**7 ^ (*2***^ iS^y. ^
cO i^ • OCJ , j l
U4• ■ - n ı ^ L a o ^ j ı'yi&^ L$^y. ^
9 JjjİJjl
■jl J—c-'^j: c<—J JL«il
p
J ^ i - o b ! : oq j_jl
!U
jjb
barğıl oq
*
*
l$'
-J ^ ( j^ j
PW1*
^
1
_уЬ) / oq Jjl
jl
6aya
oq kəldim '^jjJf
emdi oq aydım f>jjl j f
^y\
■ r^
ö t ^
2
**>
t— ^j-д*—
u)op)
jl ‘ı j 4
—
5*
« /
«
,
'
tr°
i)}x< № u' cf3; j^
. c i
(LS&j 'jJu) yj \j
3I .- сгц/
anı ıq tuttı
ol andağ ^±jjğXJİJ!
,?l ,_jb^ ; :> : o l j l
.cJi^
djj&ıA :Lfu, aydı
йЭР С
у
*-^ : и**! *Ç SÖZ
gJ-ijrlyi)
•А«J-5
^ 03*A*1*> L^^l)
• İÇ Ə-t O İ pı* 1
< 3f"dn
^
—<>j>
ı ər
^«ül—
bU »ол_с-1э ^3^
o-xc-ls ^
.c^)
lər / l a r j У /у ^ >
.да^ L^o ^ ;L^>^
^
■A**>
^/* / r
boldi
: tjr^ju özlüğ тип
ı s f j ^
: öz j l
—ıuj
2
г US ^ * / |
«
y « /
—
Ij ‘(j^! J! ■'—
>
—
■*>!
—
c-jl
,_5—
jl
} _ _
Sö
и,—ь ;l l; j—i 5 ;—o- }l
:u
—
u> ol us boldı
j b
^ Лл.>ЫО
^ (_5*—**>^5*
—
w
^ л _ в л 1 > .'3 S
ооЬ ^)ЫД;
: ümjI
oJtol ^Aİad ^ j l
^ .‘ US
ıZ>lj l$jJ>
CjI (Jjilfjj/
•
-
*
/
12»/ LJr LLZj
(Sst Is*!
u**'
Kəldi matja tat
Aydım emdi yat
Quşqa bolup ət
Sarıi tiler us böri
A»1
j№)
:Lf^i
<
i
_
j
İ£>
u
-'jeiiS1
.yi (jlS’-L.'^j
nijly jlt^l |^Ш>
Fars dilinə tərcümə. 99-cu səhifə.
Divanü lüğat-it-türk
101
Käşgarlı Mahmüd
(Miiı >й5у-
«Divanü lüğat-it-türk». Seçkin Ərdi və Sərap Tuğba Yurtsevərin türk dilinə tərcüməsi.
1 0 2
M ahm ud K aşğari
D tV Ä N Ü L U G A T I'T -T Ü R K
yahglandı, y a r ıq la n d ı, y ır a q la n d ı, y u l a q la n d ı, y ü r e k l e n d i, y a rım la n d ı,
yışımlandı ( y işim le n d i), y e lim le n d i
ALTIYAZAÇU LAR
yalgandurdı,
y ıld ız la n d ı,
y u d r u q la n d ı ,
y a r m a q la n d ı,
y u m şa q la n d ı,
yumgaqlandı, y a w g a n la n d ı, y ılg u n la n d ı
M t S Ä L K İ T A B I ’NIN SO N U
A
lla h ’a H a m d o lsu n
R a h m a n ve R a h im O la n A lla h ’ın A d ıy la
ZEVÄTÜ'S-SELÄSE
(Üç Yazaca Sahip Sözcükler)
KİTABI
İkiyazaçlı A dlar B ölü m ü
täh, çöh, k e h , m ä h
BAŞI İLLETU
yäh
G ündelik konuşm ada bu sözcü k lerd en
Un
y a za çla rı dü şer -
tah
tah; çoh çoh;
keh keh; m a h
;
y a h .
