I.
M ə n a n ı n g e n i ş l ə n m ə s i . Dildə sözün nominativ
(adlandırma) funksiyasmm genişlənməsinə mənanm genişlənməsi
deyilir. Söz və söz birləşməsi əvvəllər müəyyən ixtisasla əlaqədar
olaraq dar mənada və ya termin kimi işlənir. Zaman kcçdikcə
müəyyən ixtisasa, peşəyə aid olan belə söz ümumişlək sözlər
sırasma keçir, onun mənası genişlənir, ümumxalq dilinə xas olan
məna kəsb edir. Məsələn, göytürk Orxon-Yenisey yazısı
abidələrinin dilində işlənmiş bir sıra sözlər müasir türk dillərində
246
öz mənalarmı xeyli genişləndirmişdir. Bu cümləyə nəzər salaq;
Üzə k ö k tepri, asra yağız y ir kılm tukda e k i ara k isi oğh kıhnm ıs
(KT ş l) «Üstdə mavi göy, aşağıda qonur yer yarandıqda ikisinin
arasmda insan oğlu yaranmış». Bu cümlədə, tərcümədən də
göründüyü kimi, teQri «tanrı» sözü «allah» mənasmda yox, «göy»
mənasmda işlənmişdir. Zaman keçdikcə sözün mənası inkişaf
etmiş, genişlənmiş və o, həm də «allah» mənasmda işlənmişdir.
Tetjri təg teljridə bolmış türk bilgə kağan bu ödkə olurtım (KT c
I). «Tanrı tək göylərdə olmuş türk müdrik xaqanı bu vaxt (taxta)
oturdum». Tetjri təg teljri yaratm ış türk bilgə kağan sabım (BK ş
1) «Tanrı tək tanrı yaranmış türk müdrik xaqanı sözüm (budur)».
Deməli, tetjri «tann» sözünün mənası genişlənmiş, onun ifadə
etdiyi ilkin «göy, səma» mənasma yeni «tanrı, allah» mənası da
əlavə olunmuşdur. Müasir türk dillərində tanrı sözü istər danışıq
dilində, istərsə də ədəbi dildə hər iki mənada işlənir. Yenə də
göytürk Orxon-Yenisey yazısı abidələrinin mətnlərində k ö k sözü
təkcə mavi, göy (rəng) mənasmda işlənmişdir. Türk dillərinin
inkişafı nəticəsində bu söz sonralar göy (rəng) mənasından əlavə
göylər, səma, Azərbaycan dilində isə habelə göyərti mənasmı da
kəsb etmişdir.
I I . M ə n a n ı n d a r a l m a s ı . Söz öz mənalarmdan birini,
yaxud bir neçəsini itirir, əvvəlkinə nisbətən az mənada işlənirsə,
buna mənanm daralması deyilir. Dildə mənanın daralması mənamn
genişlənməsinə nisbotən az baş verir. Müasir dillərdə bəzən sözün
ümumxalq dilindən almaraq bütün mənalardan təcrid edilib təkcə
termin kimi işlədilməsi də mənanın daralmasma aiddir. Sözün öz
mənalarmdan birini və ya bir neçəsini itirib mənaca daralmasma
tarixi, sözün termin kimi işlədilmək üçün digər mənalarmdan
təcrid edilib bir mənada işlədilməsinə texniki daralma deyilir.
Qədim türk yazısı abidələrinin dilində yo n t və y ılk ı sözləri
ümumiyyətlə dördayaqlı ev heyvanlarmm sürüsünü adlandırmaq
üçün işlədilirdisə, indi təkcə at «sürüsü» ılxı < y ılk ı adlandınhr:
tört adakhğ yıikim (Y 10) «dördayaqlı ilxım»; Yerdəki tamkahğ
y ılk ı burjsız erti (Y 26) «Yerdəki damğalı ilxı saysız idi»; ... tört
birj atlarım, ytlkım (Y 46) «... dörd min at(lar)ım, ilxım»; O Iyılkığ
alıp iglətim (BK ş 38) « 0 ilxım ahb yüksəltdim». Bu
nümunələrdən, xüsusən ... tört bi!] atlarım, yılkm ı ifadəsindən
belə nəticə çıxarmaq olar ki, burada yılkı «ilxı» sözü hətta at
«sürüsünə» aid deyildir, at «sürüsündən» başqa yerdə qalan
dördayaqlı ev heyvanlan «sürüsünə» işarə edir.
Qədim türk yazısı abidələrinin mətnlərində ton «don» sözü
ümumiyyətlə paltar, geyim mənasmı ifadə edir; Içrə aşsız, taşra
tonsiz yabız, yablak boduaka üzə olurtım (KT ş 26) «İçi aşsız,
bayırı donsuz, pis və zavalh xalqm üstündə oturdum». Müasir türk
dillərində ton «don» sözünün mənası daralmışdır, indi bu söz təkcə
xüsusi qadm paltan mənasmda işlənir.
