Türkçülük ideyasının mənşəyi və mahiyyəti araşdırılarkən belə bir cəhətə diqqət
yetirmək lazımdır ki, bu ideya türkdilli xalqlar dünyasında əsaslı olaraq XX əsrin
əvvəllərində təşəkkül taparaq milli məfkurə səviyyəsinə yüksələ bilmişdir. Bu dövr
Türkiyənin yeni tarixi inkişaf mərəhələsinə qədəm qoyması, müsəlman Şərqində
təsiredici nüfuz dairəsinin getdikcə artması ilə əlamətdardır. Türkçülərin ilk tarixi xid-
mətlərindən sayılan türk milliyyətçiliyini canlandırması görkəmli türkoloqların adı ilə
bağlıdır. Onların yaratdığı və türkologiya adlanan bu elm sahəsinin təsbit etdiyi dünya
türklərinin tarix, dil və mədəniyyət birliyi ideyası türkdilli xalqların ictimai və siyasi
müqəddəratının həllində mühüm rol oynamışdır.
Türkçülük dünyagörüşünün ilk təzahürlərinə Azərbaycanda hələ XIX əsrin ikinci
yarısından M.F.Axundov və H.Zərdabinin, Krımda İ.Qaspıralının ideya-nəzəri irsində
rast gəlinir.
İlk vaxtlar milli özünüdərk kimi meydana çıxan və əsasən tarix, ədəbiyyat, mətbuat
və incəsənət sahəsində özünü göstərən mədəni-maarifçi türkçülüyün yaradıcıları türk
xalqlarının öz müstəqilliklərini əldə etmələrinin ideoloji-siyasi sahəsinin mühüm bir
sütununun təməlini qoymuşdular ki, bunun da adı «Vətənpərvərlik, Xalqçılıq» idi. Onlar
dönməz bir vətənpərvər, xalqçı kimi öz əsərləri, fikir və mülahizələri, ədəbi-fəlsəfi dü-
şüncələri ilə gələcək siyasi türkçülüyə zəmin yaratmışdılar. Bu siyasi türkçülüyün ilk
yaradıcıları isə Z.Göyalp, Y.Akçura bəy, Ə.Hüseynzadə, Ə. Ağaoğlu, M.Ə.Rəsulzadə
və b. olmuşlar.
Siyasi türkçülərin ən öndə gedənlərindən olan Z.Göyalp, Y.Akçura özlərindən
əvvəlki türk millətçilərinin təsiri ilə türkçülüyü maarifçi türkçülükdən siyasi türkçülük
səviyyəsinə çatdırmışlar. 1908-ci ildən İstanbulda yaradılan, bütün milliyyətçi
təşkilatlarda təmsil olunan və nəşr edilən bütün mətbuat orqanlarında çıxış edən
Y.Akçura daha irəli gedən türkçülərdən olmuşdur. O, həmin dövrdə «Türk Dərnəyi»ni
yaratmış, «Türk Yurdu Cəmiyyəti»nin təşkilatlanmasında yaxından iştirak etmiş,
M.Ə.Rəsulzadə və Ə.Ağayevlə birlikdə «Türk Yurdu» jurnalını təsis etmişdir. Böyük
bir ziyalı ordusunu öz ətrafında birləşdirən «Türk Yurdu Cəmiyyəti» və onun orqanı
olan «Türk Yurdu» jurnalı qarşılarına qoyduqları məqsədə çatmaq üçün var-qüvvələrini
sərf edirdilər. «Türk Ocaqları» ilə «Türk Yurdu»nun birgə səyi nəticəsində türkçülük
Rafail Ayvaz oğlu Əhmədli
124
artıq bir ideologiya səviyyəsinə yüksəldi. Türkçülüyün geniş vüsət almasına və bütün
türk dünyasında yayılmasına həmçinin Əhməd Hikmət bəyin «Altun ordu» məqaləsi,
Xalidə Ədib xanımın «Yeni Turan» adlı romanı, Müfidə Fərid xanımın qiymətli
əsərləri, «Mən bir türkəm, dinim, cinsim uludur» deyən Məmməd Əmin Yurdaqulun
şeirləri və türkologiya sahəsində ensiklopedik bir alim olan Fuad Köprülünün elmi
əsərləri və s. təkan vermişdir. Türkçülərə görə, türk dili, türk tarixi, türk ədəbiyyatı, türk
mədəniyyəti yalnız bir türk xalqının, məsələn, osmanlının malı deyildir. Bütün türklük
bir küllüdür, bir millətdir və bütün bu mədəniyyət ümumtürk mədəniyyətidir.
