quruluşuna, poetikasına görə hecalar sərbəstir, qafiyənin yaradılıb qorunmasına ehtiyac yoxdur.
Şəkilcə, mənaca eyni təkrarlara daha çox üstünlük verilir. XIII əsrə aid“Kodeks Kumançe”də (1,9)
xına haqda verilmiş tapmacada deyilir:
Biti, biti bitidim,
Beş ağacda bitidim.
Kibni suu yuurdim,
Kök yibekim çırmadım.
Ol “kine”dir.
Parçada misraların başında b, k samitlərinin, 1, 2-ci sırada biti sözününçoxsaylı təkrarları
yaradılıb.
“Dədə Qorqud”dastanında “Qanturalı boyını bəyan edər xanım hey-hey!” boyunda eyni
cəhət köklü xüsusiyyət kimi təkrarlanır:
Ya gələm, ya gəlməyəm,
Ya qara buqranın köksü altında qalam,
Ya qoqan aslanın qıynağında didiləm,
Ya varam, ya varmayam,
Ya gələm, ya gəlməyəm!
Yenə görüncə bək baba, xatun ana! (7,366).
Buryat folklorşünasları D.S.Duqarov, S.J.Jamsarano və M.N.Namjilova bütünlükdə
monqol-türk dastan söyləmə ənənəsinə köklü surətdə xas olan təkrarsız qədim “tuureelqe”
havasının yaranmasını şamançılığın qədim şəbih səhnələri ilə əlaqələndirir, sabit poetik ifa tərzi
kimi qəbul edirlər(24). Onların fikirlərinə görə “tuurelqe” qədim dövrlərdəgüclü, cəsur ovçuların
mədhi, tərənnümü üçün yaranıb (24). Ev quşlarının əhilləşdirilməsi dövründə yaranan “tuurelqe”,
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
392
sonralar təkcə qəhrəmanları mədh etmə, quşları, heyvanları yamsılama məqsədi ilə deyil, həm də
uligerlərin hava ilə söylənməsində də istifadə olunur.Qədimşaman ayinlərində vacib şərtlərdən biri
xeyirxah qəbul edilən heyvanların, quşların hərəkətlərini, səslərini çoxsaylı təkrarlarla
yamsılamadır.“Tuurelqe”lər iki, dörd misradan ibarət olmaqla tərcümələri mümkün olmayan nida
səsləri, sözləri, nəqarətdir:
Altan xoon exinjoo,
Altan deeree nexinjoo!
Altan joo nexinjoo!
Altan deeree nexinjoo! (17,57)
Bu dörd misralıq”tuurelqe”parçasında misraların başında, sonunda, ortasında səs, söz
həcmində təkrarlanma yaranıb.Monqol şeirində təkrarlar təsiri gücləndirmək məqsədi üçün
işlənmir, istənilən vəziyyətdə yaradılmır, ancaq xüsusi seçilmiş hissələrdə vurğu daşıyan sözlərin
hecalarında istifadə olunur (17, 59-61).
Söz, cümlə səviyyəsində təkrarlar Ağbaba, İrəvan tırınqılarında, nanaylarında da müşahidə
olunur.
Mənanın gücləndirilməsi məqsədi ilə yarananan qədim monqol-türk şeirinin bu xüsusiyyəti
bayatılarda, fərqli vəziyyətlərdədaha çox misranın sonunda, xüsusən də söz təkrarı ilə üzə çıxır.
Belə ritmiklik qoşma və gəraylılarda da özünü göstərir. (19,53; 22,43) Həmin xüsusiyyət şamançılıq
inanclarına, mifologiyaya, epik ənənəyə aid anlayışların, xeyirxah və yaxud mənfi sayılan
rəmzlərin, rəqəmlərin təkrarlarında da qorunub saxlanır.
Bu qanunauyğunluq vurğunu, ahəngi gücləndirmək üçün səs təkrarları vasitısi ilə müasir fin,
eston dillərində xüsusi isimlərdə: Tallin, Aavo, Kekkonen, Piikus və s. özünü göstərir. Monqol-
buryatlarda yenə xüsusi isimlərdə: Aşaabaqat, Masaak, Malaan, Haabal, Xaaya, Xartuun, Manşuud
və s. şəkildə üzə çıxır. Bənzəri hal türk dillərində (yakut) daha geniş səviyyədə kökləşib: ayannabıt-
tarın (getdilər), saahı (yaz, bahar), “Kulun Kullustuur” (olonxo, dastan), saaraqayn (sağsağan),
duuyindaa (eşidib, dinləyib), “Möqə Şaqaan - Toolay” (olonxo), “Maaday Kara” (dastan) və s.
