95
jl Ə r r ə: sidik. Eşşək cütləşdirm ək istəndiyi zam an bu söz iki-üç dəfə
s ö y b n ir , eşşək cü tb şir. Bu söz ərəbcəyə uyğun gəlir. Ç ün-
ki kişinin q a d ın la cütləşməsinə «'J эггэ» deyilir.
'J U г г а: kişilərdə olan q asıq yarıqlığı, qrıja. Oğuzea.
'J I r r a: u ta n m a (şəddəli və şəddəsiz də ola b ib r).
BU B A B IN D Ö R D H Ə R F L İ S Ö Z L Ə R İ
96
i' A: çaşqmlığı bildirir.
Ü J** Jİ ol məni a kıldı = о məni çaşdırdı».
jjf U d h u: yuxu. «fJjjf u d h ıd ım = u y u d u m » . Əliflə j dh arasın d akı j
vav hərfi bir zəm m ə və bir kəsrə arasında olduğu ü çü n
atılm ışdır.
Ij( U v a: çağıran a d a m a c a v a b üçün işbdilir. Bir adamı «hey, fılankəs»
deyə ç ağ ırd ıq d a, o n u n «uva» deyə çağırana hay verməsi
kimi, «nə b u y u ru rsan ?» dem əkdir.
läjf О к a: zam in o lm aq , kəfıl d u rm a q .
^ 6* mən am o k a al-
dım = m ən o n a zam in oldum ».
j ' A v: (qalın əliflə) əm r verənin əmrini saya salm amağı bildirən ədat.
ay bitigi = əsgərlərin adlarının vo azuqəsinin qeydiyyat
dəftəri».
А у: tu ru n cu rən g d ə bir q u m a ş, parça.
95 Bəsim Atalayın qeydi: «Kaşğarinin tərtibatından anlaşıldığına göro, buradakı s ö z b r
iki hərfli olmalıdır, ancaq эггэ, urra, ırra sözbri iki hərfli dcyildir. Əg.ır onların sonun-
dakı h ə rə k ə b r doğru qoyulmamışsa, о zaman bu bab m üzaəf olmaz» (DLT, 1, s. 39).
% Burada yanlışlıq var. Ç ünki v erib n s ö z b r d ö r d hərfdən ibarət deyil. Bəsim Atalay da
bunu nəzərdə tutaraq haşiyə qeydində sözbrin sonunda əlif, vav və ye hərfbrinin gəl-
diyini yazmışdır (DLT, I, s. 39).
M ahm ud K aşğ ari
is' А у97: «av» sözi'ı kimi əm ri tanım am ağ ı bildirən bir ədatdır.
B U B A B I N Ğ Ü N N Ə L İ L Ə R İ
•-*-31 A n q 98: yanaq.
JjŞ kızıl an q = qırmızı yanaq».
‘-S-j' A n q: yağından d ərm a n düzəldilən bir quş adı. Onun yağı ovucun
içinə sürtüləndə arxasına d a keçirmiş.
A n q: «yox, deyil» dem əkdir. O ğuzcadır. Bir şeyi etmək üçün əm r
alan a d a m «<-SJ <-£-3 an q -an q » desə, «yox-yox» deməkdir.
Ö n q: «ıs
6 3**
ol m əndən ö n q d in b a r d ı^ o rnəndən öncə
getdi».
Ö n q: rəng, bir şeyin rəngi.
^
№ -i yaşıl önqliıg ton =
yaşıl rəngli d on, paltar».
О n q: «
l
A
j
' ^
o nq ış= asan iş».
on q ay » sözünün ixtisarıdır.
^
О n q: « ^ ' ^
onq əlig = sağ əl». Çigilcə.
İki hərflilər bitdi.
41 Çinlilər bu sözü «ey» kimi transkripsiya etınişlər (DLT-Çin, I cild, s.45).
щ Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtscvər bu sözü lıaqlı olaraq «ənq» kimi (DLT-2005,
s.258) oxumuşlar. Çinlilər də «ənq» kimi vermişlər (DLT-Çiıı, I cild, s.45). Həmin söz
hazırda dilimizdə «əng» şəklində mövcuddur. yəni «ənq» sözünün tərkibindəki sağır
nun iki müstəqil səsə - n və g-yə çevrilmişdir.