Türkçülüyün «türk milliyyətçiliyi» bayrağı altında meydana çıxması o dövrdə yalnız
Türkiyə milli ziyalılarını deyil, bütün dünyadakı türk milli ziyalılarını bir araya
toplayırdı. Türkçülük ideologiyası türklərin tarixən yaşadıqları ərazilərin adı ilə
bağlanaraq «turançılıq» adı altında anladılmağa başlandı. Başda Z.Göyalp olmaqla
Y.Akçura, Ə.Hüseynzadə, Ə.Ağayev, M.Ə.Rəsulzadə, M.F.Köprülüzadə və b. Türk-
çülüyün elmi əsaslarını işləyib hazırladılar.
Eyni zamanda Ə.Hüseynzadə, Ə.Ağayev və M.Ə.Rəsulzadə başda olmaqla
Azərbaycanın o dövrdəki ictimai-siyasi xadimləri siyasi türkçülüyü ilk dəfə proqram
halına salan və dünyadakı məhkum türklərin hürriyyət və istiqlallarını tələb edən ilk
milli mücahidlər idilər. Onlar, xüsusilə Ə.Ağayev və M.Ə.Rəsulzadə ümmətçilik
əvəzinə milliyyətçilik, islamçılıq əvəzinə türkçülük ideologiyasını irəli sürmüş, maarifçi
milliyyətçiliklə siyasi milliyyətçiliyi çulğalaşdıraraq belə bir sosial-fəlsəfi fikri əsas-
landırmışlar ki, «siyasi və milli dövlətə…milli hürriyyət və milli istiqlala malik olmayan
millətlərin milli varlıq və milli mədəniyyətlərini qoruyub inkişaf etdirmələri imkan
xaricindədir» [5, 8]. Türkçülüyün və panturanizmin mahiyyətini şərh edərkən
M.Ə.Rəsulzadə yazırdı: «Şərqdəki milli hərəkatın bir növü kimi panturanizm Qərbdə
irticaçı sayılan və çox vaxt şovinizm adlandırılan millətçilikdən bir qədər fərqlənir.
Şovinizm təcavüzkar hərəkatdır və əsasən artıq milli birliyə malik kapitalist dövlətinin
öz hakimiyyətini gücləndirməyə və ərazisini genişləndirməyə can atan dövlətin ekspan-
siyası amillərinə əsaslanan bir hadisədir.
Avropa millətçiliyi siyasi cəhətdən təcavüzkar ideologiyadır. Şərqdəki millətçilik
isə siyasi cəhətdən müdafiə, sosioloji cəhətdən isə mütərəqqi hadisədir» [6].
Türkçülüyün böyük ideoloqu Z.Göyalp «Türkçülüyün əsasları» adlı əsərində türkçülük
ideyalarını sistemləşdirərək onu milli məfkurə halına salmışdır. Bu əsəri ilə Z.Göyalp
gələcəkdə yaranacaq müasir türk dövlətlərinin sosial fəlsəfəsini ortaya qoymuşdur. İki
bölmədən ibarət olan bu əsərin birinci bölümündə Z.Göyalp türkçülüyün tarixindən və
mahiyyətindən, türkçülük və turançılıqdan, milli və bəşəri mədəniyyətlərdən, xalqçı-
lıqdan (xalqa doğru), müasirləşməkdən (Qərbə doğru), tarixi materializm və ictimai
Türkçülük, İslamçılıq və müasirlik ideoloji sistemi Azərbaycan dövlətçiliyinin əsas amillərindən biri kimi
125
məfkurəçilikdən, milli şüuru və milli təsanüdü (solidarizm) gücləndirməkdən, milli
kültür və tərbiyədən bəhs edir. İkinci bölümdə türkçülüyün proqramını verən Z.Göyalp
əsasən dildə türkçülükdən və onun prinsiplərindən, estetik türkçülükdən, yəni estetik
zövqdən, milli vəzndən, milli ədəbiyyatdan, milli musiqidən və digər milli sənətlərdən,
əxlaqi türkçülük və onun növlərindən, hüquqi türkçülükdən, dini türkçülükdən, iqtisadi
türkçülükdən, siyasi türkçülükdən və fəlsəfi türkçülükdən bəhs edir.
