1
ğ
1
n; «
yı ğm to p rak = yığılmış to rp aq , torpaq küməsi».
Başqası da belədir.
lA Y a k
1
n; yaxm. « j^ cA yakm yer = yaxm yer».
lA Y a k
1
n; «J cA yakm ər = yaxm adam , yaxm qohum , doğma-əziz
adam ». Bu beytdə də işlənmişdir;
J J ^
V ( J ^ cA
jÜü jjS —
(lıl
ijiJä
«Y akm -yağuk körm ədhip nənqni ködhür,
K adhaş tab a ıt kibi km qru bakar».
Yaxmı-yavuğu körm əyib öz m alm ı görər,
Q ohum -qardaşa it kimi yan baxar.
(İnsanda vəfanm azlığmdan şikayətlənərək deyir; adam lar qohum -qar-
daşı deyil, ancaq malı, sərvəti görür, ona əhəmiyyət verir-
Y a z m a və b a s m a nüsx.əbrdə b u s ö z ü n ərəbcəsi verihT\əmişdir. Bnsim A talay b u r a d a
bir yanlışlıq .sezmişdir. O n u n fikrincə, bu ifadə «lij ü j i y u r u n y aka », yəni «ipək yaxa,
ipək ya.\ahq» o l m a h d ı r ( D L T , III, s.22). Salih M ütollibov d a bu ehtim a lı həqiqətə
yax m sa ym ışdır (T S D , III toın, bet 28). Seçkin Ərdi i b S ə ra p T u ğ b a Y u rtsev ə r b u
sözü « y u ru n y u k a » kimi o xum uş, a n c a q tərcüm əsini v e r m o m iş b r (D L T -2005, s.713).
Ç i n l i b r də b u n u « y u r u n y u k a » kimi o x u u m u ş l a r ( D L T - Ç in , III cild, s.I8), lakin necə
ç e v ird ik b rin i bilmirik. U y ğ u r l a r isə « y u r u n y u k a » kimi o x u m u ş vo «uzunısğa yırtılğan
rəxt, ya ki ipək rəxt parçisi» kimi tə rc ü m ə e t m i ş b r ( T T D , III toın, bet 26). Bu,
« u z u n u n a kəsilmiş p a l ta r , mələfə, y a x u d ipək p a l ta r» m a n a s ı n a gəlir. R ə x t - paltar,
m ə b fə , ev m ü x ə lb f a tı; yol azuqəsi; q o ş q u b v a z i m a t ı m ə n a sın a g a b n ç o x m ə n a h sözdür.
28
Mahmud Kaşğari
lər. Süm üyü başqasından gizbyən it kimi q ohum -qardaşa
yan gözlə baxırlar).
6 ^ Y i k ə ^2*^: bir növ o td u r, bundan həsir toxunur.
ü k Y a 1
1
n: alov.
o t yahnı = oddan çıxan alov».
Y u 1 u n: m u rd a r ihk, qoxan ihk.
6^ Y e 1 i n: yehn, qısraq məməsi. Bütün dırnaqh heyvanlarm məməsi
bu sözlə ifadə olunur.
B U N U N BAŞQA B İR N Ö V Ü
İdJ Y a y
1
ğ;
j j j yayığ kişi=əndək-döndək, hərdəmxəyaİ adam ,
gah b u n a, gah on a meyl edən adam».
(İ*f Y a y
1
k: « ^ r ^
yayık kişi». Bu söz də bundan əvvəlki m ənada
işlənir. «Bişmiş ət» m ənasm dakı «v^'
pışığ ət» və « tiAı
pışık» sözləri kimi.
Y i t i m^O: kətən toxum u. Bu, küncüt dənəsi kimidir, lakin qırmızı
olur, y ağ ın d an çıraqda istifadə edihr.
A X IR D A SƏSLİ H Ə R F O L A N SÖZLƏR
Y a b a-"*': yaş və islaq olan hər hansı bir şey. Oğuzca.