Divanü lüğat-it-türk
115
ÜÇ HƏRFLİLƏR BÖLMƏSİ
H Ə R N Ö V H Ə R Ə K Ə İLƏ O R T A S I S Ü K U N L U
F Ə ’L, F U ’L, F E ’L B A B I "
A 1 p: igid, alp, bahadır. H əm in söz bu atalar sözündə də işlənmiş-
(jir; «I
jj
İ
a
(jaJl
uJI alp yağıda, alçak çoğıda = alp a d am
düşmən qarşısında, ağciyər ad am isə döyüşdə bəlli olar».
Bu b ənddə də işbnmişdir:
^
l
Uİİ 15
ü j
J
lj
J
А !& Üjj'
(j3>j( uSJÜ
«A lp Ər T o n q a öldimü?
Isız
100
ajun kaldımu?
Ö dhlək öçin aldımu?
Ə m di yürək yırtılur».
A lp Ər T o n q a öldüm ü?
[Bu] pis d ü n y a qaldımı?
Folok ö cü n ü aldımı?
'>'> Burada fo’l. fu'l, fc’l babları iki şcyi göstorir: 1) nlifb başlanan sözlnrı, 2) bu sozlərın
ortasındakı horfbrin sükunlu olmasını.
__
"*> Bəsim Atalayın fikrincə, bu sö/. « > - ' ısız», ynnt tərbıyosız monasında dcyıl, məhz
«ırsız» (odəbsiz, utanmaz) mənasındadır. Alimə görn. «ırsız» sözündokı r ərımış və soz
«ısız» şoklino düşmüşdür (D L T . 1, s. 42).
116
M ahm ud K aşğari
İndi ürək yırtılar.
(X a q a n Alp Ər T o n q a [Əfrasiyab] ö ldüm ü? Zalım dünyanın cam on-
d a n q u rtu ld u m u ? Fələk o n d a n qisasını aldımı? Fələyin bu
hərəkətinə qarşı qəzəbdən ü rək indi parçalanacaq).
A r t : «£*-
a rt saç= arx a saç, g ərd an saçı». Çünki «‘
j j
! a r t» bo-
y u n dem əkdir.
A r t : d ağ beli, təpə.
«
j j
4
ərməgükə eşik art b o l u r =
tənbələ a s ta n a dağ beli olar» deyimində də işlənmişdir.
U r t: iynənin sap keçən deşiyi, iynə ulduzu.
Ö r t: y an an nəsnə, yanğm.
A s t: küçə. Çigilcə.
^ A n d: and. «A nd iç» əvəzinə « J . ^ a n d ık
» 101
deyilir.
J j A r k:
tə m ü r arkı = d ə m ir pası».
i$J U r k: «tjji u ru k » sö zünün ixtisarıdır. Ərəb dilindəki « Jh®' u n u k »
və «<
3
^ un k » sözləri kimi.
J j ! I r k: falçılıq, kahinlik; a d a m ın q əlbindəkibri bilmək, fikrindən
keçənləri oxum aq; telepatiya.
•A
j
' Ə r k: səltənət və sözü keçərlilik102.
Ö r k: heyvanın çənəsi altın d an keçirilərək bağlanan cilov; atın
ayağına bağ lan an cidar.
‘-SJ İ r k: d ö rd y a ş a r qoyun.
^ 1
İ
1
k: ilk, hər şeyin əvvəli. « d f-Ji С
у
*
ilk sən barğıl = əvvəlcə sən
get».
H,i Bəsim Atalayın qeydinə görə, «(DLT. I, s. 42).
102 «Ərk» sözünün əski siyasi səltənət sürmək, hökmranlıq etmək mənası arxaikləşmiş
və həmin söz müasir dilimizdəki mənasını saxlamışdır.
Divanü lüğat-it-türk
117
B U B A B IN M Ə N Q U S
103
O L A N L A R I
ıjji ö p - ö p 104: bir a d a m özünü çox öyüb dediyini isbat edə bilmir-
sə, о a d a m üçün deyilir.