Qədim türk yazısı abidələrinin mətnlərində k e y ik sözü
əvvəllər ümumiyyətlə vəhşi heyvan mənasmda işlənir; T əzik
keyikdə alp ben (Y 44) «Qaçan keyiklərdən ən igidiyəm». Sonrakı
göytürk Orxon-Yenisey yazısı abidələrində, məsələn, Tonyukuk
abidəsində bu söz ümumiyyətlə əti yeyilən ov heyvanı mənasmda
işlənir; K e y ik yiyü, tabısğan y iy ü olurır ertim iz (T 8) «Keyik
yeyərək, dovşan yeyərək otururduq». Artıq «Irt bitig» abidəsində
bu sözün dağ keçisi mənasmda işləndiyini görürük; Bars key ik
əljgə-m əljgə barmış (IB 46-47) «Bars dağ keçisi ovlamağa
getmiş». K e y ik sözü müasir türk dillərində ceyran mənasmda
işlənir.
Sözün mənasmm daralmasmm bir növü də ümumi sözlərin
(adlann) xüsusi sözlərə (adlara) keçməsidir. Dünyanm bütün
dillərində ümumişlək sözlərin xüsusi adlara keçməsi hadisəsinə
təsadüf edilir (dillərdə bunun əksi prosesi də - xüsusi adlarm
ümumişlək sözlərə keçməsi prosesi də gedir). Bu zaman sözün
ümumi, geniş mənası darahr, o, fərqləndirməyə xidmət edir.
Qədim türk yazısı abidələrinin dilində Kapağan (kağan) sözü kap
«qapmaq» feli və -ağan şəkilçisinin birləşməsindən törəmişdir.
Feldən əm ələ gələn bu sifət xüsusi ad kimi işlənir. Ümumiyyətlə,
qədim tiirk yazısı abidələrinin dilində işlənən türk mənşəli insan
adlarmm, demək olar ki, hamısı ümumişlək sözlərin mənasmm
daralmasmm nəticəsində yaranmışdır.
III.
M ə n a k ö ç ü r ü l t n e s i . Sözlərdə çoxmənahhğm
yaranma üsullanndan biri də mənanm bir eşyamn admdan başqa
əşyaya köçürülməsidir. Məna köçürülməsi əşyalar arasmdakı oxşar
əlamətlər əsasmda baş verir və semlərdən birinin aktuallaşmasmm
nəticəsidir. Məna köçürülməsinin üç növü vardır; metafora
(məcaz), metonimiya və sinekdoxa.
Metafcra. Bu termin yunan dilindəki metaphora sözündən
götürülmüşdür, köçürmə deməkdir. Metafora bir əşya və hadisədə
olan əlamət və ya keyfiyyətin başqa əşya və ya hadisədə olan
əlamət və ya keyfiyyətə görə birinci əşya və ya hadisənin admm
ikinci
əşya və hadisəyə
köçürülməsinə deyilir.
Adətən,
metaforada adm köçürülməsi əşyalar arasmda rəng, şəkil,
hərəkətin xarakteri və s. oxşarhğma əsaslanır. Dildə metafora
sözün çoxmənahhğmm ən çox yayılması növüdür. Metaforada
əşyalar müxtəhf, adlar isə eyni olur. Aşağıdakı nümunələrə diqqət
yetirək; ... y izk ə başwa bir təgm ədi (K.T ş 33) «...üzünə, başma
biri dəymədi». Ö ljrəki ər yoğuru təgirip ı bar baş aşdım ız (T 25-
26). «Öndəki döyüşçülər (qan) tapdalayıb yol açdı, kolluq olan
təpəni aşdıq». Sü başı İn ə l kağan Tarduş şad barzun (T 31)
«Sərkərdə (qoşun başı) İnəl xaqan - Tarduş şadı getsin». Birinci
cümlədə baş sözü öz həqiqi mənasmda - insanın başı mənasında
işlənmişdir. İkinci və üçüncü cümlələrdə isə baş sözü metaforik
mənada işlənmişdir. Məlum olduğu kimi, inseımn başı bədənin
«zirvəsini» təşkil edir, buradan da dağm başı metaforası
yaranmışdır və ikinci cümlədə baş sözü bu mənada - dağm başı
mənasmda işlənir. Üçüncü cümlədə baş sözündə vəziyyət
başqadır. Bildiyimiz kimi, insan bədənini, daha doğrusu, insanm
bütün davranışmı baş idarə edir. Üçüncü cümlədə qoşun başı
(sərkərdə) qoşunu idarə edən, qoşuna rəhbərlik edən mənasını
verir. Deməli, bu cümlədə baş sözü vəzifəsinə görə metaforik
m ənada işlənmişdir. Kül tigin abidəsində belə bir cümlə işlənir;
T ürk bodun y o x bolmazun tiyin, bodun bolçun tiyin katjım lltəris
kağanığ, ögim tlbilgə katunığ tetjri töpəsintə tutıp yögərü götürm is
erinç (K T ş 11) «Türk xalqı yox (məhv) olmasm deyə, xalq olsun
deyə atam İltəris xaqanı, anam llbilgə xatunu tanrı təpəsində tutub
yu x an götürmüş». Dağın ən hündür yerinə zirvə, təpə də deyilir,
insanın ən hündür yeri baş adlamr. Bu cümlədə töpə «təpə» sözü
tan n n ın başı menasmda işlənir.
