л1 jlSJI
<*J
л
« Ü dh ik mini komıttı,
Sakınç m a n q a yumıttı,
K ö n q lü m a n q a r əmitti,
Y ü züm məninq sarğarur».
Sevgi məni coşdurdu,
Sıxıntı başım a vurdu.
K ö n lü m o n a axdı,
Ü züm monim saralır.
(Scvgilimə bosbdiyim eşq məni hoyocanlandırdı, tolaşa saldı, k ö n lü m
o n a meyl etdi, o n a görə də rongim saralır).
Ə r ü k: şaltalı, qaysı, orik kimi m eyvəbro veribn ümum i ad. Bir-
birindoıı sifotb ayrılır.
Ə r ü k:
tülüg orük = şaftalı».
<-Sjl Ə r ii k: «
J
s a r ı ğ orük = q a y s ı , z o r d a lı» .
cSjl 0 r ü k: « ^ j ' >
J
k a ra o r ü k = q a r a ə r ik , a lb u x a r a » .
<-Sj( Ö r ü k: hörülm üş olan hər nosnə. «£*-
örük saç = hörülm üş
saç».
<_sjf Ö r ü k: bir yerdo bir m üddot qalm aq. « t ^
ÖJ* ü i j "
s ü
on
kün ö rü k b o ld ı^ q o ş u n on gün bir yerdə qaldı». Bir bəy və
138
M ahmud Kaşğari
ya oym aq bir yerdə bir m ü d d ə t d ayanıb qalsa, yenə belə
deyilir.
<-*J İ r i k:
<-Sjl irik nənq = aşınmış, çü rü k və ya köh n ə o la n hər
nəsnə».
<-Sj] irik o tu n q = çürüm üş odun».
<-*J Ə r i к : «
uSj Ərik nənq = yağ və ya yağa bənzər əriyən hər
nəsnə». D o n d u q d a n so n ra əriyən hər şeyə də «ərik nənq»
deyilir.
^ ’j İ r ü k: divar və d iv a ra bənzər şeylərdəki çat, yarıq. Bu məsəldə də
işbnm işdir: « J j J j <-SjI
k ü n d ə irü k yok, bəgdə
kıyık y o k = g ü n ə şd ə çat olmaz, bəy də sö zü n d ən dönməz».
Bu söz bəylərin v e rib n sözdən dönm əm əsi ü çü n deyilir.
^ J Ə r ü k: dəri aşılanan bir nəsnə. «csJbLsjf
ls
J tərü ərüklədi = dəri
aşıladı».
‘-SJ Ə r i k 141: «Jü& ‘Ajf ərik yılkı=yorğa heyvan». Y o rğ a a ta d a «^i ^ J
ərik at» deyilir. O ğuzlar bu sözü bilməzlər.
^ J Ə r i k 142: « J <-*J ərik ər = işində usta, q o çaq adam ». Bu a ta la r sö-
zü ndə də işbnm işdir:
^ JJ İ LİJİ
jj-iLlS ^uılj
«Ərik irini yağlığ,
Ə rməgü başı kanlığ».
Q oçağın dodağı yağlı,
Tənbəlin başı qanlı.
i4iSeçkin Ərdi ib Sərap Tuğba Yurtscvər bıı sözii «erig» kimi oxumuş, misallan iso
«eıig yılkı=oynaq, xoş təsir bağışlayan heyvan», «erig at=yaraşıqlı at» kimi (DLT-
2005, s. 361) tərcümə etmişlər.
142 Seçkin Ərdi ib Sərap Tuğba Yuı tscvər bu sözü «irig» kimi (DLT-2005, s.290), çin-
lib r isə «ərik» kimi (DLT-Çin, I cild, s.76) oxumuşlar.
Divanü lüğat-it-türk
139
(Q oçaq, işlək a d a m ın dodağı yağlı olur, çünki işbyir, gözəl yeməklər,
yağlı ət yeyir, dodağı yağlanır, tənbol isə iş görməyə ərinir,
b aşın a-b a şın a döyüb qanadırlar). Bu məsəl tənbəllikdən əl
çəkmok, çalışmağı təşviq etm ək üçün deyilir.