О t: od, atəş. Bu məsəldə də işlənir: «о*Ч£
Ь-ш ^ j t ot tesə, ağız
k öy m ə s= o d dem əklə ağız yanmaz». Bu, dediyi sözü da-
nanlar üçün işbdilir.
Ö t
: 105
( j vav hərfı incə tələffüzlə) divarda, ta x ta d a olan dəlik.
Ö t: öd kisəsi, acılıq, ( j vav hərfi yuxarıd ak ınd an d a h a incə tələf-
füz edilir).
£ j ' Ö ç: qisas, intiqam , kin. Bu şeirdə də işbnmişdiir:
<-£—
ü
İr*3
£ j '
' > ‘ıc-
j) l£j!& jljH
ji
Jjfi pjXi
ı-S_L5üi
«Öç, кэк k a m u ğ kişininq
Y a ln q u k üzə alım bil,
E d h g ü lü k ü g uğança
Əliginq b i b təlim kıl».
Bil ki, qisas b aşqasın dan alınacaq bir borc kimidir,
G ücün yetən q əd ər qonağa, qəribə yaxşılıq eb.
11,1 Ərob dilində bir fe’lin üç hərfi do sam itbrdon ibarotdirso (mnsobn. dxl = J iJd ə x ə lə ,
daxil olmaq kimi) ona sohih və ya salim fe’l deyilir. F e ’lin hərfbrindan biri əlif, vav və
ya ye-dirso, ona monqus fc’l deyilir.
104 Seçkin Ərdi ib Sorap T u ğ b a Yurtsevar bu sözü «ob-ob» kimi (DLT-2005, s.351)
oxumuşlar.
Ifts Seçkin Ərdi ib Sarap T u ğ b a Yurtsevər bu sözü «üt» kimi (DLT-2005, s.642) oxu-
muşlar.
118
M ahm ud K aşğari
(Qisas, kin-küdurət alacağın bore kimi bir şeydir, o nd an çəkin, vaz
keç, qəriblərə, q o n ağ a gücün yetən qodər hörm ət elə).
£ jt U ç: bir şeyin ucu. « ^ j '
b u ta k u ç ı= b u d a q ucu».
£ j ' U ç: «еУ
uç el = uc el, ucdakı, sərhəddəki el».
£ j ' U ç: bir şeyin tükənməsi. Oğuzca. «J-i £ j '
boy d a пэ uç b a r
106
= boyda, x alq d a çoxluğu səbəbilə tü kənm ə yoxdur».
Jj' Ö d: ( j vav hərfı incə tələffüzlə) zam an, zəmanə, dövr. Bu atalar
sözündə də işlənmişdir:
СИ
1
------ 4Jh>
( j j U f i j S i L ı *
tjlc-
j l ( j j S L l L
« Ö d keçər, kişi tuymas,
Y a ln q u k oğlı m ə n q g ü kalmas».
Z a m a n keçər, insan bilməz,
A d ə m oğlu əbədi qalmaz.
Jj' U d: çigil dilində «sığır». Türklərin m ə şh u r on iki ilindən birinə də
ud yılı = inək ili» deyilir.
j j ' О r:
o r at = tü k ü n ü n rəngi qırmızı ilə sarı arasında olan at».
j j ' Ö r: ( j vav incə tələffüzlə) kaftan ın q o ltu q altı.
j j
I g r ıо?: deşik açm aq ü çü n işlənən alət, burğu.
E r: yer. « ja yer» də deyilir.
j j ' Ö z: (incə tələffüzlə) «<_$
özlüg aş = yağlı y em ək » 108.
j j ' Ö z: kar.
j j ' öz kişi = kar adam ».
Wfi Bəsim Atalayın verdiyi məlumata göro, bu söz basnıa niisxədə
« j ' j
var», yazma nüs-
xədə
«
j
W
bar» şəklindədir. Ümumən, bıı cü m b n in orəbcosindo dolaşıqlıq var (DLT, I,
s. 44).
107 Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevor bu sözü həm «ir» (DLT-2005, s.260), həm dn
«er» kimi (DLT-2005, s.290) oxumuşlar.