M etanom iya- Termin yunan dilindəki ınctonymia sözündən
götürülmü!?diir. yenidən adlandırma dcməkdİ!'. M üəyyən səbə-
biyyət əlaqəsi nəticəsində bir əşyanm adının bai^qa əşyaya
köçürülm əsinə metonim iya deyilir. M elaforada əşyalar arasında
m üəyyən əiam ət oxşarlığma görə ad bir əşyadan başqasma
köçürülürdüsə, metanomiyada əşyalar arasında hcç bir oxşar
əiam ət oim ur, ad m üəyyən əlam ətə, m əsələn, zaman, məkan və s.
əlaqəsinə görə bir əşyadan digərinə köçürülür. Metonimik
köçürm ədə təkcə əşyalar yox, m əhfum da dəyişir. Metonimik
köçürmə ən çox zam an və m əkanla bağh olur. Bu cüm lələrə
diqqət yetirəlc; Ol yerkə ben Bilgə Tonyukuk
üçiin sarığ
altun, örülj kümüs, kız, kuduz, əgritəbi, aqı bufjsız kəlürti
(T 47-
48) « 0 yer m ən M üdrik Tonyukuk hücum ctdiyim üçün san qızıl,
parlaq gümüş, qız-gəlin, hürküclü dəvə, saysız pul (hədiyyə)
gətirdi». Kokılık... altun, kümüs kərgəksiz kəlürti
(B K ç 11)
«Y axşı qoxulu ... qızıl, gümüş saysız-hesabsız q ədər gətirdi».
Birinci cüm lədə altun
«qızıl» və kümüs
«gümüş» sözləri öz həqiqi
m ənalarm da - metal m ənasında işlənmişdir. İkinci cüm lədə isə
həm in sözlər arlıq metal m ənasında yox, həmiıı nıetallardan
hazırlanm ış silckə - pul mənasım bildirir. Bu, m ateriahn adının
həm in m aterıaldan hazırlanmış əşyaya köçürülm əsindən başqa bir
şey deyildir, yəni mctonim ik əsasda adın köçürühnəsidir.
Bəzi dilçilik ədəbiyyatm da ay
- yerin pcyki vo ay
- 30 gün,
giln
«gün» - günəş və 24 saat sözləri də mctonım iya hcsab cdilir:
Elim, kanım, sizə böJ
(Y 44) «Elim, xamm,
sizdən doym adım , günü, ayı gönnəz oldum». On ay iltdi, ögütn
oğlan ioğdt
(Y 29) «Otı ay kcçdi, anam oğlan doğdu», Lağzm yıl
bisinç a y y iti otıızka y o ğ ertürtim
(B K c 10) «I3onuz ili beşincı ayın
iyirmi ycddisində dəlh etdirdim». Birinci cüm lədə ay
sözü yerin
peyki, ikinci və üçüncü cümlv)lərdə 30 gün m ənasında işlənmişdir,
K ö k tefjriyə gün, ay aztdım
(Y 10) «Mavi göylər günü, ayı
itirdim». Yigirmi gün oh ınp hu taşğa bu tamğa kop Yolığ tigin
bitidim
(K T cş) «İyirmi
gün oturub bu daşa bu damğanı
bütünlüklə (m ən) Y oh ğ tigin yazdım». Kün
«gün» birinci cümlədə
günəş, ikinci cüm lədə gün - 24 saat (ödüş «sutka») məruısında
işlənm işdir.
Qədim türk yazısı abidələrinin dilində m etonim ik üsulla
çoxm ənahhğın yaranması az yayılmışdır.
Sinekdoxa. Sözün çoxm ənahlığm ın ləzahür etm əsi üsullann-
dan biri də sinekdoxadır. Termin yunan dilindəki synekdoche
sözündən götürülmüşdür, eyni zamanda n əzə rə alm aq, eyni
zamanda nəzərdə tutmaq dem əkdir. Sinekdoxa üsulu ilə mənanm
köçürülm əsində hissənin adı deyilir, bütövün adı n əzərd ə tutulur,
yaxud bütövün adı deyilir, hissənin adı nəzərdə tutulur. Sinekdoxa
ilk baxışda metonimiyaya bənzəyir. M etonimiyada olduğu kimi,
sinekdoxada da adlan köçürülən əşyalar arasm da qarşıhq
mövcuddur. Lakin sinekdoxanı metonim iyadan fərqləndirən əsas
əlam ət budur ki, sinekdoxada həm işə m üqayisə ediiən (adı
köçürülən) üzvlərdən biri böyük, geniş, ümumi, digəri isə kiçik,
dar və xüsusi olur.
Dilçilik ədəbiyyatm da sinekdoxanm yaranrna şəkilləri, daha
doğrusu, sinekdoxa vasitəsilə sözün çoxm ənahlığm m yaranma
üsullan m ü xtəlif cür təsn if edilir. D ilçilərin bir qism i sinekdoxanın
üç tipini göstərir: 1) bütöv əvəzinə hissə, yəni hissənin adı deyilir,
bütövün adı n əzərdə tutulur; 2) xüsusi əv əzin ə üm um i, yəni
üm um i olanın adı deyilir, xüsusi olanm adı n əzərd ə tutulur; 3) növ
əv əzin ə cins, yəni cinsin adı deyilir, növün adı n əzərdə tutulur.