Bu nedenle o n la rı e k s ik li s ö zc ü k le r bölü m ü n de andık, zira
yazı da m evcu t olırıasına ragm en, kon u şm ada
Un
yazacı nam evcuttur.
Bu ku llanım lardaki
he, f e - b i - h u d ä h u m u q t e d i h
( “ ... Onların yoluna uy...” [K. 6:90])
vc
lem ye lc s e r ı n a h
( “... bozulmamış. ...” [K. 2:259)) ifa d elerin d e o ld u gu g ib i duruş
hc'sidır I
he is tirähä}.
K ök-yazaç olarak
he
ö z T ü rk ç e ’de g ö rü lm e z, bir ifade dışında:
e r ıh l a d ı:
adam
hıçkırdı - ancak bu göğü sten çıkan b ir sesin y a n s ım a s ıd ır [bkz. ıq j; ayrıca
he
baykuş anlam ında ku llam lan ühi sözcü gü n de de v a r d ır — ama bunu da gerçek
Türklcr
k e f
le ügi b içiın in d e söylcr.
H o t e n
v e K cn çek konuşm asm da
h e 'y e
rastla-
nır; zira o n la r Tu rk d c g ild ir, T ü rk ü lk esin d e y e rle ş im c id ir.
f a ' l , f u ' l , f i ' l F a s l ı ;
d e ğ i ş i k ü n l ü l e n m e l c r i iç i n d c
c r t a d a k i
ya:za.cı ü n l ü - a l m a y a n s ö z c ü k l c r
tüp, töp, ç ö p , qöp, k ü p , k ep, b u t, but, tit, çıt, sut, ş ü ı, tüç, küç, keç, böd,
töd, bör, b ir, tör, tör, çör, sör, qö r, q ü r, b ö z , b ü z, b e z , töz, töz, tüz, tüz,
99
Türk dilinə son tərcümə. 99-cu səhifə.
Divanii lüğat-it-türk
103
T Ü R K D İ L L Ə R İ H A Q Q I N D A
Ən təmiz və do ğru dil yalnız bir dil bilən, farslarla q a n ş m a y a n və
əcnəbi ö lk ə b rə gedib-gəlməyən adam ların dilidir. İki dil b ib n şəhərlilər-
Iə o tu ru b -d u ra n adam ların dili nöqsanlıdır. İki dil bilən b r soğdak, kən-
çək, arğ u boylandır. X aricə gedib-gələn və əcnəbibrlə q arışan lar isə xo-
tən, tübl'ıt vo tanqulların bir qismidir. Bunlar türk elinə s o n ra d a n gəl-
m işb r. Мэп bunlardan hər birinin dilindən bəhs edəcəyəm.
C abark a lılarm
79
ölkələri uzaq olduğu və Ç in b C a b a r k a arasm a
böyük d ə n izb r girdiyindən d ilb ri bizim üçün qaranlıqdır.
Çin vo Maçin xalqlarının ayrı d ilb ri olsa da, o n la n n şəhərliləri türk
dilini yaxşı bilirbr. M ə k m b la n n ı bizə tü rk yazısı i b yazırlar.
A ra y a böyiık sədd
x0
vo Çin yaxınlığındakı dağlar və dəniz girdiyi
üçün yəcuc və mocuc xalqmın dili də bilinmir.
T ü b ü t
81
və Xolnnin ayrı dilb ri və yazıları vardır. O n ların ikisi də
türk dilində yaxşı danışa bilınirbr.
U yğurların dili saf türkcodir, lakin öz aralarında danışdıqları zam an
iş b t d i k b r i bir b h c n b r i do var. K itabın ovvolindo bildirdiyim kimi, onlar
24 hərfdon ibarot olaıı tiirk yazısından istifado cdirlor. K itablarını və
m ə k tu b la n n ı bu h o r f b r b yazırlar. Bundaıı başqa, uyğurların və çinli-
b r in ayrı bir ya/ıları d a var. K ilablarm ı, sonodbrini bu hərflə rb yazır-
lar. Bu yazını miisəlman olm ay an uyğurlarla çinlibrdon başqa heç kim
oxuya bilməz.
Buraya qodər h a q q m d a bohs c td ik b r im şohərdo ya^ayan xalqlardır.