1118 Bu maddə yazma nüsxədə olsa da, basma nüsxədə yoxdur. Bəsim Atalay əlavə ct-
mişdir. Çinlibr bu və bundan sonrakı baş maddəni «Uz», misalları iso «üzlüg aş» vo
«üz kişi» şəklində oxumuşlar (DLT-Çin, 1 cild. s.50).
Divanü lüğat-it-türk
119
j j ' Ö /:. öz. özü, nəl's. Homin söz bu şeirdə do işbnm işdir:
^ '*~iJj'
uSjJS Jj-S
l tij Л
İV'
t
*1
IÜ
j
J
j
l
İÜ
j
İ». (jj
« K ö rk lü g tonuğ özünqgə,
Tatlığ aşığ adhınka.
Tutğıl konuk ağırlığ,
Y ad h su n çawınq budhunka».
Yaxşı paltarı özünə al,
D adlı aşı başqasına ver.
Q onağı əzizb, ağırla ki,
Yaysın ününü eb .
(Yaxşı paltarı özün gey, dadlı yeməyi başqalarına yedirt, q o n a ğ a yaxşı
h ö rm ət e b ki, adını-sanını el-obaya yaysın).
j j ' Ö z: iki dağ arasın da k ı ərazi, dərə. «ı$ j j '
tağ özi = d ağ vadisi».
j j ' Ö z: « i f ^ j j ' öz k işil(W= d o ğ m a adam». « Jjt
j j i
bu biz-
ninq öz kişi = bu bizim q o h u m d u r, yaxın adam dır».
j j l Ö /:. ürək və qarın bölgəsindəki b ü tün o rqanlar. « ı ( O j ' özim
ağrıdı = q a rn ım ağrıdı».
j j ' Ö z: ağacın özoyi. « ts jj ' ç 1" yığaç özi» do deyilir. Xurırıa ağacının
lap başında peyda olan, xurm a göboyi d e y ib n və dadı sü-
də bonzoyən püsə.
j j ' U z: « i f ^ j j ' uz kişi = əli qızıl olan, bacarıqlı a d a ın » 110.
I,w İki maddn ovvoldo iso «öz kişi= kar adaın» monasındadır. Dcmoli, çinlibr düz oxu-
muşlar: «öz kişi=doğma adam», «üz kişi=kar adam» olmalıdır.
110 Salih Mütallibov bu maddəni «öz kişi» şaklinda vermiş, «qolu işo qovuşan [əli işə
yatan|, öz hünnrino (sonatinə| m ahir kişi» kimi çcvirmişdir (TSD, I tom. bet 81). Səh-
vdir. «uz» sözü çağdaş türkcədo «uzman=mahir. mütoxnssis» moııasında hazırda da
işbnir.
120
M ahm ud K aşğ ari
j j ' Ö z: «yiiäjjl öz k o n u k ı
111
= bədənin içində qım ıldayan nəsnə, ruh».
Bu bənddə də işlədilmişdir:
и
----------
b ji
j»JJJ-5
J
и---------- ls J— Я
(j------- £ ------------ L>'
j j j f r jjl (jjjjt ıj^---------
.1
«Bardı k ö zü m yarukı,
Aldı ö zü m konukı.
K a n d a ərinç kanıkı,
Əmdi u d h m
112
u d h ğ u ru r» .
G etdi g ö zü m ü n n u ru ,
Aldı canım ın ru h u n ,
H a r d a d ır о diləyinə v aran ,
İndi y u x u d a n oyadır?
(G ö z ü m ü n nuru, sevgilim getdi, r u h u m u d a ö zü ilə apardı. Görəsən, о
a rzu sun a çatan y ar h ard ad ır? O n u n yoxluğu mənim yu-
x um u ərşə çəkib y a tm a ğ a qoy m u r).
cAä' I ş: iş. «
j
V
U пэ ışınq b a r = пэ işin var».
l M E
ş
:
eş, yoldaş; эг. G ən c q a d ın la rd a n eşi, əri olana «
eşlig»
[eşli=ərli] deyilir. Bu şeirdə də işlədilmişdir:
(jxüijl
l
SJ
u
)
Ц) ö —xuul
ü?j'
(jjj iS JJİ
«Anınq ışın keçürdüm ,
111 Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər bu sözü belə çevirmişbr: «bədənin həyatı tə-
min edən ünsürü - özün qonağı. Bu, «ruh» deməkdir» (DLT-2005. s.383).