D ilçilərin digər qismi sinekdoxanm yaranmasmı belə tə s n if edir:
1) b əd ən üzvlərinin adı ilə əlaqədar sözlər bütövlükdə şəxs
anlayışını bildirir; 2) geyim, paltar
adı şəxs admı ə v ə z edir;
3) d ah a ümum i anlayış bildirən söz konkret əşya adı yerində
işlənir. Düzdür, sonuncu təsnifın tərəfdarları əvvəlki bölgüyə
görə, cəm əvəzinə təkin və növ əvəzin^ cinsin işlənm əsini də
əla v ə edirlər.
Q əd im türk yazısı abidələrinin dilində sinekdoxa vasitəsilə
sözün çoxm ənahlığm ın əm ələ gəlm əsi geniş yayılmışdır.
Ə sir əvəzinə dil. M əlum dur ki, dil insanm bədən üzvlərin-
d ən biridir; dil eyni zamanda nitq orqamdır. Q ədim türk yazısı
ab id ə lə rin in dilində əsir tutulmuş adam m əfhum u əvəzin ə ///«dib>
sözü işlədilir: K ə lm ə z ersər, tıhğ, sabığ alı olur (T 32) «GəI-
m ə s ə lə r, dil (əsir), söz (m əlumat) alaraq otur». T ıhğ k ə lü rti{T 36)
«D iI (əsir) gətirdi».
Bütöv adam əvəzinə onun b əd ən üzvlərindən baş, diz deyi-
lir, amma adam m özü nəzərdə tutulur: ... başlığığ yüküntürm is,
tizlig ig sökürm is... (K T ş 2) «...başlm ı səcdə etdirm iş, dizlini
çökdürm üş...» ...tizlig ig sökürtim iz, b a şlığ ığ yü kü n tü rtim iz... (K T
ş 18) «dizlini çökdürdük, başlmı səcdə etdirdik».
Adam m əfhum u əvəzinə b o d «boy» sözü işlənir: Türk sir
b o d m ye rin tə bo d kalm adı (T 3-4) «Türk sir xalqı yerində boy
qalmadı».
Funksiyaya görə köçürmə. Sözün çoxm ənahlığm m yaran-
m ası üsullarm dan biri də eşya və hadisələ-in oxşar funksiya yerinə
yetirm əsinə görə adm bir əşyadan başqa əşyaya köçürülm əsidir.
Funksional ad köçürm ə metafora, m etonim iya v ə sinekdoxadan
fərqlənir. Ə g ər m etafora, metonomiya və sinekdoxada bir əşya və
ya hadisənin adı digər əşya və ya hadisəyə onlar arasm da olan bir
oxşar əlam ətə görə köçürülürdüsə, funksional köçürm ədə əşyalar
arasm da heç bir oxşar əlam ət olmur, lakin əşyalarm yerinə
yetirdiyi v əzifələr oxşar, çox vaxt eyni olur. Funksional köçürmə
sözün çoxm ənahhğım n yaranmasmda xüsusi yer tutur.
Funksional köçürm ədə yeni əşya köhnə əşyanm icra etdiyi
funksiyanı yerinə yetirir, əşyalarm əlam ətləri arasm da heç bir
oxşarhq olm ur. M ənanm fiınksiyaya görə köçürülm əsi eyni
vəzifəli iki əşyanın adı arasında baş verir. B una görə də funksional
köçürm ə m etaforadan fərqlənir. M etaforada h ə m səciyyələndirm ə,
h ə m də adlandırm a mövcuddur, funksional köçürm ədə səciyyələn-
dirm ə yoxdur, təkcə adlandırma vardır, Funksional dəyişm ədə sö-
zün yeni m ənası m eydana gəldikdə onun nom inativ m ənası unudu-
lur. D ildə m ənanm funksional köçürülm əsi metaforik köçürməyə
nisbətən az baş verir.
Q ədim türk yazısı abidələrinin dilində m ənanm funksiyaya
görə köçürülm əsi üsulu ilə sözün çoxm ənahhğm m yaranması
hadisəsinə az tə sad f edilir. Burada funksional köçürm əyə aid iki
nüm unə verilir: S ü başı İn ə l kağan Tardus sa d barzun (T 31)
«S ərkərdə (qoşun başı) İnəl xaqan-Tarduş şadı getsin». E b i on kün
örjrə ürküp barm ış (M Ç 31)
on gün əv vəl hürküb getmiş».
Birinci nüm unədə sü başt «qoşun başı» ifadəsində baş sözü
vəzifəsinə görə insan başına oxşadılmışdır. tkinci nümunədə- isə
ürk «hürkm ək» sözündə fiınksional m əna köçürm əsi vardır.
Məlumdur ki, hürkm ək h ərəkəti heyvanlara m əxsusdur: heyvanlar
qorxudan hürküb qaçır. M əsələn: B a y ə r ko yı ürküpən barm ış([B
40) «Varh kişinin qoyunu hürküb getmiş». E b i on qün örjrə ürküp
barmış, «Evi on gün əvvəl hürküb getmiş» cüm ləsində isə qor-
xudan hürkm ək ftmksiyaya görə insan hərək ətin ə köçürülmüşdür.