Müasir Türkiyə, Azərbaycan türkcəsində sifətin çoxaltma dərəcəsinin yaranma xüsusiyyəti bu
qanuna tabedir: sarı – sapsarı, göy – gömgöy, yaşıl – yamyaşıl, ağ – ağappaq, bəyaz – bəmbəyaz və
s. Monqol dilində də həmin dərəcə eyni üsulla yaranır: saqan-ağ, sav saqan- ağappak: ulan-qırmızı,
uv ulaan-qıpqırmızı; xar-qara, xab xara- qapqara; senxer-göy, sev senxer-gömgöy və s. (28,88).
Həmin üsuldan – eyni sözün və ya söz hissəsinin bir neçə dəfə təkrarən istifadə edilməsi, qədim
şumer adlarında, mətnlərində də işlənib.Şumer-hurritcədə Ur, Uruk, Ururda, Arapxa, Aratta, Urartu,
Ararat, Ut, Utu kimi adlarda ur, ar (kişi),da,ta (dağ),tu (od) köklərinin təkrarlanması yolu ilə dağlı
güclü kişilər mənasında(Ururda, Urartu)keyfiyyət artırılıbdır. Şumerlərdə göyün tanrıya yaxın hami
ruhları anunnakilərə “iqiqlər” (3, 89-90) deyilməklə, iq kökü ok, ak – işıq mənasında iki dəfə
təkrarlanaraq göyün daha işıqlı hami ruhları mənasını yaradır.
Urartu dövlətinin qurucusu Arqişti və başkəndi Arqiştixineli (hind-avropalı xalqların
tələffüzünə görə) adlarının mənaları da xüsusilə diqqət çəkir.Qədim türklərdə “boyla” tanrıya yaxın
ruh adı Dunay bolqarlarının Pereyaslav kitabəsində “Boyhaboyae” (8,9) (ərərən, kişilər kişisi)
adında iki dəfə təkrarlanmaqla xaqanların, xanların adlarına artırılaraq keyfiyyəti, mənanı, başçının
nüfuzunu daha da gücləndirmə məqsədi güdürdü. Hurritcə Arqişti adında həmin qanunauyğunluq
özünü qoruyaraq Ar (ur,er,ir, kişi) vəqiş (kişi), ti, ta (dağ kultu) köklərindən ibarət olmaqla dağlı
kişilər kişisi (şahənşah) mənası daşıyır. Kiş kökü özünü eyni mənada (ər, kişi) Şumerdə Kiş,
Azərbaycanda Kiş, qədim türklərdə ku-kijilər(qu quşuna çevrilmiş Aşenaoğulları), Komi-Permdə
Kiji, altay “Yaradılış” dastanında Kişi(Erlik) və s. ural-altay mənşəli adlarda qoruyubdur.
Arqiştixineli də (təhrif olunmuş şəkildə) Arqişti, xin (xan), il (el) köklərindən ibarət olmaqla Arqişti
xanın eli (oba, yurd, şəhər) mənasında işlədilib.Ural-altay, dravid-elam, şumer-hurrit mənşəliEl
kökü həmin mənada Elam, Tamil, Ellada(Qədim Yunanıstan, massaqet-skif təbiət tanrısı Lada),
Karel, Mari-El, Böyük El (Göy Türk xaqanlığı), Şörəyel(Şirak-El,Qars-Ağbaba), Türkmən-El,
Qaqauz-El və s. qədim, müasir adlarda da özünü qoruyubdur. Arqiştixineli də “xin” kökünün “xan”
(başçı) mənasında işlədilməsini daha qədim tarixi məlumatlar da əsaslandırır. M.ö.XVIII-XV
əsrlərdə semit-hamit tayfaları tərəfindən işğal olunan Şumer ərazilərini şərqdən gələn hurrit mənşəli
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
393
soydaşları giksoslar, kassitlər və s. tayfalar öz nəzarətlərinə alaraq Misirdə də güclənirlər. Onların
Nil çayının deltasına yaxın ərazilərdə yaratdıqları yeni başkəndləri Avaris (avar, bar, var türk tayfa
adının ən qədim şəkillərindən, bər-bərlər də bu kökdəndir), başçıları “xekan xasut” (xaqan), “Xian”
(xan) (2,230-231), din kahinlərinin başçısı Xekanaxta (xaqan) (2,151) adlanırdı.