112 Bəsim A talay bu sözün ərəb hərfləri ilə imlasında bəzi dolaşıqlıqlar olduğunu,
doğru variantının
udhın» olacağını göstərmişdir (D L T . I, s.46).
Divanü lüğat-it-türk
121
Eşin yəmə kaçurdum .
Ö lüm otın içürdüm,
İçti, bolup yüzi t ü r ü 11:’».
O n u n işini bitirdim,
Eşini də qaçırdım.
Ö lüm ağısını içirdim,
Ü zünü bü rüşd ü rü b içdi.
(Ö ldürərək o n u n işini bitirdim, y an m d ak ı yoldaşını d a qaçırtdım.
Ö lü m zəhərini içirtdim, üzü n ü bürüşdürərək içdi. Bu da
« ölüm şərbətini daddırdım » deməkdir).
£ j U ğ: çadırın üst tərəfındəki künclərdən hər biri.
J j ! О к: m irasda düşən pay. «
j ü
a n q a r bir ok təgdi = o n a
m irasd an bir pay düşdü».
Ö k: ağıl, zəka, anlayış. Ağıllı, dərrakəli ad am lara
ökə» deyi
lir.
Ö k: d örd yaşını d o ld u rm u ş ata « ^ >Asf Ö k: o rta yaşa çatıb böyüm üş heyvan.
i
-S
j
I İ g: iy. İp sarım aq üçün işlənən a b t . H əm in monada «
yig» də
deyilir.
<^4 İ g: xəstəlik.
J j ' U 1: divar təməli. Bu m ən ad a « ^ j ' ^ tam ulı» deyilir.
Jjl öl nənq = yaş əşya». Buradan alın araq « J j '
öjj
öl ton» deyilir ki, «yaş paltar» demokdir. Bunu oğuz-
lar bilm əzbr.
111 Bəsim Atalay bu sözün do imlasında qarışıqlıq olduğunu ya/.ınış, ərəb hərfləri ilə
« ö > t+ r+ n » kimi yazılan sözün «tiiri» olacağını bildirmişdir (DLT. 1, s.47). Seçkin
Ərdi i b Sorap Tuğba Yurlsevər bu sözü «turı» (DLT-2005. s.267), Salih Mütəllibov
«tərin» (TSD, 1 tom, bct 82), çinlilər iso «türiin» kimi oxumuşlar (DLT-Çin, I cild,
s.54).
122
M ahm ud K aşğari
6i\ E 1: vilayət, el.
^ bəg eli = bəyin h a k im olduğu vilayət».
6i\ E 1: açıqlıq, boşluq.
« < ^ 1
k a p u ğ eli = q ap ı ön ü n d ək i açıq, boş
sahə, meydança».
J
j
) E 1: a t bildirən bir isimdir. Çünki a t tü rk ü n qanadıdır. A tla ra b axan
seyizə [=mehtərə]
Ji' elbaşı» deyirlər ki, «vilayətin ba-
şı, başçısı» dem əkdir. Bu sözlə a ta b ax an a d a m qəsd edilir.
6i\ E 1: iki Ьэу arasın d a barışıq. « j Jİ# Jtri Vj* tJo
iki bəg birlə el boldı
=iki Ьэу bir-birilə barışdı».
6i\ E 1:
Ji\ el kişi = y aram az, dəyərsiz adam ».
6i\ E 1:
Jj) el kuş = q a r ta la bənzər alacalı b ir quş».
U m: qarın şişliyi, mədə pozuqluğu. «<$■»& fjl J эг um boldı = çoxlu
ət yem əkdən a d a m ın mədəsi p o zu lu d u , ürəyi bulandı».
ü jl О n: sayda on.
ü j ' Ü n: səs (ü uzun və ya qısa tələffüz edilə b ib r).
üj! U n: un.