1,1 C’abark a/Ç ap ark a
Yaponiya deməkdir.
M Tiibi'ıt
Tibel deməkdir.
w’ Böyiik (,'m səddi no/nrda lu lu lu r. xnritədə «snddi-Ziilq.imeyn» adlanır.
104
M ahm ud K aşğari
Köçori xalqlardaıı olan çomul b o y u n u n dili ayrıdır, lakin türk dilini
yaxşı b ilirbr. Kay, yabaku, tatar, basmıl boyları d a bclədir. Нэг boyun
özüno moxsus ayrı bhcəsi olsa da, tü rk cə gözol danışırlar.
Qırğız, qıpçaq, oğuz, toxsı, yağm a, çigil, uğrak, çaru k boylarının
dilləri a n c a q tiirkcədir.
Yəmok vo başğırtlarm d ilb ri b u n la ra yaxm dır.
R u m d iyarındakı bəçonəklorə qodər suvar vo bulğar d ilb ri bir çox
s ö z b r in s o n ıı kosilib qısaldılmış türk dilidir. D ilb r i n ən qısası oğuzların,
on d ü z g ü n ü iso toxsı vo y ağm alarm dilidir.
U y ğ u r şəhərlorino qədər Ərtiş, Ila, Y a m a r, Ətil çayları boyunca
y aşay an xalqın dili düzgün tü rk dilidir. B unların içindo on açıq vo şirini
X aqaniyyo ölkosi xalqının dilidir. B alasağ u nlu lar soğdca və türkcə danı-
şırlar.
T ıra z s- vo Beyza şohərbrinin xalqı d a belodir. İspicabdan
83
tutm uş
B alasağ u n a qodor b ü tü n arğu ş ə h ə r b r in d ə y aşay an xalqm dili qarm a-
qarışıqdır. Kaşğarın konçok dilində d a n ışa n kəndlori də vardır. Şəhərin
içindoki xalq xaqaniyyo tiirkcosi ilo danışır. R u m ölkosindon tutm uş
M açinodok tüı k clbriııin hamısmın boyu (u zu n lu ğu ) bcş min, eni üç min
forsəx*4, taınam ı sokkiz min forsoxdir85.
Yaxşı bilinmosi iiçün buniarın hamısını yer kürosi şokiindo oian
dairodo göstordim 86.
s2 T ıraz Talas şalıoriııin oski adıdır.
Ki İspicab
(dignr imlası: İsficab/Aspıeab/Spencob) bugünki'ı Çmıkondin adıdır.
M «Lni üı; miıı Inrsnxdir» ifadosi yazıııa nüsxədo var, lakin basma nüsxədə yoxdur.
Burada verdik.
Bir l'oi'sox təxminon on iki min addmı v.ı ya beş kilomctrdir.
|'л M ah m u d Kaşgan burada yenidon özüniın toılib ctdiyi dünya xoritosinə işarə edir.
Bu işaro xoritənin müollin barndə büliiıı spckulyasiyalara son qoyur. Buradan bclə bir
dəqiq məntiqi nəticə hasil olur kı. xnritonin müəllill başqa adaııı dcyil, məlız Mahmud
Kaşğari özüdür.
Divanü lüğat-it-türk
105
D İ L VƏ L Ə H C Ə L Ə R İ N F Ə Q R L Ə R İ H A Q Q I N D A
Əsil dildə f o r q b r az olur. F o r q b r osasən bir q ru p horfin yerino başqa
hərflərin işbnmosi, yaxud ta m a m ib atılması nəticosindo o rtay a çıxır.
Bu, aşağıdakı kimi baş verir:
Mosolon. oğuzlar vo qıpçaqlar сs у i b başlayan biitün isim və fe’llo-
rin ilk horfıni əliflo, yaxud ^ ç ib əvəz ed irb r. Digor türklor yolçuya
«yolkin», oğuz vo qıpçaqiar iso «əlkin» deyirbr. O nlar ilıq suya «yılığ
suw», bunlar «ılığ suw» d e y irb r. Eynilo onlar dürro, mirvariyə «yinçü»,
buıılar «cinçii» deyirbr. T ürklor dovonin çonosinin altındakı uzun tüko
«yuğdu», oğuzlar vo qıpçaqlar «çuğdu» deyirbr.