Urartu dövlətinin başçılarından Sarduri adı da (sardlı kişi) hurrit sard (Urmiya ətrafı),
soydaş etrusk sard tayfa(Sardiniya adası) adları ilə eyni mənşəlidir. Naxçıvanda Şərur yaşayış
məskəninin mənşəyi də həmin sard tayfa adından yaranmışdır. Hurrit urartularda dövləti idarə edən
ailənin üzvləri “ururda” (14,58) adlanırdılar. Burada iki eyni kökün(ur, ər, kişi) təkrarlanması ilə
“kişilər kişisi” “xanlar xanı” mənası yaranır. Silahlı tayfalara (orduya) “şureli” deyilirdi (14,58).
Qədim türksoylu şu tayfası, şumer, şübartu xalq adları ilə eyni mənşəli olan bu ad Şörəyel (Şirak-El,
Ağbaba-Qars) tarixi-coğrafi adının sirak (massaget-skif) tayfalarından törənməsini
təsdiqləyir.Türksoylu kimmerlərin, massaqet-skiflərin (siraklar) Cənubi Qafqazda uzunmüddətli var
olmaları nəticəsində yaranan coğrafi adlardan biri də Şörəyel (Sirak-El) və burada yerləşən
Gümrüdür (kimmerin təhrif olunmuş şəkli). Gümrü yaxınlığındakı hurrit mənşəli Marmaraşen
yaşayış məskəni adında mar kökü əsasını urartuca “mari”- hakimiyyəti idarə edən ailə, (14,58) şen
əcdad totemi börü mənasından alır. Yenə də mar-ın iki dəfə təkrarlanması, marmar, əvvəlki
səhifələrdə incələnən mənanın artırılması (ur-ur, iq-iq), dil qanunauyğunluğu hadisəsi ilə əlaqəlidir.
Marmaraşen dedikdə “xanlar xanı boz qurd” mənası düşünülürmüş. Urartu və Ural adlarında ur
kökü eyni mənanı daşıdığı kimi, urartuca “mar” anlayışı ilə ural-altay xalqlarından marilərin,
mardvinlərin adlarında mar kokünün ruh əlaqısi də bir mənşəlidir.
Mifoloji əsaslara dayanaraq mənanın güclənməsi üçün rəqəmlərin təkrarından da istifadə
olunur. Monqol xalqlarının şamançılıq inanclarında, “Qeser”in buryat mətnində tanrılar 55 xeyir
ruhlu qərb, 44 şər ruhlu şərq tərəfin qoruyucusu kimi təqdim olunur (17,145). B.A.Mixaylovun
“Dini mifologiya” monoqrafiyasında buryat şamançılığının tanrıları sıra ilə qabaqda duran 99,
qərbdə 55, arxada 77 tanrıya bölünürlər (9). Monqol-buryat uligerlərində qəhrəmanlar daimi
tanrılar səviyyəsində tutulmaqla 99 müsbət xüsusiyyətdə yaradılırlar. Altay şamançılığında qeyd
edilir ki, “bizim dünyamızdan başqa daha 99 aləm var, bunların hər biri öz ərazilərində yerləşir,
bunlara aid cənnət və cəhənnəm yaranıb... Bu dünyalardanən böyüyü, ucası Xan-Kurbustan -
tenqrinindir.(21,47). Buryat mifologiyasına aidbəzi əfsanələrdə Eseqe Malan cənub tərəfin 99
tanrısının başçısı kimi qəbul edilərək xeyirxah hami ruh sayılır. Onun 9 oğlu var idi (26,116).