E n: « jjj CA en yer = çuxur yer». «oA en -yo k = eniş-yoxuş».
öi\ E n: yan tərəfdə olan genişlik. «I^j
j j j j j bu böz eni neçə = bu
bezin eni пэ qədərdir».
lh! İ n: aslanm, tü lk ü n ü n yuvası, b ü tü n yırıtıcı heyvanların hini, yu-
vası. «
6
й yin» də deyilir.
Сн\ İ n: qoyıın qığı. « ö a yin» də deyilir.
B U B A B I N D Ö R D H Ə R F L İ L Ə R İ
114
ls
j ' О у: yerdəki oyuq, çuxur.
j j
\ О у:
и jl oy at = yağız at».
O rtası sükunlu olan q is ın b r bitdi.
114 T ərtibat yanlışlığı var. Çünki bu s ö z b r arob əlifbası i b iiç hərfdən ibarətdir.
D ivarıü lüğat-it-türk
123
ORTASI HƏRƏKƏLİLƏR BÖLMƏSİ
H Ə R N Ö V H Ə R Ə K Ə İ L Ə O R T A S I H Ə R Ə K Ə L İ
F Ə ’İL, F Ə ’U L , F Ə ’Ə L
BABI
Ö ç ü t 115: öc. xınc, qisas, intiqam. Bu sözün əsli « £ j ' öç»dür.
A d h u t: ovuc.
üii jx. bir a d h u t nənq = bir ovuc nəsnə».
A r u t: « |—
'I ^ J a r u t ot = keçən ildən artıq qalan o t » 116.
U ğ u t: içki çəkilən bir xəmir n ö vü n ü n ad ıd ır117. Resepti: m üxtəlif
o tla r bir yerdə isladılır, a rp a unu i b qarışdırılıb yoğrulur,
ə m ə b g ə b n xəmir fındıq b o y d a kəsilərək to p a h ald a sax-
la m r və q u ru d ulu r. O rtay a çıxan maya a rp a i b birlikdə
ayrıca xaşlanan buğdanın üzorino [bir b a tm a n buğdaya
əzilmiş bir fındıq dənəsi nisbotində ufalanaraq]
səpilir.
B undan sonra bu b u ğ d a təmiz bir şeyo bükülərək yetişmə-
si [yəııi acıması, qıcqırm ası| üçıin üç gün bir yerdə sax-
lanır. Ü çüncü gü/ı küpo tökülür, d aha yaxşı yetişməsi
üçün on gün do küpdo saxlanıb mayalandırılır. On gün
115 Ç inlibr bu sözü birinci dcyil. «adhııt» v.ı «arııt» s o z b rim b n sonra üçüncü yerdə
vcrm işbr (DLT-Çin, 1 cild, s.57).
||Л Scçkin Ərdi i b Sərap Tuğba Yurtsevor bu sözii «orııt» kımı (DLT-2ÜÜİ, s .lb l)
oxuınuş vo «bir illik qurum uş ot» kimi monalandırmışlaı.
117 Scçkin Ərdi i b Sorap T uğba Yurtsevor bu cümbııi b e b çcvirmişbr: «pıvə istehsalm-
da istifadn olunan bir nıaya» (DLT-2005, s. 618).
IIK Mötarizə içiııdəki bu qism Seçkiıı Ərdi i b Sərap Tuğba Yurtsevərin tərcuməsındən
alınmışdır (DLT-2005, s. 618).
124
M ahm ud Kaşğari
sonra o n u n üstünə su əlavə edilir, süzülür və içki əldə
olunur. «Buğda içkisi
» 119
bax budur.
0 w э t: «bəli», «oldu» m ən asın da bir sözdür. B u nu n üç cür tələf-
füzü var. Y ağ m a, toxsı, qıp çaq boyları «£& əwət», oğuzlar
əmətA^j' əvət», digər tü rk lər
yəmət» deyirbr.
^ U w u t: u ta n m a , sıxılma.
^ U w u t: yeməyə və ya bəyin yanına çağırm a, dəvət etmə.
Ə g i t: gözdəym ədən q o r u m a q ü çün uşaq ların üzünə s ü r tü b n bir
d ərm an. Bu d ə rm a n zəfərana bəzi ş e y b r qarışdırılaraq ha-
zırlanır.