Bütün bu məsələləri ümumiləşdirərək göstərmək olar ki, tarixən mütərəqqi və hər
cür mürtəce şovinist qayələrindən uzaq olan türkçülük məfkurəsinin öncül daşıyıcılarına
görə, millətlər yalnız milli ideologiyaları, təfəkkür və xarakteri ilə mədəniyyətə,
texnologiyaya, elmə və sonda dövlətə yiyələnə bilərlər. Bu yolda yüzlərlə yüksək
səviyyəli insanlar, əvəzsiz elm, mədəniyyət, incəsənət, ədəbiyyat və siyasət xadimələri
min cür əzab-əziyyətə qatlaşaraq, hətta lazım gəldikdə canlarını belə qurban verərək
millətlərini sonda hürriyətə qovuşdurmuşlar. Türk dünyasında, o cümlədən də
Azərbaycanda bu proses gec də olsa, XIX əsrin sonlarından başlayaraq XX əsrin birinci
yarısında və sonunda öz bəhrəsini vermişdir.
Türkçülük türk millətinin milli mənafeyini özündə əks etdirən dünyagörüşüdür. Bu
dünyagörüşün özəyini belə bir müddəa təşkil edir ki, hər milliyyətçiliyin öz adı olduğu
kimi türk milliyyətçiliyinin də adı türkçülükdür. Türkçülük türk millətini, onun vətənini,
dövlətini sevmək, türk millətinin birlik və bərabərliyini qorumaq, millətini yüksəltmək
uğrunda əzmlə mübarizə aparmaq deməkdir. Türkçülük türk millətinin şərəfli tarixinə,
türk mədəniyyətini, dilini, əxlaqını qorumaq, onu daha da ucaltmaq deməkdir.
Türkçülük məfkurəsi özündə humanist və demokratik dəyərləri üzvi surətdə ehtiva
etməklə də əlamətdarlır. Bu da müsəlman Şərq dünaysında birinci olaraq Azərbaycanda
yaradılmış demokratik respublika timsalında özünün təsdiqini tapmaqla tarixən ilkin
gerçək nümunəsini vermiş oldu.
Nəticə olaraq demək olar ki, müasir qloballaşma dövründə bu ideyaların aktuallığı
xüsusi önəm kəsb edir. Belə ki, öz dinini, əxlaqını, mənəvi dəyərlərini itirmədən qərb
sivilizasiasını qəbul etmək, dünyaya inteqrasiya etmək qarşımızda duran ən ümdə
məsələlərdən biridir.
Rafail Ayvaz oğlu Əhmədli
126
İSTİFADƏ OLUNAN ƏDƏBİYYAT
1.
Акчура Йусиф. Тцркчцлцйцн тарищи. Истанбул: кайнаклар йайынлары, 1998
2.
Яфгани С. Сечиlмиш ясярляри. Бакы: 1989
3.
Гарайев Й. Азярбайъан ядябиййаты. XIX вя ХХ йцзиллкляр. Бакы: Елм, 2002
4.
Гурбанов Ш.Ъ. Яфгани вя Тцрк дцнйасы. Бакы: Азярняшр, 1996
5.
Мяммядзадя М.Б. Милли Азярбайъан щярякаты. Бакы: Ниъат. 1992
6.
Рясулзадя М.Я. Пантуранизм щаггында, пантуранизм бизим дюврцмцздя//
«Азярбайъан» журналы, 1991, №6.
7.
Рясулзадя М.Я. Йедди бяйза. «Бясирят» гязети. 1914, №9.
8.
Ресулзаде М.Е. Милли-тесанцд. Анкара: Азербайъан кцлтцр дернеэи
йайынлары, 1978
9.
Рцстямов Й.И. Сивилизасийаларын диалогу – бяшяриййятин вящдятиня апаран
йолдур// «Шярг-Гярб: сивилизасийаларын диалогу». Елми-нязяри журнал. Бакы: 2005, №1
10.
Хялилов С.С. Фялсяфядян сийасятя. Бакы, Азярбайъан Университети
няшриййаты, 1998, 328 с.