Altay “Yaradılış” dastanında(3, 89-90), “Dədə Qorqud” boylarında (12,51) , Buryat epik
ənənəsində (26,55). “Qeser”in exirit-bulaqat mətnində (17,31),“Oğuz kağan” dastanında
(10,54;23,32) 9 rəqəminin uyğun təkrarları ilə rastlaşırıq.Qeyd edilməlidir ki, mifologiyada, epik
ənənədə rəqəmlərlə mənanın artırılması həm eyni rəqəmin müxtəlif hallarda verilməsi ilə, həm də
həmin rəqəmin çoxsaylı təkrarlarla, miqdarca artması ilə yaradılır.
N.Gəncəvinin“Yeddi gözəl” əsərinin adında verilən yeddi rəqəmi dəyişik hallarda: yeddi
göy, yeddi kök, yeddi iqlim, yeddi rəng, yeddi günbəd, yeddi gün, yeddi gözəl, yeddi ulduz, yeddi
xan və s.mənalardaişlədilərək dastanlarda yaradılan üsullarla uyğunluq təşkil edir.(11,19)
“Koroğlu” dastanında dəlilərin sayı 7-dən 7777-yə qədər artırılır (15, 94) Bu dastanda 7-nin başqa
münasibətlərdə də təkrarına rast gəlinir. (16:17,54,159 )
Mənanın çoxsaylı təkrarlar vasitəsi ilə qədimdən başlanğıc alan xüsisiyyət kimi yaranması
dastanlarda bir surətin 2,3,7 sayda eyni görünüşdə, ruhda varlığa çevrilmə motivində də özünü
qoruyub. Həmin cəhətdən “Qeser”dastanlar silsiləsinə aid mətnlərin bəzisində bir bahadır üç eyni
səviyyəli surətə çevrilir. “Maaday-Qara”da baş qəhrəman Ay-Kaanın torpağına gəlib çatana qədər
yolda yeddi eyni Köqüdey-Merqen olur(18, 388-397). “Qilqamış”da iki eyni Enkudu surəti iştirak
edir.
Mənanın güclənməsi xüsusiyyəti mərhələli inkişafının sonunda – müasir vəziyyətində bitkin
hala düşərək dilin qrammatik kateqoriyalarında özünü göstərmiş, maüsir ural-altay dillərindəeyni
kökün, şəkilçinin, sözün çoxsaylı təkrarları şəklini almışdır.Həmin xüsusiyəti Türkiyə tükcəsində
verilmiş aşağıdakı qısa mətn parçasından da aydınlaşdırmaq olar.“... Danunaların (Denyen)
Hititlerleilişkili bir halk topluluğu olarak çok büyük ihtimalle Dana Adası üzerinde gemilerini
yapmaya başladıklarını belirten Yrd. Doç. Dr. Hakan Öniz, şunları kaydetti: ... henüz yüzde yüz
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
394
kanıtlayamamalarına rağmen ... 'Deniz Kavimleri' olarak adlandırılan topluluklardan biri olan
Danunalar'ın (Denyen)...”(29). Parçadakı seçilmiş sözlərdən hər birində:-en, -it, -le, -ili, -la, yüz, -
la, -ma, -lan, -lu, -en, şəkilçiləri iki və ya daha artıq dəfə təkrarlanıb.“Tamamlanan bildiri metni
yetkili kuruma sunuldu.”cümləsindəvurğulanan sözdə am, an şəkilçilərindən iki dəfə istifadə
olunub. Yaxud eston, fin Miikki, Raykenen ad, soyadlarında i, k səsləri, en şəkilçisi iki dəfə iştirak
edir. Mənanın güclənməsi düzəltmə yolu ilə söz səviyyəsində təkralarla da yaranır: bir-bir, dörd-
dörd; orada da, burada da; zaman-zaman və s. Ural-altay dillərinə xas olan qeyd edilən
qanunauyğunluqlar qədim mifoloji xüsusiyyətin yeni məna almışşəkilləridir. Zəif də olsa, semit-
hamit, hind-avropa mənşəli dillərdə də bənzəri xüsusiyyət mövcuddur, lakin bunun yaranma
əsasları fərqlidir.
ƏDƏBIYYAT
1.
Абай Гесер – Хубун. Эпопея (Ехирит булагатский вариант). Часть I. Типография
Министерства культуры. Бур. АССР.
2.
Авдиев В.И. История Древнего Востока. Гос. Изд. Полит. Литературы. 1953.
3.
Афанасьева В.К. Ануннаки. Мифы народов мира. Энциклопедия в двух томах.т. I.