Ö g ü t: öyüd. Bu beytdə də işbnm işdir:
J Jjb f (j j
V
ı* CjSİ JjxIİ
V jl t-SLLS------------ L ı—ıL liü j
«Alğıl ögüt məndin, oğul, ərdəm ti b ,
Boyda uluğ bilgə b o lu p bilginq ü b » .
Ey oğul, m əndən öyüd al, fəzib t d i b ,
Boyda böyük alim olub biliyini payla.
(Ey oğul, m ən d ən öy üd al, ədəb və ərdəm ö yrən ki, ulusun böyüyü
olasan, xalq arasın d a hikmətin, biliyin yayıla).
Ü g i t 120: buğda və taxıl üyütm ək.
Ü g i t ç i: un üyü d ən adam .
Ə g э t: xidm ət üçün gərdək gecəsi gəlinlə birlikdə göndərilən qadın.
İ к i t 121: yalan. Oğuzca.
ikit söz = yalan söz».
Ö
1
ü t: bir-birini öldürm ə. Ö ldürənə, q a t i b
« < > ^ 1
ölütçi» deyilir.
114 Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər «buğda içkisi» yerinə «buğda şərabı» yaz-
mışlar (DLT-2005, s. 618)
12(1 Seçkin Ərdi ilə Sarap Tuğba Yurtsevər bu sözü «ögit», bundan sonıakı sözü iso
«ögitçi» kimi (DLT-2005, s.370) oxumuşlar.
121 Ç inlibr bu sözü yanlışlıqla «igit» kimi oxumuşlar (D LT-Çin, I cild, s.58).
Divanü lüğat-it-türk
125
Ö
1
ü t: « J
ölüt ər = gücsi'ız. yaşlı, q o c a a d a m » 122.
gjl A t a ç: özü n ü xalqın böyııyü kimi a p a r a n uşağa «Jjfrf @31 ataç oğul»
deyilir.
g? Ə t ə ç: u şaq ların cöyüz-cöyüz
123
o ynadıqları çökək.
A ş ı ç 124: qazan , tava. Bu atalar sözündə də işbnir:
ÜJJ-Й <43^
j j
$
İ JJİ t^A JJJİ
«Aşıç ayur: tü bü m altun,
K am ıç ayur: mən k ay d a mən».
Q a z a n deyər: dibim altm ,
Ç ö m çə deyər: mən hardayam ?
(Bu söz o n u ta n ıy an la rın yanında özünü öyən adam h aq d a söybnir).
j i i Ə к э ç: ö zü n ü h am ıy a bacı kimi sevdirən, uşaqlıqdan d ərrakə və
zirəklik göstərən qız. Bu söz qız uşağına bir sevgi izharı
o la ra q deyilir.
p i A m a ç: m əqsəd, hədəf, nişangah.
A m a ç: cüt [əkin] öküzü, əkinçilik a b t b r i .
U 1 ı ç: oğlan u şaqlarına bəslənən sevgini bildirmək üçün s ö y b n ən
bir söz.
ulıçım = oğlum». K arluq dilində.
£-3! A n a ç: ham ının anasıymış kimi özünü sevdiron, uşaqlıqdan böyük
bir dorrakə göstərən qız uşağı. Bu söz qız uşağına bir sevgi
izharı o la ra q deyilir125.
122 Müasir dilimizdə bu m ənada «ölük, ölüvay» sözii var. Ancaq Seçkin Ərdi ilə Sərap
Tuğba Yurtsevər bu sözü «olut» kimi oxunıuş, «olut or» birbşmosini «yetkin, olğun-
lııq dövrünü yaşayan adam» kimi (DLT-2005, s.267) çcvinnişbr. Salih Mütəllibovun
tərcümosi iso belədir: «gücii və qüvvəsi gednıı çox yaşlı adam» (7 SD, 1 tom, bet 86).
121 K n n d b rd ə «beşdaş», «qəbm daş», «qərcmo-qaya» adı veribn oyun.
124 Ç in lib r bu sözü
Dostları ilə paylaş: |