Türkçülük, İslamçılıq və müasirlik ideoloji sistemi Azərbaycan dövlətçiliyinin əsas amillərindən biri kimi
127
XÜLASƏ
Məqalədə XIX əsrin sonu XX əsrin əvvəllərində Azərbaycan xalqının milli
qurtuluş hərəkatının istiqamətləndirilməsində mühüm rol oynamış müasirlik,
islamçılıq və türkçülük ideologiyasının yaranma tarixi və mahiyyəti araşdırılır.
Bu ideoloji sistemin Azərbaycan xalqının milli şüurunun, milli özünü təsdiqinin
və müstəqil dövlət quruculuğunda oynadığı rol araşdırılaraq Şərqdə ilk demokratik
cümhuriyyətin qurulmasında onun ideoloji sisteminə çevrilməsi prosesi
aydınlaşdırılır.
Eyni zamanda bu üç sütunlu ideoloji sistemin Azərbaycanda milli birliyin
yaradılmasında yeri və rolu işıqlandırılır.
SUMMARY
This article examines the history and nature of ideologists Turkism, Islamism
and Modernism played a large role in the direction of the national liberation
movement in the late XIX and early XX centuries.
Examining the ideological system of national identity of the Azerbaijani people,
clarified the process of transformation of this ideology in the ideology that played a
major role in national self-assertion and the construction of the first independent and
democratic state in the East.
Just highlights the place and role of ideology based on three pillars, in the
formation of the national unity in Azerbaijan.
РЕЗЮМЕ
В статье исследуется история и сущность иделогии тюркизма, исламизма и
модернизма сыгравшая большую роль в направленности национальной
освободительной движении в конце XIX и в начале XX веков.
Исследовав идеологическую систему национального самосознания
азербайджанского народа, проясняется процесс превращения этой идеологии в
идеологию, которая сыграла большую роль в национальном самоутверждении
и в строительстве первого независимого и демократического государства на
Востоке.
Так же, освещается место и роль идеологии, базирующейся на трех
основах, в формировании национального единства в Азербайджане.
Mahmud Kaşğarinin “Divanü Lüğat- İt-Türk” əsərinin leksik mənzərəsi
129
MAHMUD KAŞĞARİNİN “DİVANÜ LÜĞAT- İT-TÜRK”
ƏSƏRİNİN LEKSİK MƏNZƏRƏSİ
Filol.f.d. Quliyeva Yaqut
BDU İlahiyyat fakültəsi
Açar sözlər: Mahmud Kaşğari, türkoloq, oğuz dili, leksika, türk dilləri.
Keywords: Great specialist, Turkic philology, grammar, Mahmud Kashghary,
“Divani-lughat-it-Turk”.
Ключевые слова: Великий тюрколог, основоположник, грамматика,
Махмуд Кашгари, «Дивану- лугат -ит тюрк».
Böyük türkoloq, müqayisəli qrammatikanın banisi, XII əsrdə yaşamış Mahmud
Kaşğari “Divanü lüğat- it- türk” əsərini yazmaqda ilk növbədə məqsədi türk dilləri
barədə məlumat vermək, onun leksik zənginliyini göstərmək və ən əsası ərəb
dünyasına türk dillərini təqdim etməkdən ibarət olmuşdur. Mahmud Kaşğari böyük
uzaqgörənliklə türk dillərinin öyrənilməsini vacib saymış, türklərlə ünsiyyət
qurmağın yolunun ilk növbədə bu dildən keçəcəyini diqqətə çatdırmaq istəmişdir. Bu
məqsədlə Kaşğari, özünün dediyinə görə, eni üç min, uzunluğu beş min fərsəx olan,
Xəzər dənizini bütövlüklə əhatə etməklə Rumdan Çinə qədər böyük bir ərazidə
yaşayan türkdilli xalqların dillərindən əsaslı şəkildə bəhs etmiş, onların leksik,
fonetik, qrammatik xüsusiyyətlərindən geniş şəkildə danışmışdır. “Divan”da biz
həmin ərazidə yaşayan qıpçaq, oğuz, yağma, çigil, uğraq, çaruq, qay, yabaqu, tatar,
basmıl, suvar, bulğar, toxsı, arğu və sairə xalqların geniş dil mənzərəsi ilə rastlaşırıq.