Москва. Советская Энциклопедия. 1991. 89-90 стр.
4.
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. Altı cilddə. I cild (Şifahi xalq ədəbiyyatı), Bakı, “Elm”,
2004,
5.
Bəydili C. Türkmifolojiobrazlarsistemi: strukturvəfunksiya. Bakı, Mütərcim, 2007,
6.
BüyükTürkKlasikleri. Tarih. Antoloji. Ansiklopedi. Birincicilt. Ötüken – Söğüt. İstanbul,
1985,
7.
Cəmşidov Ş. “Kitabi – Dədə Qorqud”. Bakı, “Elm”, 1999,
8.
Donuk A. EskiTürkDevletlerindeİdari – Askeri Ünvan ve Terimler. Türk Dünyası
Araştırmaları Vakfı. İstanbul. 1988,
9.
Дугаров Б.С. Сакральный мир бурятской Гесериады. Небесный пантеон и генезис
героя. 2005 Улан-Уде. Dissercat http://www.dissercat.com /content/ sakralnyi-mir-
buryatskoi – qeseriady – nebesnyi – panteon – i – qenezis – qeroya # ixzz 2 iqa2№4k. 27.
10.
Əsgər Ə. Oğuznamə yaradıcılığı. Bakı, “Elm və Təhsil”, 2013,
11.
Gəncəvi N. “Yeddi gözəl”. Bakı, “Elm”, 1983.
12.
Hacıyev T. “Dədə Qorqud kitabı”: tariximizin ilk yazılı dərsliyi. Bakı, “ElmvəTəhsil”,
2014
13.
Хук С.Г. Мифология Ближнего Востока. Москва. Наука. 1991.
14.
История древнего мира. I том. Москва. Наука. 1989.
15.
Koroğlu. Bakı, “Gənclik”, 1975,
16.
Koroğlu. Paris nüsxəsi. Bakı, “Şərq-Qərb”, 2005,
17.
Героический эпос о Гэсэре. Иркутск. Издат. Гос. Университета. 1969.
18.
Маадай – Кара. Алтайский героический эпос. Москва. Наука. 1973.
19.
Mirəhmədov Ə. Ədəbiyyatşünaslıq. Ensiklopedik lüğət. Bakı, “Ensiklopediya”. N.P.V.,
1998,
20.
Неклюдов С.Ю. Монгольские сказания о Гесере. Новые записи. Москва. Наука.
1982.
21.
Сагалаев А.М. Мифология и верования алтайцев. Центрально – Азиатские влияния.
Новосибирск. Наука. 1984.
22.
Sayılov Q. Şirvan aşıq sənəti: ənənə və müasirlik. Bakı, “Nurlan”, 2013,
23.
Ращид-ад-Дин Ф. Огуз-наме. Баку. «Элм». 1987.
24.
РинчиновГ.Б.Жанровая спецификаулигеровхори-бурят.2006.Улан-
Уде.13стр.disserCat http://www.dissercat.com/content/zhaнrovaya-spetsifika-uliqerov-
khori – buryat# ixzz 2iqYRf Hw I
25.
Рыбаков Б.А. Язычество древней Руси. Москва. Наука. 1988.
26.
Шаракшинова Н. Героический эпос бурят. Иркутск. Восточно – Сибирское
книжное из-во. 1968.
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
395
27.
Tanrıverdi Ə. “Dədə Qorqud” kitabının obrazlar aləmi. Bakı, “Nurlan”, 2013, 86
28.
`Тюрко – монгольское языкознание и фольклористика. Издательство восточной
литературы. Москва. 1960.
29.
http://www.sondakika.com/haber/haber-dana-adasi-nda-3200-yillik-dev-tersane-ortaya-
8836125/
Turan Teymurov, fil.ü.f.d.
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutu, elmi işçi
turanteymurov@mail.ru
OBRAZIN MİLLİ MƏNSUBİYYƏTİNIN TƏQDIMATINDA DETAL VƏ TƏFƏRRÜATIN
ROLU (M.AUEZOVUN “ABAY” ROMANI ƏSASINDA)
Görkəmli qazax yazıçısı Muxtar Auezov XX əsr qazax ədəbi-mədəni, elmi və ictimai-siyasi
fikir tarixində mühüm xidmətləri olan mütəfəkkir şəxsiyyətdir.Zəngin və səmərəli yaradıcılıq yolu
keçmiş bu böyük şəxsiyyətin ömür kitabı isə “Abay” romanı olmuşdur.