İ r i к:
'A
j
! irik nənq = qatı, möhkəm , sərt olan hər nəsnə».
Keçəlin və q o turu n başına d a «irik» deyilir.
Ə z i k: dəridə uzunlam asına olan əzik, cızıq.
‘-Sjf Ö z ü k: q ad ın lara v erib n bir ləqəb. Qızıl kimi təmiz ruhlu qadına
«uSjf jjjJİ altun özük» deyilir. Bədəni inci kimi təmiz olan
q a d ın a
y Ş j ərtini özük» deyilir, çünki iri dənəli, əm-
salsız mirvariyə
ərdini» deyilir. Bu sözdə ^ t hərfi J
d hərfınə çevrilmişdır. Bu ləqəb çigil qadınları ü çü n söylə-
nir. K əlmənin əsli «nəfs, ruh» bildirən «öz» sözündəndir.
*-S ke hərfı о şeyin özünü, eynisini bildirmək ü çü n əlavə
edilmişdir. « j ^ ^
mın öziinii gətir» deməkdir. Qalın və tox s ö y b n ə n sözbr-
də və £ ğ artırılan sö z b rd ə «ök» yerinə «ok» iş-
b dilir.
<-*У Ö z ü k: o y u laraq hovuz d ü zəld ib n hər y e r14’. Bənzər şəkildə çayın
q o lu n a d a «u*>» >АЗ( özük suw» deyilir.
Ö z э k: belin iç qismindo olan d a m a r 144.
14, Scçkin Ərdi ilə Sorap T uğba Yurtsevor bu sözi'ı «bataqlıq və ya se b məruz qalmış
bölgə» kimi (DLT-2005, s. 385) mənalaşdırmışlar.
144 Bəsim Atalay bu maddəni yanlış və yanmçıq çcvirmişdir. öslində isə belə olmalıdır:
«Ö z ə k: onurğa iliyi. Bu, Məhəmməd peyğəmbərin bir dofə andığı, onurğam n içində
uzanan ana damardır: «ma z a b t uklə Xeybər tuədduni fi həzə avən qətaət əbhəri =
Xeybərdə ycdiyim ycməyin səbəb oldıığu ağrını hor il çəkirəm, bu, onurğa iliyimin
kosildiyi zamandır». [«Onurğa iliyinin kəsilməsi» эгэЬсэ bir deyimdir və «şiddətli ağrı
çəkmək» mənasına gəlir. Bu hədis Buxaridən alınmışdır: «...Ayşə dedi: «peyğəmbər
həzrətbri axırda on u n ölümiinə səbəb olan xəstəlikdən şikayət edəıək b e b deyərdi:
«Ey Ayşə, Xeybərdə yediyim yeməyin səbəb oldıığu ağrını hələ də çəkirəm. О zaman
verdikbri zəh ərb sanki onurğa iliyimin kəsildiyini hiss etmişdim») (DLT-2005, s.384).
140
M ahmud Kaşğari
*-Sjf Ü j ü к: hcca.
bitik üjüklədi = hərfləri və kitabı höccə-
bdi». H eca h ərfb riııd ən hər birinə «üjük» deyilir. « 'A jtujj
J' bu пэ üjük ol» sözü « b u h ə r f nədir, bu hansı hərfdir»
mənasını verir. Bu söz j j ilə yazılıı*.
*-£--! İ s i k: «
jü
isik yer = uzanıb gedən çöl».
İ s i g:
<-**«! isig nənq= isti şey», «
ü j
*
isig k ü n = isti gün».
E ş ü k: üstdən geyibn, b ü rü n ü lən h ə r şey.
ı- ^ l E ş ü k: x anlardan , bəylərdən biri ö ld ü y ü z a m a n qəbri üstünə sə-
rilmək üzrə göndərilən ipək p a rç a d ır. Bu q u m a ş sonra
p arça -p a rça edilib yoxsullara paylanır.
Ü ş i k: meyvələri y a n d ıra ra q b ö y ü m ə y ə q o y m a y a n soyuq, sərt
şaxta.