Tədqiqatçıların qeydinə görə, Mahmud Kaşğari fonetik-morfoloji xüsusiyyətlərinə
görə türk dillərini iki qrupa bölür: “Şərq qrupu və qərb qrupu. Şərq qrupuna
çigillərin, toxsıların, yağmaların, Kaşğarın şəhər əhalisinin və Maçinə qədər olan
başqa tayfaların, xaqaniyyə türkcəsini, qərb qrupuna isə yeməklərin, qıpçaqların,
oğuzların, peçeneqlərin, bulqarların, suvarların, Rumdan şərqdə yaşayan digər
tayfaların dilləri daxildir” (4, 14). Mahmud Kaşğariyə görə dillərin ən asanı
oğuzların, ən doğrusu isə toxsı ilə yağmaların dilidir. Onun fikrincə, İrtış, İla, Yəmar,
Etil çayları boyunca yaşayan xalqların dili də doğru türkcədir. Mahmud Kaşğari bu
irmaqlar boyu yaşayan dillərin ən gözəli kimi Qaraxanilər dövlətinin tərkibində
Quliyeva Yaqut
130
yaşayan insanların dili olan xaqaniyyə türkcəsini göstərir. Beçeneq, suvar, bulqar
dillərinə gəlincə isə Mahmud Kaşğari onların sonlarının qısaldılmış olduğunu
söyləyir. Tədqiqatçılara görə, bunu yəqin ki, sonda bəzi samitlərin atılması kimi başa
düşmək lazımdır. Məsələn, qapuq-qapu (4, 14). Mahmud Kaşğari hər bir tayfanın
əslində öz dili olduğunu da vurğulayır. Məsələn, onun qeydinə görə, qay, tatar,
yabaqu, basmıl, çomul boylarının hər birinin öz dili vardır. Böyük türkoloq
uyğurların da öz türkcə bir dilləri olduğunu söyləyir. Lakin bütün bunlara
baxmayaraq, Mahmud Kaşğari bütün türk tayfalarının dəfələrlə qeyd etdiyi kimi
türkcəni də gözəl bildiklərini göstərir. Mahmud Kaşğari türkcə dedikdə xaqaniyyə
türkcəsini əsas götürməklə, bütün bu tayfalar arasında ümumünsiyyət vasitəsi olan
ədəbi dil anlayışını nəzərdə tutur (3,16). Qeyd etmək lazımdır ki, böyük türkoloq bu
sözü bütün əsər boyu dəfələrlə təkrarlamaqla, bu barədə öz fikrini qəti şəkildə
bildirir. Məsələn, o, yazır: “Çin və Maçin xalqlarının ayrı dilləri olsa da, onların
şəhərliləri türk dilini yaxşı bilirlər” (7,103), “ Köçəri xalqlardan olan çomul boyunun
dili ayrıdır, lakin türk dilini yaxşı bilirlər. Kay, yabaku, tatar, basmıl boyları da
belədir. Hər boyun özünəməxsus ayrı ləhcəsi olsa da türkcə gözəl danışırlar”(7,104).
Mahmud Kaşğari türkcədən danışarkən bizə elə gəlir ki, türk dilləri arasında olan
ümumünsiyyət vasitəsindən - ədəbi dildən bəhs edir.
Yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, böyük türkoloq türk dillərinin dialekt və şivə
məsələlərinə də əsaslı şəkildə toxunur. Belə ki, onun “ Uyğurların dili saf türkcədir,
lakin öz aralarında danışdıqları zaman istədikləri bir ləhcələri də var” (7,103) və
“Comul boyunun kendilerinden bulunduğu çöl halkı ayrı bir dile sahiptir, Türkceyi
iyi bilirler. Kay, Yabaku, Tatar, Basmıl boyları da böyledir. Her boyun ayrı bir ağzı
vardır; bununla beraber Türkçeyi de iyi konuşurlar” (1,29-30) deməsi istər-istəməz
bu dillərin müxtəlif dialekt və şivə xüsusiyyətləri olduğunu göstərir.