«Məcazi m ənalarm ... inkişaf istiqaməti bir sıra dillərdə
ümumi qanunauyğunluq təşkil edir. Belə ki, adətən a) məkani
mənalardan vaxt (zaman) m ənaları törəyir (əksinə yox); b) qorxu,
dad və toxunm a duyğusu ilə qavranılan əşya adlan görm ə və
eşitmə duyğusu ilə qavranılan əşya adlarma keçir (əksinə yox); c)
insan əzalarmm adları cansız əşyalarm adlarm a keçir (əksinə
yox)», ‘
OMONİMLƏR
Omonim term ini iki yunan sözünün birləşm əsindən əm ələ
gəlmişdir: h o m o s «eyni» və onum a «ad», h ərfı tərcüm əsi
«eyniadh» dem əkdir. O m onim sözlər çoxm ənah sözlərə bənzəyir,
iakin onlardan fərqlidir: polisem iyada bir sözün m ü x təlif məna
çalarmda işlənm əsi özünü göstərir, om onim iyada isə sözlər də
m üxtəlifdir, m ənalar da fərqlidir, eyni olan tək cə sözlərin fonetik
tərkibidir. M ü xtəlif dilçilik ədəbiyyatm da om onim lərə, təxm inən,
eyni cür tə rif verirlər: eyni səs tərkibinə m alik m ü x təlif mənalı
sözlərə om onim deyilir. O m onim lər bir-biri ilə m əna əlaqəsi
olm ayan və ya m ən a əlaqələrini çoxdan idrmiş m əfh um lan ifadə
edir. D em əli, polisem iya hadisəsində söz bir, m əna çalan müxtə-
lifdirsə, om onim iya hadisəsində hərəsinin öz sem antik mənası
olan bir neçə söz m övcuddur. İlk baxışda çoxm ənah sözlərdə də,
om on im lərd ə də eyni bir fonetik tərkibə malik b ir söz bir neçə
m ə n a ifadə edir. Ə slində belə deyildir. Sözün çoxm ənalıhğı özünü
y a ln ız m əm daxilində (söz birləşm ələri və cüm lələrdə) təzahür
etd irir, çoxm ənah sözlərin ham ısım n ifadə etdiyi m ənalar bir
m ə n an m , bir m əfhum un m üx təlif çalarlarıdır. O m onim lər isə bir-
biri ilə b əzən m ənşəcə əlaqəsi olan, bəzən heç bir əlaqəsi
olmayan, eyni fonetik tərkibə m alik olan, lakin m ənaca tamamilə
ferqli olan, m üxtəlif m əfhum ları ifadə edən iki və ya daha çox
sözdür.
O m onim lərə m ünasibət dilçilik ədəbiyyatm da eyni cür
deyildir. A zərbaycan dilçiliyində fonetik tərkibcə eyni, mənaca
m üxtəlif olan bütün sözlər omonim hesab edihr. O m onim lərə bu
baxışa görə, eyni səs tərkibh sifət {ac) və fel {ac+maq) və ya isim
{köç) və fel {köç+ m ək) omonim sözlərdir; üm um iyyətlə, fonetik
tərkibə görə eyni olan, lakin m ü x təh f nitq hissək^rinə aid olan
sözlər om onim sayıhr. Rus dilçihyində isə yalnız eyni nitq hissə-
sinə aid olan fonetik tərkibcə eyni, m əzm unca m ü x təh f olan sözlər
omonim hesab edilir. Rus dilçihyində sözlərin om onim lik təşkil
etm əsi üçün onlarm şəkilcə eyni, m ənaca m ü xtəlif olm ası azdur,
onlar eyni cür də dəyişm əlidir, yəni eyni paradiqm aya malik
olm ahdır. Bu fıkri Azərbaycan dili m aterialları əsasm da izah etsək,
m əsələn, isim nitq hissəsinə aid olan kö ç sözü köçün, köçə, köçü,
köçdə, kö çd ən şəklində dəyişirsə (hallanırsa), fel nitq hissəsinə
aid olan k ö ç sözü köçürən, köçürsən, köçdü, köçm üşərn, köçərsən,
kö çə cəkd ir və s. şəklində dəyişirsə (təsriflənirsə), bu sözlər
omonim ola bilm əz. Rus dilçiliyinə görə, h ətta iki-üç paradiqmada
eyni olan, sonrakı paradiqmada fərqlənən sözlər belə omonim
sözlər hesab edilmir. Deməli, Azərbaycan dilçiliyindo omonimlik
hadisəsi geniş planda, rus dilçiliyində isə dar, spesifık dilçilik
planmda qəbul edilir. Eyni səs tərkibinə m alik olan m üxtəlif mə-
nah sözlər m ü x təlif nitq hissələrinə aid olursa, belə sözlər omo-
form hesab edilir. Bu kitabda omonimlik hadisəsi Azərbaycan dil-
çiliyi baxım m dan izah edilir. Beləliklə, qədim türk yazısı abidələ-
rinin dilində d ə şəkilcə (fonetik tərkibcə) eyni, m ənaca müxtəlif
olan sözlər om onim adlanır.
O m onim sözlər xüsusiyyətlərinə görə dörd qrupa bölünür:
əsl om onim lər, omoqraflar, omofonlar və om oform lar. H ər qrupa
daxil olan sözlərin öz spesifık xüsusiyyətləri vardır.