Romanda XX əsrin əvvəllərinə qədərki qazax həyatı geniş planda, təfsilatlı şəkildə, koloritli
formada təsvirini tapmışdır. Adından da göründüyü kimi, əsərin əsas qəhərmanı XIX əsr qazax
şairi, tərcüməçisi, maarifçisi Abaydır. Onun həyatı və yaradıcılığı doğma xalqına xidmətdə
keçmişdir. Bütövlükdə o, sağlığından xalqın arzu-istəklərinin carçısına çevrilmiş, fəaliyyətini
doğma millətinin inkişafına, maariflənməsinə, hətta köçəri həyatdan oturaq həyata keçməsinə və s.
həsr etmişdir. Romanda Abayla xalq bir-biri ilə qarşılıqlı əlaqədədir, amma bütövlükdə Abay
xalqın simvoludur, onun ideallarının carçısıdır.
Etnoqrafik əsər yaratmağı qarşısına məqsəd qoymayan, amma bədii əsərlərində həm də “bir
etnoqraf, alim, tarixçi qabiliyyətini də” (2,219) göstərən müəllif romanda həm də xalq obrazını
canlandırdığı və sevimli obrazını xalqla qarşılıqlı əlaqədə verdiyi üçün süjet xəttinin və hadisələrin
gedişinin məntiqinə uyğun olaraq müxtəlif mərasimlərlə bağlı təfərrüatlar əhəmiyyətli yer tutur. Bu
təfərrüatların təsviri iki baxımdan xüsusi maraq doğurur. Birincisi, xalq obrazını hərtərəfli və
dolğun özünəməxsusluqları haqqında incəliklərinə qədər təsəvvür yaratmaqdırsa, ikincisi, şair
Abayın bədii irsindəki milli ruhun və koloritin mənbəyindən birini qabarıq təsvir etməkdir. Ədib
xalq mərasimlərinin təsvirində obyektivliyə o dərəcədə əməl edibdir ki, bu gün xalqın bir çox adət-
ənənələri roman əsasında araşdırılır.
“Abay” romanının əsas qəhrəmanlarından biri olan Bojey dünyasını dəyişir. Kunanbayın
aulu bəd xəbəri eşidir, birmənalı şəkildə dəfnə getmək üçün hazırlaşır. “Hamı belə güman edirdi ki,
qədimdən qalmış pozulmaz adətə görə, atlı çapıb gələcək, onları dəfn mərasiminə dəvət edəcəkdir.
Adi həyatda adamlar nə qədər dalaşsalar da, köhnə məsəldə deyildiyi kimi, “Dəbdəbəli ziyafət və
yeni məzar qarşısında hər şey unudulmalı idi. Bojeyin həyatında hər nə olmuşsa da, lakin onun dəfn
mərasimində iştirak etməyən, hamı ilə birlikdə ona ağlamayan bir nəfər belə qohum-qardaş
tapılmazdı.
Dəfn üçün qımız hazırladılar, kəsməyə atlar seçdilər, alaçıqlar və dəvət gözləmədən gedib-
getməmək məsələsini müzakirə etməyə başladılar. Qaş qaralanadək bir xəbər gətirəni gözlədilər,
lakin heç kəs gəlmədi” (1,180). Yazıçı yas mərasiminin özünü nə qədər təfsilatlı təsvir edirsə, yas
mərasiminin başlanğıcını da bir o qədər xırdalıqlarına qədər nəzərə çatdırır. Məhz bu xırdalıqların,
daha doğrusu, təfsilatlı təsvirin sayəsində məlum olur ki, qazaxlar da digər türk xalqları kimi, yas
mərasimində iki cəhətə xüsusi diqqət yetirirlərmiş. Bunlardan biri yas mərasiminə insanları dəvət
etməkdirsə, ikincisi isə hətta küsülü insanlara da ayrı-seçkilik qoymamaqdır, yəni tayfaya
münasibətdən asılı olmayaraq, qohum-qonşunun hamısı dəvət edilirmiş.