Ə 1 i g: əl.
onq əlig = sağ əl». O ğ u z la r «*-^1
sağ əlig»
d e y irb r. Bütün t ü r k b r sol ə b
Ö
1
ü g: ölü.
‘-sJjl Ü
1
ü k: həssə, pay, qismət (lüi əlif incə tələffüzlə).
İ 1 i k: ilik. O ğuzca. Digər türklər «<-*4* yilik» d e y irb r. Oğuzcadakı
‘-üı əlif hərfi j у hərfıni əvoz edir.
<-M Ə m i к: э т с э к , məmə. Kişi məməsinə də b e b deyilir.
Ə m i k: « u j
5
əmik k ü n = ilıq gün». S o y u d u q d a n sonra qızan
və hərarəti artm a y a n şeyə də
əm ik» deyilir.
Ə n ü к: aslan balası. Q ap lan , qurd, it b alasın a d a «ənük» deyilir.
Ə n ü k: « u ^ \
kiritlig ənügi = kilidin d işb ri» .
J
j
' A b u 1: bizim eldə [K aşğarda] bir k ənd a d ı 145.
145 Bu söz basma nüsxədə əlif+b+1 сУ şəklində hoıokosiz, yazm a nüsxədə isə
Obul
şəklindədir. Bəsim Alalay və Karl Bıokkelman
o ı ıu
«Abul» kimi oxumuşlar (DLT. I.
s. 73). Salih Miitəllibov (TSD. 1 tom. bet 102), Hüscyn Düzgiin ( ^ J j s. 113) və Seç-
kiıı Ərdi i b Sərap Tuğba Yurtsevər do (OLT-2005. s. 129) «Abul» şəklində oxu-
muşlar. Uyğurlav vo çinlibr isə Opal şəklinda o x u y u r (D LT-Çin, I cild, s.78) və bu
Divanü \üğat-it-türk
141
tök ü lür. bir qolu rus d iy a n n a gedir. Bu bənddə də işlədil-
mişdir:
JJJ------ J ^
cP'
j
'
j
'
j
------ j lia j i i ua
j j
j —
j
Ф
j j j L - İ İ Jsü i - S o j S
«Əl il suwı ak a turur,
K a y a tübi k ak a turur
Balık təlim 147. baka turur,
K ö lü n q takı küşorür».
İdil suyu axa durur, axır,
Q a y a dibin döyə durur, döyür,
Balıq çoxdur, baxa d u ru r, baxır,
G ö lm ə ç ə b r dəxi daşır.
(İdil çayı d u r m a d a n axır, qayaların dibini döyəcbyir, suyun daşması
üzündon d o la n gölmoçodə çoxlu balıq vo q u rb a ğ a qay-
naşır).
Jp ' A ğ ı 1: ağıl, qo y u n küzü. Oğuzca qoyun qığına da «ağıl» d eyirb r.
Bu iki m ən a bir-birino yaxır» olduğu iiçün d e b deyilir.
N ccə ki, эгэЬ dilində yağışa da, buluda da «fbu* səmai»
deyilir.
kəndi M ahm ud Kaşğariııin doğulduğu ycr hcsab edirbr. Urumçido son ilbrdə aparılan
todqiqallar noticnsimb M ah m u d Kaşğariııin bu mnııtoq.xb aııadan olduğu müəyyən
edilmişdir. Bu baındə biz önsözdə mnlumat vcrmişik.
14,1 Bıı, ruslanıı «böyük rus çayı» adlandııdıqları Volqa çayının türkc.-) başqa biı adıdır.
147 Bu söz yazma niisxndo hnrəknsiz. basma niisxndo «liliııı». yəni diiim şəklindədir.
Bəsim Atlalay mənaya görə onu «tnlim» kimi oxum uşdur (DLT. I, s.73). Hüseyn
Diizgün ( ^ J
j
s. I 13). Seykin Ordi ib Snrap Tuğba Yurfscvor (DLT-2005, s. 270) və
çinlibr (D LT-Çin, 1 cild, s.79) «tolim» şokliııdn oxumuşlar. Salih Müləllibov isə «ti-
lim» kimi oxıımuşdur (TSD, loııı 1. bcl 103).