Ümumiyyətlə, Kaşğari ən təmiz dil kimi heç bir dillə qarışığı olmayan dili
nəzərdə tutur: “Ən təmiz və doğru dil yalnız bir dil bilən, farslarla qarışmayan və
əcnəbi ölkələrə gedib-gəlməyən adamların dilidir” (7,103). Tərkibində digər dillərin
leksik vahidləri olan türk dilləri isə onun nöqteyi-nəzərinə görə, əsasən şəhərlilərin
dili və fars dilinə qarışan dillərdir: “İki dil bilən şəhərlilərlə oturub-duran adamların
dili nöqsanlıdır” (7,103). Belə dillərə o, soğdaq, gəncək, arğu boylarının, xotən,
tübüt, tanqut xalqlarının, Balasağun, Tiraz, Beyza və İsbicabdan Arğuya qədər olan
bütün şəhərlilərin dilini daxil edir.
Aparılan araşdırmalara görə, Mahmud Kaşğarinin “Divan”nında 9000 minə
yaxın leksik vahid nümunə göstərilir. Bizim araşdırmalara görə isə “Divan” 28 türk
Mahmud Kaşğarinin “Divanü Lüğat- İt-Türk” əsərinin leksik mənzərəsi
131
dilinin leksik vahidlərini əks etdirir. Sözsüz ki, burada aparıcı yeri ilk növbədə oğuz
leksikası tutur.
M.Kaşğari araşdırmaçısı Əmir Nəcibə görə, Mahmud Kaşğari “Divan”da yalnız
bir dilə aid olan sözlərdən misal gətirmək məqsədilə arqu dilinə aid 42 leksik vahid,
barsqan dilinə 6, bulqar dilinə 6, ıtlık dilinə 1, karluk dilinə 7, gəncək dilinə 17,
qıpçaq dilinə 15, karluk türkmən dilinə 1, kıtaya (xıtay) 1, köçəyə 1, oğuza 232,
soquta 1, tübütə 2, türk dilinə 9, öz türk dilinə 5, uyğur dilinə 10, kaşğar dilinə 3, uç
dilinə 3, xötən dilinə 1, çigil dilinə 44, yağma dilinə 5 dəfə müraciət etmişdir. İki
dildə işlənən sözlərdən arğu-bulğar dilinə 1, arğu-türkmən dilinə 1, arğu-yağma
dilinə 2, barsğan – uç dilinə 1, yəmək-yabaku dilinə 3, yəmək-yağma dilinə 1, karluk
–türkmən dilinə 1, gəncək-xötən dilinə 2, oğuz-qıpçaq dilinə 25, oğuz-arğu dilinə 2,
oğuz-türkmən dilinə 1, tatar-yabaku dilinə 1, türk-türkmən dilinə 1 misal nümunə
verir. Üç dilə aid olan sözlərdən isə o, arğu-karluk-yağma dillərinə 1, yəmək-qıpçaq-
oğuz dillərinə 1, yəmək-qıpçaq-suvar dillərinə 1, qıpçaq-oğuz-suvar dillərinə 4,
qıpçaq-oğuz-öz türk dillərinə 1, qıpçaq-oğuz-yağma dillərinə 2, qıpçaq-toxsı-yağma
dillərinə 1, toxsı-çıgıl-yağma dillərinə 1 leksik vahid nümunə verir. Üçdən çox dilə
aid olan sözlərə gəldikdə isə bunların işlənmə tezliyi bir o qədər də yüksək deyil.
Belə sözlər cəmi beşdir. Belə ki, Kaşğari bu dillərdən arğu-yəmək-oğuz-toxsı-yağma
dillərinə 1, basmıl-yəmək-kay-qıpçaq-oğuz-çomul-yabaku dillərinə 1, bulğar-yəmək-
qıpçaq-suvar dillərinə 1, qıpçaq-oğuz-toxsı-yağma dillərinə 1, qıpçaq-toxsı-tükmən-
yabaku-yağma dillərinə 1 söz nümunə verir (6,36-37).
Ə.Nəcibin Mahmud Kaşğari “Divan”ı üzərində apardığı yuxarıdakı tədqiqat əya-
nilik baxımından bir neçə nöqteyi-nəzərdən maraqlıdır. İlk növbədə bu hesablama-
lardan aydın olur ki, həqiqətən də, Mahmud Kaşğarinin elan etdiyi kimi, “Divan”da
əsas leksik ağırlığı oğuz dili öz üzərinə götürür. Bundan əlavə, oğuzların hansı dillər-
lə ünsiyyətdə olduğu və eyni zamanda, oğuz tayfalarının etnik baxımdan hansı türk
tayfalarıyla daha çox qaynayıb-qarışdığı da aydınlaşır. Belə ki, bu siyahıya əsasən
biz Mahmud Kaşğaridə oğuzların ən çox qıpçaqlarla dil əlaqəsində olduğunu görü-
rük. Bu faktı “Divan”da 25 sözün eyni zamanda həm qıpçaq, həm də oğuz dillərinə
aid olması bir daha sübut edir. Məs: غلا ALIĞ : hər şeyin pisi. Oğuzca və qıpçaqca
(7,133 ). قرا ARIK : arıq, zəif, cılız. Oğuz və qıpçaq dillərində (7,135) və s.
