‘rinishi qanchalik
muhim bo‘lmasin, diqqat-e’tibor asosiy qismga, uning
mazmuniga qaratilmog‘i lozim. Fikmi aniq, to‘g‘ri, mantiqiy
izchil, asosli hamda ikkinchi tomonning xususiyatlarini
hisobga olgan holda bayon etish zarur. Ushbu hujjatlarda
noaniqlik, dalillami noto‘g‘ri ko‘rsatish boimasligi lozim,
chunki uni keyin to‘g‘rilab yozish yoki alohida to‘g‘rilab
ma’lumot berish mumkin emas.
383
Xizmat yozishmalari
Diplomatik
yozishmalar
tashqi
ishlar
vazirliktari
tomonidan shu mamlakatning davlat tilida olib boriladi va
biror xalqaro tildagi tarjimasi ilova qilinadi. Elchixonalar ham
yozishmalami o‘z davlat tillarida yoki o‘zlari turgan mamiakat
tilida olib borishlari mumkin. Diplomatik hujjatlarda so‘zga
e’tibor juda kuchli bo‘lmog‘i kerak. Ulaming tili sodda,
ravon bo‘lib, ko‘chma ma’nolardan xoli bo‘lmog‘i, so‘z
mazmun bilan mutlaq mos bo‘lishi, undan boshqacha m a’no
anglashilmasligi kerak. «Kosa tagida nim kosa» qabilidagi
ifodalarga diplomatik hujjatlarda o‘rin yo‘q. Agar so‘z
ma’nosida qandaydir ma’no nozikligi yoki mavhumlik bo‘lsa,
yaxshisi, uni boshqa so‘z bilan almashtirish zarur.
Demak, diplomatik hujjatlar o ‘ziga xos leksik-uslubiy,
grammatik, morfologik va sintaktik xususiyatlarga ega.
L e k s i k - u s l u b i y j i h a t d a n diplomatik yozishmalar o‘z
atamalar tizimiga, qoliplashgan turg‘un birikmalariga, sinonim,
antonimlar kabi turli ifoda vositalariga ega. Shuni alohida
ta’kidlab o‘tish kerakki, xizmat xatlari hissiy-bo‘yoqdor
so‘zlardan xoli bo‘lishi talab etilsa, diplomatik yozishmalar,
aksincha, hissiy-bo‘yoqdor so‘zlarga boyligi, maqtov va
iltifot so‘zlariga egaligi bilan ajralib turadi. Maqtov so‘zlari
diplomatik yozishmalaming eng asosiy turi bo‘lmish nota-
bayonotlaming zaruriy qismlaridan biri hisoblanadi. Ulaming
oz-ko‘p qoilanishiga ko‘ra ushbu hujjatlar ma’lum bir turlarga
ham ajratiladi. Chunonchi, notalarda
«Janobi oliylari»,
«Hurmatli janob», «Sizga bo 4gan yuksak hurmatimga ishonch
bildirgaysiz»
kabi hurmat-e’zoz so‘zlarining ko‘p qo‘llanishi
unga do‘stonalik, oz qo‘llanishi esa rasmiy tus beradi.
Diplomatik yozishmalarda sinonimik qatoming ko‘proq
uslubiy neytral so‘zlari emas, balki ijobiy hissiy-bo‘yoqli
va kitobiy uslubga xos so‘zlari ko‘p qo‘llanadi. Chunonchi,
bildiraman
so‘zi o‘mida
izhor etaman, vaqt
o‘mida
fursat, bir
marta o'midsL bir bora, mansab
o ‘ mida
lavozim,
ra/jm a/o‘mida
tashakkur, xursand
so‘zi o‘mida
mamnun
so‘zlari qo‘llanadi.
384
Xizmat yozishmalari
Diplomatik bayonnomada ko‘chma ma’noda qo‘llanuvchi
turg‘un so4z birikmalari, jumladan,
bosh ustiga, boshimiz
ко ‘kka yetdi, к о 'nglingizni cho ‘ktirmang, bir yoqadan bosh
chiqarib, bir tanu birjon bo lib
kabi iboralar, shuningdek, xalq
maqollari, hikmatli so‘zlar keng qo'llanadi. Bunday turg‘un
birliklar yozishmaga ko‘tarinki ruh berishga, ta’sirchanlikni
oshirishga xizmat qiladi. Qadimda xalq iboralari diplomatik
hujjatlarda, ayniqsa, ko4p qo'llangan bo‘lib, hozir ham ayrim
rasmiy shaxsiy xatlarda tez-tez uchrab turadi.
Umuman olganda, diplomatik hujjatlarda do4st qiladigan
ham, dushman qiladigan ham so4zdir. «Aytilgan so‘z - otilgan
o‘q», deydi xalqimiz. 0 ‘z o4mida aytilgan yoki yozilgan so‘z
xalqlami bir-biriga yaqinlashtiradi, ba’zi kelishmovchiliklami
bartaraf etishga yordam beradi. Aksincha, noto4g4ri yoki noo‘rin
aytilgan so4z esa salbiy oqibatlarga olib kelishi mumkin. Shuning
uchun diplomatik yozishma olib borilayotganda xalqimizning
«Tilga ixtiyorsiz - elga e’tiborsiz», «So‘zdan so4zning farqi bor,
o4ttiz ikki naqli bon> kabi dono o4gitlarini hamisha yodda tutish
kerak. Yuqorida aytib o4tganimizdek, diplomatik yozishmalar
alohida atamalar tizimiga ega. Ulaming asosiy qismi xalqaro
miqyosdagi atama bo4lgani uchun taijimasiz qo4llanadi.
Rasmiy uslubning ushbu turi g r a m m a t i k j i h a t d a n
ham o4ziga xos xususiyatlarga ega. Diplomatik yozishmalarda
fikr ko4pincha I yoki III shaxs nomidan ifodalanadi, shu
sababdan gaplaming kesimi I yoki III shaxs shaklida bo4ladi.
Shuni alohida qayd qilib o 4tish kerakki, diplomatik maktubda
passiv konstruksiyalar ko‘p qo4llanadi. Hatto bayonni I shaxs
tomonidan yoki «biz tomondan qabul qilingan qaror» kabi
majhul shakllarda ifodalash hollari ko‘p uchraydi. Gap va so4z
birikmalarining ko‘proq biriktimvchi bog4lovchilar
(ham, va,
hamda)
yordamida, ergash gapli qo4shma gaplaming esa
-ki,
shuning uchun, shu sababli, shu tufayli
kabi ergashtiruvchi
bog4lovchilar, ravishdoshning
-b,
-
ib
shakli vositasida bog4-
lanishi kuzatiladi. Diplomatik yozishmalarda kirish so‘z va
kirish birikmalar ko4p qo4llanadi.
385
|