142
Mahmud Kaşğari
Jfrf О ğ u 1: oğııl. D o ğ m a-y ad , hər bir uşağa «oğul» deyilir.
Jef
bu oğul пэ te r= b u oğul пэ deyir». Bu söz qaydaya zidd
o laraq
oğlan» şəklində cəmlənir. H albuki «jV Jef
oğullar» şəklində cəmlənməli idi. Еупэп kişilər sözünün
«üjf эгэп» şəklində cəmlənməsi kimi. «Oğlan» və «эгэп»
s ö zb ri tək hal m ən asın d a d a işbnir.
Ö к i 1: çox. Q ıpçaqca. « ^ 4 Jşf ökil kişi = çox adam ».
^ A m u 1: tərpənm əyən, q ım ıld a n m ay an , sükıınətdə olan hər şey. Bu
üzdən sakit, yu m şaq xasiyyətli a d a m a «<$ amul» deyilir.
Bu b ən d d ə də işbdilmişdir:
j_cf (j\ uSjj
Jjat £ÜI İAİ4 liLJujJ
fjuı j Ал| qjI
jcLaJjİ Luijt lİojAÜ
« K a n ç a b ard ın q , ay oğul,
Ə rdinq m u n d a inç amul,
A ttın əm di sən tönqül,
K ıldınq ərsə kılmağu».
H a r a getdin, ay oğul,
B u rd a rah at, dinc idin.
A td a n indi gəl sən d ön,
Qıldığım onsuz d a qıldın.
( V a x tib atını əm anət qo y u b gedən a d a m a atı geri verməmək üçün onu
d i b tu tm a q istəyir: h ara getmişdin, ay oğul? Mənim ya-
nım da keyfin k ök, d a m a ğ ın çağ idi. Gəl indi atı istə-
m əkdən vaz keç, onsuz d a eb d iy in i eləyibsən).
Ö p ü m: içim, «ü>« $
jü
bir ö p ü m m ü n = bir q u rtu m şorba».
$ A
1 1
m: « J $ atım эг = sərrast atıcı, nişançı, snayper».
Divanü lüğat-it-türk
143
f»jl О r u m: xorum,
jh
bir orum o t= b ir çongo ot. bir xoru m ot».
»3 Ü z ü m: üzüm.
A ğ ı m: «
jh
bir ağım yer=bir sıçrayışda üstünə çıxılacaq yer».
$ А к
1
m: axım,
$
jü
bir akıırı suw = bir axımda axacaq rniq-
d a r d a su».
Ə к i m: « ja $
jü
bir əkim yer = bir əkişdə əkiləcək ölçüdə yer».
^ f Ö k ü m: « d h J j ^ Jü bir öküm y arm ak = bir yığın р и
1
».<* m yerinə
ü n i b də söybnir.
А 1 ı ırı: alacaq, borc. Bu məsəldə də işbdilmişdir:
alımçı arslan,berimçi sıçğan=alıcı aslan, bor-
cu olan isə siçandır», (alacağı olan [bore sahibi] h ü cu m d a
aslan kimidir, borclu isə q o rx u b qaçan siçan kimidir).
^ l ö ı ü m: ölüm.
СЙ A t a n: axtalanm ış dəvə. Bu məsəldə də işbdilmişdir: « СЙ
j'jj
^
atan yüki aş bolsa, açka az k ö r ü n ü r = ax ta
dəvənin yükü ta m am yemək olsa b eb , ac a d a m a уепэ də
az görünor».
U ç u n: səbob bildirən bir ədatdır.
оУ ^ 4 " soninq uçun kəl-
dim = sonin iiçün gəldim».
ü?! İ ç i n: ara, iç m ənasında bir ədatdır. «jV
ö
* 1
jVf o la r için etiş-
d i b r
148
= o n la r öz araların da barışdılar».
jJİ U d u n: Xoton şəhorinin adı. Xotondo yaşayanlara da « ü ^ u d u n »
d eyirb r.