Daha sonra oğuzların məhz arqularla daha çox ünsiyyətdə olduğu məlum olur.
Doğrudur, Mahmud Kaşğari həm oğuz, həm arğu dillərinə aid olan leksik vahidlərə
cəmi 2 söz nümunə versə də, Əmir Nəcibə görə, Mahmud Kaşğarinin “Divan”ı
qələmə aldığı dövrlərə qədər oğuzlarla arqular yanaşı yaşamış və onların bir-birinə
leksik baxımdan təsiri olduqca böyük olmuşdur. Məs:
اغرا URĞA : böyük ağac.
Quliyeva Yaqut
132
Oğuzca. Arğuca da belədir (7, 186).
قلب BALIK : palçıq. Oğuzların bəzilərində və
arğu dilində. Arğuların bir qismi isə üç sükun ilə bu sözə “balk” deyirlər. Türk
dilində ancaq iki sükun yan-yana ola bilər. Arğuların dilində dolaşıqlıq vardır
(7,380). İDİŞ : qədəh, piyalə. Yağma, tuxsı, yəmək, oğuz və arğuların dillərində
tas, tava, ləyən, qazan kimi hər şeyə idiş deyilir (7, 131). “Mahmud Kaşğarinin
təsdiq etdiyinə görə, oğuzlar arğularla qonşuluqda yaşamış və onların dili bir-birinə
qarışmışdır” (6,43).
Daha sonra biz “Divan”da oğuz-türkmən, yəmək-qıpçaq-oğuz, qıpçaq-oğuz-
suvar, qıpçaq-oğuz-öztürk, qıpçaq-oğuz-yağma, arğu-yəmək-oğuz-toxsı-yağma,
basmul-yəmək-kay-qıpçaq-oğuz-çomul-yabaku, qıpçaq-oğuz-toxsı-yağma dillərinin
leksik nümunələrinə də təsadüf edirik. Məs: قانرق KIRNAK : cariyə. Yabaku, kay,
çomul, basmıl, oğuz, yəmək və qıpçaq dillərində (7,459) və s.
Bu da bir daha oğuzların böyük bir ərazidə yaşadıqlarını, onların bütün əsas türk
dillərilə təmaslarını və eyni zamanda, bu dillər sırasında aparıcı mövqeyə malik
olduqlarını göstərir. Bu faktı Əmir Nəcib elə bu şəkildə də qeyd edir. Əmir Nəcib
oğuzlardan və oğuz dilindən danışarkən onların bu ərazidə əsas aparıcı dil və kütlə
olduqlarını nəzərə çatdırır. Beləliklə, “Divan”da adları bir qədər az çəkilən dillərin
xüsusiyyətləri haqqında danışarkən Əmir Nəcib bu dillərin əsasən oğuz dili içərisində
əridiyini, Kaşğarinin yalnız bu dillərin məhz fərqli xüsusiyyətlərini nəzərə
çarpdırarkən onlara müraciət etdiyini bildirir. Ə.N.Nəcib yazır: “Bu qeydlərin
genişliyi nəyi göstərir? Əgər bu qeydlər doğrudursa və real vəziyyəti əks etdirirsə,
əgər hər hansı bir sözün dialekt mənsubiyyəti dəqiq qeydə alınıbsa və əgər heç bir
dilə aid olmayan sözləri ümumtürk sözləri kimi qəbul edəriksə o zaman biz qaçılmaz
bir nəticəyə gəlirik ki, Mahmud Kaşğari bu materialları ətrafında kompakt şəkildə
çigil, arğu, qıpçaq tayfaları səpələnmiş, əsasən oğuz tayfalarının üstünlük təşkil
etdiyi ərazidən toplamışdır. Digər qeydlərin təhlili isə göstərir ki, Mahmud Kaşğari
səyahət etdiyi ərazidə yağma, yabaku, yəmək, toxsı, kay tayfa və qəbilələri əhalinin
əsas kompakt kütləsini təşkil etməmiş, əsasən yerli əhaliyə qaynayıb qarışmışlar.