Əsl om hıim lər. Y uxanda deyildiyi kim i, əsl omonimlər elə
sözlərdir ki, onlar şəkilcə eyni, m ənaca m ü x təlif olur. M əsələn: ay
- a y {30 gün) (K T şm 1) və d em ək{T 31); a z - a z ( x a l q adı) (K T ş
i9 ), az(qeyri-m üəyyən say) (K T ş 16) və azm aq{{el) (O 11); a r t-
2 5 4
keçid, aşırım (IB 10) və artm aq (Y 18); aş - aş (K T ş 26) və aşmaq
(KT ş 17); at - a t {K 1 ş 32), a d (K T ş 7) və atm aq (fel) (Y 38);
ağız - a ğ ız{\B 40) və dərə (Talas çubuğu); ağıJ - ağ ıl {IB 72) və
yaxmlaşmaq, y ığ ışm a q {la \a s çubuğu); a tIığ -a d Iı{ M Ç 14) və atJı,
süvari{B K c I); b a r -g e t{ K .T c 7) və v a r { l 10); is - i ş {MÇ 17)
və Jas'/^(MÇ 23); y a y - y a y {i&sı\) (B K ş 39) və y a y m a q { 0 1); yan
~yan, förə/(M Ç 25) və qayıtm aq {T 23); y a ş ~ -yaş{göz yaşı; (KT
şm 11), ya ş (adamm yaşı) (B K ş 24) v ə gənc (Y 2); y ü z - üzm ək
(BK ş 30) və y ü z {say) (K T ş 30); kan ~ nan (K T ş 24) və xan (T
2); taş ~ daş (T 4) və b a y ı r i ^ l c 12); ar ~ aJdatmaq (K T c 5) və
yoruJmaq (K T c 9); aç - açtnaq (T 28), ac (B K ş 37) və acmaq
(KT c 8); bat - iti, tez, sürətJə (O 10), batm aq (K T ş 35) və pis,
çirkin (O 7); y a z -
(fəsil) (K T şm 8) və günah (MÇ 44); o t -
0(/(K T ş 27) və
ot{m
26), k o l - əl, q o I{T 5) və çay{M Ç 25); əlig
- ö /(K T ş 32), heyvan (IB 36) və a///(say ) (K T ş 8); ko p - bütün
(KT ş 30) və qopm aq{lB 65); uç - uc, qanad{T 40) və u çm a q {K J
ş 16); tə g i - d əyərək, çataraq (feli bağlama) (K T c 3) və tə k i
(qoşma) (K T c 3), tə g - d ə y m ə k (K T c 3) və tək, -d ək (qoşma)
(K T şm 10) v ə s .
Nitq hissələrinə
m ənsubluğuna görə om onim ləri belə
qruplaşdırm aq olar:
1. T ərəfləri yalnız isim lərdən ibarət olan om onim lər: ə lig -
6»/(KT
ş
32) və heyvan (IB 36); a y
-
a y {30 gün) (BK c 10) və ay
(yerin peyki) (Y 44); kün - g ü n (24 saat) (K T cş) və g ü n əş { Y 10);
apa
rü tb ə (BK c 13) və b ö yü k qohum (K T ş \)', a t a t{ K T ş 7)
və a< /(K T ş 32); y a z ~ y a z { K T şm 8) və günah (M Ç 44); o t - od
(K T ş 37) v ə o^(IB 82); k o I ~ q o I { l 5) v ə çay{M Ç 25) və s.
2. Tərəfləri yalnız fellərdən ibarət olan omonimlər:
ar ~
aldatm aq (K T c 5) və yorulm aq (K T c 9); aç - açm aq (T 25) və
a cm a q {K T c 8); a l aJm aq{0 9) və quJaqasmaq, c şitm ək {¥ J: c 7).
3. T ərəfləri isim və feldən ibarət olan om onim lər: a ğ ıl - ağıl
(IB 72) v ə yaxınlaşm aq, yığ ışm a q (Talas çubuğu); a z - xaJq adı
(K T ş 19) və azm aq (O 11); aş ~ aş, y e m ə k { K i: ş 26) və aşmaq
(K T ş l \ ) \ a rt~ keçid, aşınm (IB 10) v ə artm aq (Y 18); a t- a t(KT
ş 32) v ə a tm a q {Y 38); uç - uc, q a n a d (J 40) və u ç m a q {K J ş 16);
a y ~ a y ( B K . c 13) və dem əkÇ T 31) və s.
4. T ərəfləri isim və saydan ibarət olan omonimlər: əUg - ə l
(K T ş 32), h e y v a n {\B 36) və ə lli(K T ş 8).
5. T ərəfləri sifət v ə zərfdən ibarət olan om onim lər; b a t-p is,
ç irk in {0 7) v ə iti, tez, sü rətləiy^ 10).
6. T ərəfləri sifət və feldən ibarət olan omonimlər; aç ~ ac
(B K c 37) və acm aq (K T c 8); bat - p is, çirkin (O 7) və batm aq
(K T ş 35).
7. T ərəfləri fel və əvəzlikdən ibarət olan om onim lər; k o p -
qopmaq{\S> 65) və bütün (K T ş 30).
8. T ərəfləri fel və qoşmadan ibarət olan om onim lər; tə g ~
dəym ək, çatm aq{¥JT c 3) və -tək, -üfe)Ä'(qoşma) (K T ş 10).