üj' A d h ı n: «başqa» m ənasın d a işb n ən bir ədatdır. Çigilcodir.
J Ə г э n: « j j j ü J эгэп tüz
Tərəzi bürciinün adıdır». Bu, Ayın sə-
m ad akı uğraqlarındaıı [bürebrindon] birinin adıdır.
MK Bnsim Atalay « j i
sözünün «aytıştılar/cytişlilor» kimi oxunımı elıtimalımn
olduğunu bildinnişdir (D L T , I, s. 76).
144
Mahmud Kaşğari
ü j Ə r ə n: ərlər, kişiJor. Q a y d a d a n xaric cəmdir.
ü j А r a n: (<-W əlif q alın tələffüzlə) a t tövləsi, axur.
иJ Ö г э n: hər şeyin pisi; x arab a . Oğuzca. Bu sözün fars dilindən alın-
mış olduğu fikrindəyəm. Ç ü n k i farsca xarab olan şeyə
«ü'jdJ viran» d e y irb r. O ğ u zlar farslarla çox qarışmış ol-
d u q ları ü çü n bir çox türkcə s ö z b r i unutm uşlar, əvəzində
farsca s ö z b r iş b d i r b r . Bu d a həm in qəbildəndir.
j
! E r i n/i r i n: d o d a q .
j j f U z u n: uzun.
ö jl A j u n: kainat, d ü n y a, a b m . «
ü j
* ^ b u aju n = bu dünya». «
ü j
' Jf ol
a ju n = o d ü n y a , axirət». Çigilcədir. Bu sözdəki j j hərfi iki
шэхгэс arasın d ad ır.
0*^ Ə s э n: sağ, sağlam, əsən. «<>">•
əsənmü sən = sağsanmı». Bu
söz « salam at» m ə n a sm d a da iş b n ir. H əm in söz bu məsəl-
də də işb n m işd ir: « J
j j
əsəndə əwək yok = sağlıq-
da tələsmək yoxdur». Bu söz iş b r d ə tələsməməyi tövsiyə
üçün söylənir.
Əs i n: əsiııti, nəsim, m eh, məUəm.
U ş u n: çiyinin sonu.
A ğ a n: gənzək, « J ёЯ* ağan эг = b u r n u n d a dan ışan adam, tıntın,
gənzək». Bu söz həm təbffüzcə, həm də mənaca ərəbcəyə
uyğundur.
U ğ a n: hər şeyə gücü çatan , q adir, qüdrətli. « t s J ^ <£( uğan tənq-
ri = qüdrətli, q a d ir tanrı».
J
0
w i n: dənə, d ə n 149.
I4; Bəsim Atalayın yazdığma görə, bu gün A nadoluda «bu başaqlar çox əvin (siinbül)
verdi» və «bıı söziin əviııi-avcori yoxdur», yoııi bu, monasız, əsası olmayan sözdür kimi
deyimlər v a rd ır(D L T . I. s. 77).
Divanü lüğat-it-türk
145
J А к i n: sel. G ö zb n iim o d ən . anidən g əb n selə «и2!
m u n d u z
akııı» deyilir. Geco birdon-birə qəlll sel kimi golən qo şu n a
akınçı kəldi» deyirbr.
6
s' Ə g i n: əyin, əyin-baş, kürək.
и
51
Ə к i n: şum, əkin. Oğuzca.
ö
51
Ə g i n: eni qarış yarım , uzunu d ö rd arşm olan bez. B ununla suvar
oymağı alver edir.
Ö к ü n: pul, gül və b un a bənzər ş ey b rin yığını. Bir tərsfo yığılmış
to rp ağ a « J l j ^
ökün to p ra k » deyilir.
0
? A 1
1
n: alın.
ö 1' A 1 ı n: insanın [aim boyu] qarşısına g ə b n yer, cəbhə; dağın y u m ru
və yüksək tərəfi.
öSf U l u n: ucluğu o lm ay an ox, kor ox, təmrənsiz ox.