Salih M ü tə llib o v b u s ö z ü «yik 3n» ( T S D , III to m , bet 29), S eçkin Ərdi i b S ə r a p T u ğ -
ba Y u rt s e v ə r isə «yigən» ( D L T - 2 0 0 5 , s.695) lcimi ox u m u ş, «həsir o tu, q a m ış» I:imi çe-
v ir m iş b r. U y ğ u r l a r b u n u « y ik ə n » kim i o xum uş, «yikən» kim i ç e v ir m iş b r ( T T D , III
to m , bet 28). Deməli. h ə m i n söz u y ğ u r c a d a m in ildan bari eyni m ə n a d a işiənir. Ç i n i i b r
d a «yikən» kim i o x u m u ş l a r ( D L T - Ç i n , III cild, s.20).
-w
s ö z ü n ü n ərəb aiifbası ila y a z ıh ş m d a bir qeyri-daqiqlik o ld u ğ u b a r a d a B. A tala-
y m qeydi v a r ( D L T , III. s,24). U y ğ u r l a r ( T T D , III to m , bet 29) va Salih M ü ta liib o v
o n u «yim» ( T S D , III t o m , bet 30), çinliiar «yitim» ( D L T - Ç i n , III eiid, s.20), Seçkin
Ə rdi i b S a r a p T u ğ b a Y u rt s e v ə r isa «yayım » kimi ( D L T -2 0 0 5 , s.677) o x u m u şlar.
Seçkin Ə rdi i b S arap T u ğ b a Y u rt s e v ə r bu sözü « yıba » kimi ( D L T -2 0 0 5 , s.688). b u n -
d a n s o n ra k ı sö zü isa « y a p ı» kim i (D L T -2 0 0 5 , s. 661) o x u ın u şla r . U y ğ u r l a r ( T T D , III
to m , bet 29) və çinlilar isə « y a b a » va « yapı» kimi v e r m i ş b r ( D L T - Ç i n , III cild, s.20).
29
Divanü lüğat-it-türk_________ — --------- ----------------
^
^ Y a b
yatarin iıstünə v , altm a qoyuİM keçs, yəhər yas ıg . Ç fc
cə.
Y a r u: «f^ JJ:iyaru yəhm = bahq yapışqam».
Iji Y ö r ə^2; yörə, çevrə, bir şeym ətrafı. Oğuzca.
jj Y a z ı: yazı, boşluq, açıqhq, sahə.
^
Y a s ı: yastı, enli.
yas> nənq = yastl şey, enlı nəsnə».
t ; : ! : r : : L a n . r o y ™ q . . v a v i , ə < < . . y a v a » , - . n ə . < ^
awa» da deyihr.
lij Y a f a-^'’: kolğan tikanı.
IL Y a f a: «yafa yer = tənha, hücra yer».
Uu Y a k a: yaxa, paUar yaxası.
i Y a k r «J
yakı-yuku ər = yaltaq adam ».
Ä Y a k u: yagm urlnq, plaş. Əsl.
yağku»dur, ixtisar olunmuş-
dur.
.
,
^
Y i
g
yigi y S ^ Ç = b u d a ,la r, bir-birinə
g.rm.5
boyuk
agac. Bəzən ^ g hərfi at.laraq «£>i.
yi
^ Y i e i: «o“
yigi t>Ş = ^5»'
m ənas.ndadır.
^
Y . g i: « - ^ ^
y ‘8İ
deyihr, əsli «cr^ yigi»dir-
S. Y a i a: töhm ət, ittiham , b.rinin haqq.nda pis zənndə olm aq.
* Y a 1 a: ç ö ..y in , la v a ,n bir n ö v ü .,, « ^ ^
y»i»Ç‘
Çox incə olduğu fiçün toxunan kimi öz-ozünə q>r.ian ço-
ı: Salih M W .ıllita '' İJ“
f “ ■
....- -
““ “
Y«,-..ev. .V
» U„sc,.« «yawa. k,-
mi (D L T -2 0 0 5 , s.675) ox u m u şlar.
30
Mahmud Kaşğari
rəyə belə deyilir. A dam çörəkçini «bunu sən qırdm » deyə
ittiham edə bilər.