Kunanbayın tayfası Bojeyin dəfninə dəvət olunmur. Onlar bununla xalqın yazılmamış
qanununa çevrilmiş adətini pozurlar. Kunanbaydan xoşları gəlməyən yas sahibləri bütün tayfanın
qəlbinə dəyirlər: onlardan heç kəsi, o cümlədən, ağbirçək Zərini, Uljanı da yasa çağırmırlar.
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
396
Bojey üçün ən böyük alaçığı qururlar, alaçığa ən yaxşı xalıları döşəyirlər, ortaya qara xalılı
çarpayı və üstünə də cənazəni qoyurlar. “Baydalı matəm bayrağını gətirib öz əli ilə alaçığın sağ
tərəfindən asdı. Nizənin ucuna keçirilmiş matəm bayrağı mərhum üçün ən böyük hörmət əlaməti,
kədər əlaməti idi. Əgər Bojey xan nəslindən olsaydı, alaçıqdan Ture – ağ, mavi və ya zolaq-zolaq
bayraq asılardı. Mərhum sadə nəsildən olduqda isə, bayrağın rəngi onun yaşından asılı olur. Baydalı
bu barədə köhnə adətləri yaxşı bilən bir adam kimi məşhur olan Suyundiklə məsləhətləşmişdi.
Suyundik cavab vermişdi ki, cavan adam öldükdə qırmızı bayraq asılır, qoca adam öldükdə ağ,
Bojey kimi orta yaşlı adam öldükdə isə bayraq ikizolaqlı – qara və ağ zolaqlı olmalıdır.
Bojeyin ölümünün ikinci günü matəm alaçığının sağ tərəfindən Baydalının vurduğu bu
bayraq sübut edirdi ki, mərhuma böyük təntənə ilə təziyə saxlanacaq. Bu, hər şeydən əvvəl, o
demək idi ki, yas bütün il davam edəcək və bundan sonra illik ehsan veriləcəkdir” (1,183).
Mərasimə hazırlıq mərhələsində yas adətlərinin təfsilatlı təsviri orijinallığı ilə seçilir.
Detallar bolluğu ilə fərqlənən təfsilat qazax xalqının yas mərasiminin rəngarəngliyinin və
zənginliyinin əyani göstəricisinə çevrilir. Nümunələrlə tanışlıq belə bir əminlik yaradır ki, həqiqətən
də, “etnoqraf-alim burada həyat və məişətin indi keçmişə qovuşmuş maraqlı detallarını tapa bilər”
(6,200). Simvolik rəngli bayraqlar iki baxımdan maraq doğurur: birincisi, epizoddakı rənglər qədim
türklərdəki rəmzi rəngləri xatırladır (5,23). Təsadüfi xarakter daşımayan bu yaxınlıq yas
mərasimindəki bəzi adətlərin qədim türk yas mərasimindəki adətlərin davamı olduğunu göstərir.
İkincisi, mərasimdə istifadə olunan simvollar xalq üçün bəlli simvollardır. Yəni bu
simvolları görənlər dünyasını dəyişənin gənc, orta yaşlı və ya qoca, varlı-kasıb, bəy, yaxud da sıravi
bir insan olub-olmadığını bilir, özünü bütövlükdə buna hazırlayır.
Məlum olduğu kimi, hər bir əsər üç amilin vəhdətindən ibarətdir. Bunlar yazıçı, əsər və
oxucu amilləridir. Bu amillərin hər biri vacib olsa da, ən əhəmiyyətlisi, şübhəsiz ki, müəllifdir.
Qələmə aldığı hər bir əsərdə müəllif özünün səviyyəsini, savadını, həyata baxışını, dünyagörüşünü,
psixoloji yaşantılarını və s. əks etdirir. Müəllif özünü bədii əsərində əks etdirməklə, eyni zamanda,
mənsub olduğu xalqdan gələn səciyyəvi cəhətləri də ifadə etməli olur. Deməli, birincisi, bədii
əsərdə birbaşa müəllifin özündən gələn milli özünəməxsusluqlar zəruri şəkildə iştirak edir. İkincisi,
mövzu xalqın həyatından, obrazlar xalqın içindən seçilən halda istər-istəməz millilik istinad olunan
əsas cəhətlərdən birinə çevrilir.
Hər bir xalq bənzərsiz və təkrarolunmazdır, bir çox keyfiyyətləri ilə başqa xalqlardan
Dostları ilə paylaş: |