B U B A B IN M Ü Z A Ə F L Ə R İ
Ü b ü p l5U: h o p -h o p quşu. « '^ $ 4 ü bgük» do deyilir.
^ İ
0
k o k: «j5LSl
экэк i ş b r = э к Ь п - э Ь düşm üş qadın, fahişə».
^
Ü к ə k: tabut, sonduqo; sandıq.
<_süsf
Ü к о k: bürc; şohsrin q a la divarlarındakı biircbr.
J J t j l г» 1: boli. X aqaniyyo bheəsində. Bu s ö z b xanlara vo Ьэу1згэ cavab
verilir.
B U B A B IN M İS A L O L A N L A R I
‘j 't A t: ad, isim.
Çiıılilor bu sö/ii «öpüp», «übgük» sözüııü isə «öpkük» kimi oxunıuş vo yazmışlaı
(D L T -Ç in . I cild. s.84).
146
Mahmud Kaşğari
Л t: loqob, i'ınvan.
^ bəg a n q ar at berdi = boy o n a
iinvan verdi». Boyun başçısına «frö atlığ» deyilir.
(тП A ç:
ac. Həmin söz bu
məsəldə də işlədilmişdir:
«o»Uuü
çit
aç nə yeməs, tok пэ te m əs= ac пэ yeməz, tox пэ deməz»,
(аса пэ versən, hamısını yeyib q u rtara r, tox аса nələr de-
məz!).
j" A d
h: ipək qum aş və
q u m aşa bənzər sənət əsəri olan hər şey. Qı-
saldılaraq «if edh» də deyilir, doğrusu d a budur. « j' j&l
edhgü edh = gözəl düzəldilmiş».
A. (\
h; yaxşılıq əlaməti. «Jj& j"
‘-*4*! iglig tutruğı adh b o lu r =
xəstənin vəsiyyət etməsi yaxşıhğa əlamətdir, yüngüllük
gətirər». Bu söz vəsiyyət etməsi arzu o lu n a n adam barədə
deyilir.
j » A r; « jj ? j И a r böri = goreşən, kaftar». Bu bənddə də işbdilmişdir:
l
S
s
,
i . l a v u i
iSJ—i J l
Cxy*a
« K ö r ü p nəçük k a çm ad m q ,
Y a m a r s u w ın keçm ədinq,
T aw arınqnı saçm adınq,
Yesün soni ar böri».
G ö r ü b neçin qaçm ad ın ?
Y a m a r ç a y ın keçmədin?
Malını da saçm adm ?
Yesin səni goreşən.
(Əsir tu td u ğu bir ad am a deyir: məni g ö rü b пэ üçün qaçmadın? Y am ar
çayım niyə keçmədin? Canını q u r ta r m a q üçün niyə nıalını
Divanü lüğat-it-türk
147
saçm adın. atm ad ın , vcrmndin? Mon indi soni öldüroco-
yom, q oy soni kaf’tar. goreşon yesin).
j И A r:
j
11
a r n o n q = q o n u r , şabalıd rongindo olan nostıo». Kiçik
bir
3
İavə i b
arsık» d a deyilir.
j" A z: az, çox olm ayan, «u5üü jll az nonq = az nosno».
jit A z: sincab. Bu sözü о - ş i b «as» şoklində sö y b m ok d a h a d o ğru d u r.
j ' İ z/a z: yerdə vo dəridə u zu n lam asın a olan cızıq.
j( Ö z: « jfjj? Kızıl öz = K a ş ğ a r d ağ ların da bir qışlaq».
o “t' A s: sincab (j z i b do deyilir). C a r iy ə b r ə do «as» adı verilir.
0
“" A ş: yemək, aş.
<
Л ş: bir qabı sıxaraq tom ir etməyə do «aş» deyilir. « ^
ayak
aşla = qabı sıx araq tomir et».
£ " A ğ: iki ayaq, paça arasın d a k ı boşluq. « c j ^
JJi yüz at
məninq ağdın keçti = ayaqlarım ın arasından yü/. atlı keç-
di». Eynon b a r m a q la r arasın d ak ı boşluq kimidir.