9. Tərəfləri feli bağiama və qoşmadan ibarət olan omonimlər;
tə g i ~ dəyərək, çataraqiK J c 3) və tə k i q ə d ə r{K J c 3).
Q ədim türk yazısı abidələrinin dilində işlənən omonim
sözlərin dem ək olar ki, hamısı türk m ənşəlidir, lakin ahnm a
sözlərə də tə sad ü f edilir; m əsələn; k o l - qol (T 5) v ə ça yiM Ç 25)
om onim lərindən kol «çay» sözü monqol dilindən ahnm ışdır.
Omoqraflar. Termin iki yunan sözünün birləşm əsindən
əm ələ gəlm işdir; h o m o s «eyni» və qrapho «yazıram», hərfi
tərcüm əsi «eyni cür yazıram» deməkdir. Om oqraflar yazısı eyni,
tələffüzü və m ənaları fərqli olan sözlərdir.
Azərbaycan v ə rus dillərində yazılmış müasir dilçilik ədə-
biyyatında om oqrafların təzahürü vurğu ilə əlaqələndirilir; sözdə
vurğunun dəyişm əsi ilə söz iki cür tələfföz edliir; m əsələn; zämok
«qəsr, qala» v ə zam ök «kilid», gəlin və gəlin, süzmə və s ü z m ə ',
qövurma və qovurm ä və s. Qədim türk yazısm ın, xüsusən göytürk
O rxon-Y enisey
əlifbasm m
özünəm əxsus
xüsusiyyətləri
ilə
əlaqədar olaraq qədim türk yazısı abidələrinin dilində omoqraflar
həqiq ətən də eyni cür yazılan, lakin m üx təlif cür tələffüz edilən
(m üxtəlif fonetik tərkibdə oxunan) və m ü xtəlif leksik-semantik
m ənaya m alik sözlərdir; m əsələn;
1) ö (K T c 8) «öyrənm ək», «bilm ək»
'
2 ) ü ( K T c 6 , 10)«bölm ək»
1) öz (K T ş 3, 16, 17, 20, 25) «öz»
2) üz (T 13, 14) «üzmək»
y 1) əl (K T ş 32) «əl»
2) el (K T ş 14) «el»
1) bol (K T ş 5, 7, 9, 10, 11) «olmaq»
2) bul (K T ş 31) «tapmaq»
y/>W 1) kul (K T ş 7, 20, 21, 24) «qul»
2) kol (MÇ 15) «çay»
rf H 1) köz (K T şm 10, B K şm 11) «göz»
2) küz (MÇ 20) «payız»
Y M 1) köl (K Tş 34, şm 2) «göl»
2) kül (K T ş 26, 27, 30) « K ü l» (şəxs adı)
Y M I) kör (K T ş 8, 19, 30) «görm ək»
2) kür (K T ş 6) «kür» (cığal, şuluqçu)
1) otuz (K T ş 4, 14, 32) «otuz»
2) utuz (IB 44) «uduzmaq»
1) toğ (K T c 2) «doğmaq»
2) tuğ (MÇ 17) «bayraq»
J / l 1) kon (B K ş 40) «qonmaq»
2) kan (T 2) «xan»
1) ər (K T ş 11) «ər», «igid», «döyüşçü»
2) er (K T ş 31) «i - naqis felinin kökü»
1)oğur
2)
uğur (III Orxon abidəsi) «uğur»
f > 1) os (T1 3) «daxil», «içəri»
.
2) us ( l' 3) «quyruq», «at quyruğu»
I 1) kök (K T ş I, 3; I3K ş 2) «göy», «mavi»
2) kük (T 16, 2 1, 30; K Ç 4) «kük» (ədat)
^ > I ) ot (IB 26, 82) «ot»; (K T ş 27, 37; B K ş 27) «od»
2) ut (TB 44, Y 28; Turfan) «udmaq»
1) oz (K T ş 7, B K ş 28, 30) «xilas olmaq»
2) uz (BK c 2) «bəzək», «heykəl»
/ / > l ) o k ( K T ş 3 , 33, c 3 ) « o x »
2) uk (B K ş 28) «tabe olmaq»
1 )ö k ( T 11, 16, 50, 52) «ök» (ədat)
2)
ük (B K c 8) «varlanmaq»
/->/) 1) yol (K T şm 9) «yoI»
2) yul (IB 25) «bulaq»
Omofonlar. Term in iki yunan sözünün birləşm əsindon əm ələ
gəlmişdir: h o m o s «eyni» və p h o n e «səs»; «eynisəsli», «eyni cür
səslənən» dem əkdir.
D ilçilik ədəbiyyatm da omofonlara m ünasibət m üxtəlifdir.
İngilis dilçiliyində qrafık (ysizı) cəh ətdən m ü xtəlif cür olan, yəni
m üxtəlif h ərflərlə yazılan, lakin eyni cür tələffüz edilən söz
omofon adlandınhr; m əsələn: see [si:] «görm ək» və sea /si;] «də-
niz», w e e t [mi:t] «görüş» və w e a t [mi:t] «ət»,
night
[nait]
«gecə»,
knight[n2L\i\
«cəngavər» və s.
Rus dilçiliyində omofonlar ən çox fonetik h ad isələrlə (mə-
sələn, sözün sonunda cingiltili sam itlərin karlaşması və s.)