B un d an başqa, arğ ular sözün ortasında vo ya so nundakı у hərfini
и n horfi ilo ovoz edirlor. T ürklor q o y u n a «koy», arğular «kon» d ey irb r.
T ürklor yoxsula «çığay», arg u la r «çığan» d ey irb r. T ü r k b r hansı şey mo-
nasında «kayu nonq», a rğ u la r «kaııu» deyirbr.
Sözün ovvolindoki <»m horfini suvarlar, oğuzlar, qıp çaq lar v b hərfi
ilo ovoz edirlor. T ürklor «mon bardum », suvarlar, qıpçaqlar və oğuzlar
iso «bon bardum » d ey irb r. Türklor şorbaya «mün», b u n lar «bün» de
yirb r.
O ğuzlar vo o n la ra yaxın olanlar .sözdoki
t horfıni J d i b əvoz
edirlor. Türklor dovoyo «towoy», bunlar «dovoy» dey irb r. E y n ib dolik
monasına golon söz tü rk b rlo «öl», b unlarda «öd» olur.
T ü r k b r in dilindo işb n ən J d horfi oğuzlarda ^ t olur. Tiirklor xon-
coro «biigdə», oğıızlar «bükto» d ey irb r. Bunun kimi, t ü r k b r iydəyə
«yigdə», oğuzlar «yikto» d e y irb r. H aq q ın d a bohs etmodiyiın xeyli söz
var ki, bu qayda onlaı a d a şamildir.
106
M ahm ud K aşğari
Türklor torofindən <
—
« f ilo «-
h
b a ra s m d a tə b ffü z e d ib n (Jı
w
hərfi
oğuzlar və onlara yaxın olaniar tərəfindən j vav hərfı i b əvəz olunur.
T ü r k b r in «əw» dediyi şeyə oğuzlar «əv» d e y irb r. T ü r k b r ova «aw»,
oğuzlar isə «av» d e y irb r.
М эп s a f dildən bəhs edirəm. h ə rfb ri k i m b r i n necə çevirdiyini gös-
tərdim. Son do b u n a uyğun şəkildə çevirərsən.
Y ağ m a, toxsı, qıpçaq, y ab ak u , ta ta r, kay, çoırıul və oğuzlar j z hor-
fini həmişə ıs у-уэ ç e v irirb r vo heç vaxt j d h kimı tələffüz etmirbr.
Qayın ağacına başqaları
«kadhınq», b u n la r isə
kayınq»
d ey irb r. Türklərin q o h u m və qaym m ə n a sm d a iş b td i k b r i
«kadhm»
söziınü b u n la r «kayın» kimi s ö y b y ir b r .
E y n ib bu n u n kimi, çigilb r vo b aşq a t ü r k b r tərəfindən j dh şəklində
tobffüz o lunan hərfi R u m və rus ölkələrinə qodər u zan an bulğar, suvar,
yəmək, qıpçaq boylarm ın harnısı j z kimi to b ffü z edirlər. Digər t ü r k b r
ayağa «Çigil t ü r k b r i «qarın d oydu» m onasında «karın todhtı», yuxarıda
adını çəkdiyimiz b o y lar isə «karın tozdı» d e y irb r.
Digər isim vo fe’l b r üçün do bu qaydanı tətbiq edə bibrsən!
Sözün qısası, çigil dilindoki j dh horfi qorbdə R um diyarına, şərqdə
Çino qodor uzanan büti'ın yağm a, toxsı, oğuz boyları ilə arğuların bozi-
b rin in dilindo j у olur. R um ölkosino d o ğ ru u z a n a n qıpçaqlar və onlara
u yanlar təıəfm dən j dh horfi j z kimi deyilir. Bütün b u n lar haqqında
yeri goldikco m olum at veribcəkdir.
X o tə n lib r və k ən ç o k b r sözün ovvəlindoki əliflori h i b əvoz edirlor.