Buna görə də onların dili bu ərazidə mühüm rol oynayan əsas xalqın dilindən kəskin
şəkildə fərqlənməmişdir. Güman etmək olar ki, yağma, yabaku, yəmək, toxsı və kay
şivələri oğuz, qıpçaq, arğu dialektləri arasında ərimişdir (6,37).
Əmir Nəcibin mənzərəsindən oğuzların əksər türk tayfaları və onların dillərilə
təmasda olduqları aydın görünür. Amma təbii ki, bu dillər sırasında Mahmud
Kaşğarinin özünün də dediyi kimi, oğuzların qıpçaqlarla və oğuz dilinin qıpçaq dili
ilə əlaqələri daha geniş olmuşdur. Xüsusilə dil əlaqələri baxımından Mahmud
Kaşğari az qala bu dillər arasında bir bərabərlik işarəsi qoyur. Məsələn o, dəfələrlə
Mahmud Kaşğarinin “Divanü Lüğat- İt-Türk” əsərinin leksik mənzərəsi
133
yazır: “Oğuzlarla qıpçaqlar y ilə başlayan bütün isim və feillərin ilk hərfini əliflə,
yaxud c ilə əvəz edirlər” (7,105). “ İsimlerde ve fiillerde işin devam etmekte
olduğuna bir belge bulunursa, kelimenin ortasındakı ğ harfini atmakta oğuzlarla
kıpçaklar birbirlerine uymuşlardır” (1,33). “Divan”dan müxtəlif qrammatik izahların
verilməsinə dair qıpçaqlarla oğuzların eyni mövqedən çıxış etmələri barədə sözsüz
ki, daha bir neçə nümunə vermək olar. Lakin Mahmud Kaşğarinin aşağıdakı bir
qeydi daha maraqlıdır. O, oğuzların bilmədiyi bir sözü qıpçaqların da işlətmədiyini
göstərir. “Kiş : sədəq, oxdan, ox qabı. Oğuzlar və oğuzların qardaşı olan qıpçaqlar
bunu bilməzlər” (9,134). Beləliklə, Kaşğari tayfa etibarilə oğuzlarla qıpçaqların
qardaş olduğunu deməklə bərabər, eyni zamanda onların dillərinin də demək olar ki,
istər qrammatik, istərsə də leksik baxımından çox yaxın olduğunu göstərir. Təsadüfi
deyil ki, əksər tədqiqatçılar da Kaşğari “Divan”ı ilə tanış olduqdan sonra bu nəticəyə
gəlirlər: “M.Kaşğari oğuz dilinin təsirini hər yerdə hiss etmiş, oğuz-qıpçaq dillərinin
qarışıq olmasına əmin olmuşdu. Bu onunla izah olunur ki, M.Kaşğari çox vaxt
“oğuzla” yanaşı “qıpçaq”, yaxud da əksinə, “qıpçaqla” yanaşı “oğuz” qeydini işlədir.
Bəzən o, “oğuz”u göstərir, güman edir ki, sonra gələn “qıpçaq” öz-özünə anlaşılır”
(2,62 ). Oğuzla qıpçağın dil baxımından yaxın olmasını “Divan”da göstərilən 25
sözün Kaşğaridə müştərək mənşəli olması, yəni onların həm oğuz, həm də qıpçaq
dillərinə aid olmaları da bir daha sübut edir. Kaşğaridə biz digər heç bir dillər
arasında müştərək şəkildə olan bu qədər sözə təsadüf etmirik.
Gördüyümüz kimi, Kaşğari “Divan”da türk dilləri, bu dillərin leksik xüsusiy-
yətləri haqqında geniş məlumat vermişdir. Bu dillər haqqında verilən məlumatların
ən maraqlı cəhəti orasındadır ki, onlar bu və ya digər şəkildə oğuz diliylə müqayisədə
verilmiş, onların bu və ya digər xüsusiyyətləri oğuz dilinə münasibətdə
müəyyənləşmişdir.
Quliyeva Yaqut
134
Dostları ilə paylaş: |