<-ä'i A w; ov. «J&* läal <-*j bog aw k a çıktı=boy ova çıxdı».
Jjf Ö w: (homzo azca dartılır) cv. Qısa şokildo «üv» do deyilir ki, doğ-
rusu budur.
jiı А к: hor şeyiıı boyazı. O ğuzca. Digor tiirklor alacası olaıı ata «LJf J "
ak at» d e y irb r.
J " А к: « J
Jtt ak sakal o r=ağsaqqal, saçı-saqqah ağan ru ş adam ».
Oğuzca.
jll А к S а у: bir ycr adi.
^ t
jj
J " A к T o r o k: y ağ m a ölkosindo 11a çayı ii/.orindo q u ru lm u ş bir
keçid, bir k örp ü .
JH A 1: xanlara b ayraq, dövlot a d a m la n n m atlarına yohor ö rtü y ü dü-
zoldilon tu ru n c u rongdo bir qumaş. T u ru n c u rongo do
«Jl til» deyilir.
148
Mahmud Kaşğari
J" A 1: al, hiylə, fənd.
C&J*
o ^ J
aim arslan tutar.
küçin o y u k tutm as = al ilə aslan tutular, giic i b oyuq tu-
tulm az», (h iy b i b aslam t u t m a q olar, lakin güc i b heç
b o stan m üqəvvasım d a tu t m a q olmaz). Bu söz güedən
d ü şm ü ş a d a m a işinə bir çarə tapm ası ü çün deyilir.
V' A 1 a: bədənini bozca basan, ala-b u la o la n adam .
VI A 1 a:
V' ala at = ala at, qir at».
Vi A 1 a:
Vi Lfcli <_sü bəg x a n k a ala boldı = bəy xanın sözündən
çıxdı, o n u n üzünə ağ oldu, x an ın düşmənlərinə uydu».
Vi A 1 a: F ərq an əy ə yaxin bir yayliq adi.
Vi A 1 a Y l ğ a ç: sərhədə yaxin bir yer adi.
B U B A B I N B A Ş Q A B İ R N Ö V Ü
j " A y: ay. «
l
?" “ to lu n ay = on d ö r d gecəlik ay, dolunay».
cs
'1
A y: ay [30 gü n d ən ib arət olan ay], Bu beytdə də işbnmişdir:
jj I j ^Jaä
LuilS (jj|
1
Д|<
1
|Д
l X
İ İ İ СУ
« K ışk a etin, kəlsə kalı kutluğ yay,
T ü n , kün keçə alkınur ö d h b k b i b ay».
Q ışa hazırlaş sən, gəlsə q u tlu yay,
G ecə-g ü nd ü z keçərək başa ç a ta r zam an la ay.
( M ü b a rə k yay gələndə sən qışa hazırlıq gör, çünki gecənin və gü n d ü -
zün keçməsi i b ay və z a m a n b aşa çatar).
İlin
1 2
parçasından hər birinə ay deyilməsinin səbəbi o d u r ki, bu m ü d-
dət ayın keçməsi i b başa çatır. Bu məsəldə də işlənir: « ls'1
<_>»U5U
UJj с у к ay tolun bolsa, əligin imləmos = bədir
Divanü liiğat-it-türk _
_________________________________________ 149
ay o lb göstorilmoz». Ç ünki gözii olan hər kos onu görür.
Bu söz m ə şh u r olan hor şey barədə işbdilir.
BU B A B IN M Ə N Q U S
151
O L A N L A R I
^ j ' A v u t: ovuc.
ad h u t» da deyilir.
U v u t: abır-həya. «<^( uwut» d a deyilir. Buradakı
w hərfı iki
т э х г э с arasın d a söylənməlidir.
w horfı bəzən j vav hərfi
ib əvəz oluııa bilir. Məsələn, peyğəmbər mənasına gələn
yalavaç» sözü
yalawaç» kimi də söy b n ir.
K ulğan tikam və hind heyvası mənasım verən «& yawa»
və « 'jj yava» sö zb ri də b e b d ir. İsbicab və S ayram d ilb -
rində ağac d em ək olan
Dostları ilə paylaş: |