T ü rk dilindo o lm ayan bu horfi d ilbrinə q a td ıq la r m a göro biz onları türk
hesab etmirik. Mosolən, on lar ataya «hata», a n a y a «hana» deyirbr.
Divanü lüğat-it-türk
107
j r horfı bozoıı J l-o çevrilir. Bu h aqda yeri golondo danışılacaq.
Bozon də j z h o r f ı a - s-yo. a - s horfi j z-yo çevrilir ki, bunlar haqqın-
da da az sonra molumat verilocokdir.
Z am an vo ırıokan bildiron isim brin sonundakı £ ğ-lor oğuzlar to-
rofındon əlifo çevrilir. T i i r k b r gedibcək yero «baıağu yer», oğuzlar isə
«barası yer» dey irb r. D urulacaq yero tıır k b r «turğu oğur», oğuzlar isə
«turası oğur» deyirbr.
ke hərfi do J ka-ya çevrilir ki, yeri
goldikco bundan da bohs edilocəkdir. H ə r f doyişmobri i b bağlı deyəeok-
lorimiz bunlar idi.
Bir q rup ho rfb rin atılm asına [sosdüşümü] golinco: isim b rd ə və fe’l-
lordo horokotin d avam etdiyino dair bolgo varsa, sözün o rtasındakı ğ
horfıni oğuzlar da, q ıp çaq lar da atırlar. İsim bro dair misal: t ü r k b r ala
q arğ ay a «çumğuk», d ig o rb ri «çum uk» deyirbr.
1
ürklor boğaza «tam-
ğak», digorbri «üım ak» d ey irb r. Fe'lloro nümunə: türklor «o a d a m evi-
no gedondir» monasında « J
ctf ol owgo barağan ol», oğuzlar iso
«
(J ji baran ol» doyirlor. Tüı klorin «Jf
J J' ol or kulını urağan
o l= o adam quluııu döyondir») dediklorino bunlar « ü U uran» d ey irbr.
Yığcamlıq namino. eynon bunun kimi, isim vo fe’lb rd o t В hərtınin
yerində işbnon
kc horfıni do atırlar.
Bütün türk dilb ri bohs ctdiyim bu q ay d alar çorçivosindo fəaliyyət
göstorir. Digor mosololor h aqq ın d a ycri goldikco molumat veribcəkdir.
S onrakı bölmolordo fotholi, zommoli, kosroli sö/lori işi asan laşdırm aq vo
sözü qısaltmaq m oqsodib bir yeı do yazdım.
G ü c vo qüdrot ancaq ulu vo uca T anrıdandır!
108
M ahm ud K aşğari
BİSMİLLAHİR-RƏHMAN İR-RƏHİM
Ə W Ə L İN D Ə HƏMZƏ P L A N İSİMLƏR KİTART
Divanü lüğat-it-tür/c
109
İKİ HƏRFLİLƏR BÖLMƏSİ
E p 87: təkid və m übaliğə ədatı. Bir şey həddən artıq gözəllikdə vəsf
edildiyi z am an sö yb n ir. «
ч1' ep edhgü nənq = ep
eyi, gerçəkdən yaxşı şey». O ğuzlar bəmbəyaz mənasında
«ap ağ» deyirlər.
A p: «deyil, yox» əvəzinə işbnir. <«Jj'
ap bu, ap ol = bu deyil,
о deyil: no bu, пэ о».
4
Л Ü p: rəngdə təkid ədatıdır.
J üp ürünq = ap ağ». Çigilcədir.
J u l О p ■ о p: eşşəyin ayağı sürüşdükdo deyilir. Bu, ə r ə b b r in « ^
lə’ən» sözü kimidir, «qalx» deməkdir.
4
Л A p: xırman döyırıək üçün qoşulan öküzlərin ortasında olan öküz.
Arğucadır.
^ A t: (qalın əliflə) at. «C $J
cA»® kuş kanatın, or atın = quş qanadı
ib , эг atı ib » mosolində do işlodilmişdir,
Ə t: (incə oliflo) ot. «
jü
^ ət yer = yum şaq ycr, yumşaq torpaq».