əlaqələndirilir və yenə də m üxtəlif cür yazılan, lakin eyni cür
tələffüz edilən sözlər omofon hesab edilir; m əsələn: p r u d [npyT\
«gölm əçə» v ə p ru t
[ n p y T ]
«çubuq» və s. Azərbaycan dilçiliyində
om ofonlarm yaranm ası fonetik hadisə hesab edilir və əsasən,
assim ilyasiya, dissimilyasiya, m üxtəlif m övqelərdo səsin zəiflə-
m əsi, kar sam itlərin cingilğtili, cingiltili sam idərin kar tələffiiz
edilm əsi ilə əlaqələndirilir; m əsələn: ya tsın və ya zsın
h ər iki söz
yassın kimi tələfffiz edilir. Lakin son zam anlar Azərbaycan dilində
nəşr edilən dilçilik ədəbiyyatm da omofonlara m ünasibət dəyişmiş-
dir. M əsələn, H .Ə .H əsənov yazır: «O mofonlar m ü xtəlif morfoloji
tərkibli olub, səslənm ə cəhətdən bir-birinə uyğun gələn, lakin
m üxtəlif şəkildə yazılan, m üxtəlif m ənah sözlərdir. Omofonlarda
yalnız söz kökləri deyil, formalar da nəzərdo tutulur. Bunlarm
adətən bir kom ponenti bir, ikinci komponenti iki söz və ya bir söz
və bir qram m atik formadan ibarət olur».'
Sonra m ü əllif şerlərdə işlənən cinaslan nüm unə gətirir:
E I kö ç e y k jr bu dağa,
Quşlar qonm az budağa.
EIə ki, m ən dözürəm ,
H eç k ə s d ö zm ə z bu dağa. («Bayatılar»)
Eşqin şərb ətin i dadm ışdı o da,
Tutulm uş varhğıyanar bir oda. (S.Vurğun)
' H.Ə.Həsənov. Mäasir Azərbaycan dilinin kksikası. Bakı, 1988, s. 57.
258
İncəsən incidən sən,
S ədətdən, incidən sən.
K əsərəm , dilim , səni,
B ilsə m y a r incidənsən. («Bayatılar»)
B ir dəryadır dünya görm üş atalarm kam ah,
İnsan oğluyaratdığı vətənindən kam ah. (S.Vurğun)
A yn a b ən d bir saray olur bir ayda,
Ona h əsrət ç ə k ir ulduz da. a y da. (S.Vurğun)
D üşdün uğursuz dillərə,
N ə s aylara, n ə s illəro,
N əsillərdən-nəsilJərə,
K eçən bir şö h rətin vardır (S. 'Zurğun)
Ə vvələn, sözün m ü xtəlif morfoloji tərkibli olm asınm omo-
fonlara heç bir aidliyi yoxdur; sözün və ya sözlərin morfoloji
tərkibi eynidirsə, yəni bu tərkiblər eynilik yaratmışsa, yəni bütöv
eyni şəkilli sözlər yaratmışsa, bu tərkiblər sözlər, yəni iki və daha
artıq söz yaratmışsa, omoform lara aiddir. İkincisi, m üəllifm öz
sözlərindən çıxış edib desək, söhbət artıq qram m atik formadan
gedirsə, bu, fonetika deyil, qramm atikadır. Ü çüncüsü, m üxtəlif
(qramm atik) forrna zahirdədirsə, onda omofbrmdan söh bət gedə
bilor. Ü m um iyyətlə, om onim lərlə ifadə edilm əyen bütün cinaslar,
dilçilik baxımmdan, omoformlardır; omofonlar isə m ü x təlif cür
yazılan, lakin eyni cür səslənən, mənası m ü x təlif olan söz
qruplarıdır.
B eləilklə, omofonlara belə tə rif vermək olar: yazılışı müx-
tə lif tələffüzü eyni olan m ü x təlif m ənah sözlərə om ofon deyilir.
Bu m ənada qədim türk yazısı abidələrinin dilində omofonlara
tə sa d ü f edilmir. Lakin qədim türk yazısı abidələrinin dilində
yazılışı müxtolif, tələffuzü eyni olan sözlər çoxdur. B elə sözlər
qraflkcə bir-birindən fərqlənü', eyni fonetik tərkibdə tələffuz
edilir, m ənaları da eynidir, eyni məfl-ıumu bildirir. Bunlar omofon
o lm asa da, onları şərti olaraq om ofon adlandırmaq olar. Onda
q əd im türk yazısı abidələri üçün omofonlara belə tə rif vermək
2 5 9
olar; yazılışı m üxtəlif, oxunuşu (tələffüzü) cyni oian sözlərə
omofon deyilir; m əsələn:
(K T
ş
26) və
HYHH ( K T ş l ) v ə
( K T c 6 ) və
(K T
ş
36) və
8) və
/ ^ f ( ? ( K T ş 1 2 )v ə
|X ( K Ç 1 7 ) v ə
Y ( 0 l ) v ə
$ (K T ş 25) və
; / $ ( K T ş 33) və
/ ( ^ ( T 12) və
V 0 ( K 9 ) v ə
D (H T 7 )v ə
Dostları ilə paylaş: |