^ О t: bitki, ot.
^ ot öndi = ot bitdi».
О t: heyan y e m b rin in üm um i adı. «
J
^
atka ot bergil = a ta
ot ver».
^ О t: dorman. « ^ ! ^ ot içtim = dorm an içdim». Bu sobobdon həkimo
« ^ d otaçı» deyilir.
*7 Çiıılibr bu sözü latm qrafikasında haqlığ olaraq «,ıp//ap» kimi (ranskripsiya etmişlər
(DLT-(,'in. I cild, s.38).
M ahm ud K aşğari
0 t: ağı. «ı
s
J
jjj
^ bəg a n q a r ot berdi = bəy o n a ağı verdi,
onu zohərbdi».
1 t: it, köpok.
Л ç: çağırış, çağırm a ədatı olan «ey, ay, hey» yerində işbnir.
« ç)
(X
sjj
aç, bərü kəl = ey, bəri gəl».
çf Ü ç: üç. İkidən son ra gələn say. « J jb jj ç( üç y a rın a k = üç pul».
U ç: (qalın эНПэ) m əşh u r bir şəhər a d ı88.
U ç: tü r k b r i n qələm düzəltdikləri bir ağacdır, d ağ lard a bitir, ondan
məkik, əsa kimi əşyalar da düzəldilir.
İ
ç: hər nəsnənin içi. «j* £) iç kur = iç qurşağı, tum anbağı», « jj l- £]
iç söz = ürəkdoki gizli şey, sirr».
İ ç: iç. «^i £İ iç ət = ciyərə bitişik olan incə ət».
J Ə r: ər, kişi. Bu söz q a y d a d a n xaric şəklində «b n ir. Bu, q ay d ay a ziddir, q a y d a y a g ö rə с э т şəkilçisi məhz
jV [-lar/-br]-dir.
J İ r 89: u ta n m a bildiron bir sözdiır. « ıs ^ j! J ər ir buldı = kişi utandı». '
Ö z: yağ. ««
özlüg
90
m ü n = yağlı şorba».
U s: x ey irb şori bir-birindən scçırıə. Bu söz oğuzcadır. « c ? ^
Jf ol
us bo ld ı= o n u n ağlı başına gəldi, xeyirlə şəri ayırd etdi».
<_и' Ə s: yırtıcı heyvanların payı, onlara v e rib n
3
t parçası.
U s: kərkəs quşu. Bu bənddə do işbdilmişdir:
Lİılj İİLİ
o
SK«Mncmo iil-büldan»da ya/ıldığına görn, IJç Əndicanla Soıııərqond arasında Cevhu-
nıııı sahilində yaşayan karluqların şəhoridir. Salih Mütollibov «Oç» şoklində oxumuş-
dur (TSD. I tom. bct 71).
,S4 Bosim Atalay « J » sözün əslindo «ir» dcyil, «ır» olduğunu qeyd etmiş, həmin sözün
bu giin A nadoluda yayğın lıalda işlondiyini göslorınişdir (D L T . I, s. 36).
1,0 Hüseyn Diizgün bu sözü «özlüğ» kimi trankripsiya etmişdir
J J s. 99). Yanlışdır.
Çinlilor iso hnmin sözü «üzlüg» şoklində vermişbr (DLT-Çin. I cild. s.40). Siidü sopc-
ratorla çəkdikdə üz (yağlı qism) və şira(t) bir-birindən aynlır. Bu iiz yağ mnııasında
işlonmiş ola bibrm i? «Üzlii şorba»da yağ üzo yıxdığı iiçün b e b adlamnış ola bilərmi?
l
5
U-'
«Koldi m anqa tat.
Aydım: omdi yat,
K uşka bolup ət,
Soni
41
t i b r us, böri».
Gəldi т э п э tat,
Dcdim: indi yat.
Quşa o lu b ət,
Soni dilor us. börii».
(Y anım a bir uy ğ u r kafıri tat goldi. O n u öldüriıb dcdim ki, b u rda yat,
q u rd a -q u ş a ycm ol).
c $ U ş: işto (ədat) dcm əkdir. « < J u - f uş m u n d a ğ kıl = iştə, belə et».
oSf U ş: indi d cm əkdir. « j j
uş koldügüm bu = indicə gəlmişəm».
o-f
U
ş
-
u ş: ö k ü z ü suv arm aq üçün çıxarılan sos.
J
ä
U ş: ağac, b u d a q , buynuz kimi nosnobrin kökii.
m ü n qü z
uşı=buynu/. kökü».
U ş: quş vo atların qu y ru q qismino do «<_£' uş» dcyilir.
о -I İ ş: his. çıraq tüstüsü, b u x a n d a k ı vo d ivardakı qıırıım. «
u
-1
ä>*
ton iş boldı = p altar çirklondi, paltar lıiso batdı, hisbndi».
ı-i' ovv oki = cv oxu, ev
mili».
J ' О к: « ü b b jf ok yilan = öznü adam ın üstiino ox kimi atan ilan».
Divanü lüğat-it-türk
1
1 1
Cjb
J
J------ «I f-İJİ
üj) u ı
1 1
llxİıS
Hüseyn Diizgiin bu sözü «sani» kimi transkripsiya elmi.şdir
J J s. 99).
112
M ahm ud K a şğa ri
j f О к: bölüşdürmok üçi'ın pay vo to rp aq hissəbri üzorinə atilan ox; ox
vasitosib atılan püşk.
j f О к: fe’llərdə təkid odatı. « j f J 9-л barğıl ok = gedərsən ha!».
$ О к: hal m ənasına yaxın bir ədat. «&•& j f l*> baya ok
92
kəldim = ba-
yaq goldim»,
j f ıs-ьЛ əm di o k aydım = e b indicə de-
dim».
J! I k: soyuq su içdikdən so n ra çörək yedikdə sinədən çıxan hıçqırıq.
«cr“ J!
lt
3) anı ık tuttı = o n u hıçqırıq tutdu».
О 1: о.
£-^1
Jf ol a n d a ğ aydı = о b e b dedi».
О 1: о, ol, şol m ənasına gəlir. « J Ji ol эг = о kişi».
Jf О 1: isim və fe’llərə artırılan təkid ədatı. «Jf
<-*4* Jf ol m əninq
oğlum ol = о həqiqətən m ənim oğlum dur». « J( о ^ л ^
ol əwgə barmış ol = о həqiqətən evə varmışdır».
Ə m: d ərm an. Buna görə, d ərm a n düzəldənə
əmçi» deyilir.
i»i Ə m: qadının dişilik a b ti. O ğ uzlard a və qıpçaqlarda.
Ü m 93: şalvar.
(»! İ m: k o m an d irin əsgorbrə dediyi bəlgə, parol. Bu, silah, quş adı və ya
bir söz ola b ib r. R astlaşan iki b ö lü k bir-birini tanım aq və
çarpışm am aq ü çün p a ro ld a n istifadə edir. Gecə iki a d a m
qarşılaşdıqda biri digərindən p aro lu soruşur. C avab düz-
gün olsa, onu n diişmən olm adığı anlaşılır. Əks təqdirdə,
onu vururlar. Bu mosəldə də işbnir: «u*Lüf J U-L
im bil-
sə, ər ölrnos = bəlgo b ib n эг ölməz».
d Ü n: səs. j vav i b Cıj' şoklindo do yazılır94.
1,2 «Jİ Цн baya ok» ifadəsi birbşarok Anadoluda və Azarbaycanda «bayaq» şəklino düş-
miişdür.
Ç in lib r bu sözii «Öm» şəklindo transkripsiya etm işb r (DLT-Çiıı, I cild, s.43). Yan-
lışdır. digər nəşrbrdo «üm»dür. doğrusu da budur.
w Bosim Atalayın qeydino göro. « l / iin» söziiniin j vavla vo j vavsız yazılışını M a h
mud Kaşğari ərəb əlifbasmın imla qaydalarına uyğun olaraq vcrmişdir (DLT. I. s. 38).
Divanü lüğat-it-türk
113
B U B A B I N M Ü Z A Ə F O L A N L A R I
Dostları ilə paylaş: |