^ Y u 1 a; çıraq, qəndil. Bu beytdə də işlənmişdir;
VI (Jp j j
Liüs! Ciäjl
jf
L
ui
S
j
I
«Təgmə ewət ışka^^ k ö rü p turğıl ala,
Ç akm ak çakıp ewsə kalı u d h m u r yula».
İş görərkən sakit ol, heç vaxt təbsm ə, ey ər,
Çaxm aq çaxan təbssə, bil, çırağı söndürər.
(İşə h ö v lb başlam a, işin gedişinə bax, sakit ol, çünki çaxm aq çaxarkən
təbsən adam çırağı, qəndiİi söndürər).
^ Y a 1 u; dayçaları bağlam aq üçün istifadə olunan ip, çatı. Q ısraqlar
sağılan zam an dayçalar bir iplə bağlanır. Y aylaqda sağıl-
m aq üçün qısraqlar dayçalarm ətrafm da dolam rlar.
Y ə m ü; «bu sözü qəbul etdinm i, dediyimi eiəməyi ağhn kəsdim i»
m ənasm da bir sözdür. «
sən barğıl, yəm ü = sən
get, yaxşımı». Əsh
yəh»dir. Bu, «bəh» m ənasm dadır.
3
‘i*
[yəni -m ü] isə sual şəkilçisidir.
Lu Y a n a; yenə, təkrarən, ikinci dəfə. «t
5
-ıS IL yana kəldi = yenə gəldi,
ikinci dəfə gəldi, tək rar gəldi».
B U N U N BAŞQA BİR N Ö V Ü
Y a y a; insanm sağnsı, dah. Y alnız insana şamildir.
( jjY a
V
a; suyu i b tu tm aca rəng verən bir bitki. Y um şaq w i b
« l ^
yawa» da deyilir.
Ç i n l i b r m ə tn a l tı haşiyədə verdiiciəri q e y d d ə « a ş k a » və «ışl r a q nəsə y a z m ış la r ( D L T - Ç in , 111 cild, s.22). T ə ə ssü f ki, a n l a m a q m ü m k ü n deyil.
Divanü lüğat-it-tüf^
-------- ----------- --------
• +•
—
Oguzlar ıs
y e r,
ü i yata yer» deyirlər. Y u xarıda d ed .y.m k.m ., J
vav hərfı yumşaq w-yə çevrilmışdır.
FƏ’LƏL
BABI
^ Y e 11 i-^^; yeddi.
^ ^ Y^ttı k a t kö k = yeddi qat goy».
31
FƏV’ƏL
BABI
Y
o 1.
ç: keçi q.l.n m dibindəki incə, yum şaq tü k » .
i P j i Y u ğ a ^ y u x a , lavaş?''.
Y a y ğ u k: qısrağın m am ələrinin ücü. Bəzilər. « >
yazgu »
yirlər. Q .pçaqca.
H Ə R N Ö V H Ə RƏ K Ə St İLƏ
F Ə 'A L BABI
Y a n u t: cavab.
» z yanut. = sözttn cavab,».
Y a n u t; əv ə z, q arşılıq .
jUu
Y
.
g
a ç: agac. D ö rd dildə. « 5 ^ »
sözü
də var.
Y . p a r: mttşk, ənbər. Sərt v ilə. [
- V *P il^l-
Y
u 1
a r; a t c ılo v u , yü yən ı.
-
, V
r ä r ə b u sö zü «yəUİ» o x u m a q m ü m k ü n d u r , a n c a q bız
Uınx' S S y a y r u y ğ u n o la ra q
. Seçkn. Ə rdi İ b S ərap
)• Bu söz ds baba uyjun
yurlscvsr bunu ..yuvja). k.mı
32
Mahmud Kaşğari
j ^ i Y a m a r: bir yer adı. Y abaku qırlarm da böyük bir çay axır, ad m a
jUu Y am ar suwı» deyirlər.
Y a d a ğ : piyada.
Y a r a ğ: fürsət, im kan, tav.
<>u( ış yarağı = işin tavı, sırası,
fürsəti, imkanı».
» da deyilir.
Y a m a ğ; bu atalar sözündə də
işlənmişdir: «
j i
Ji
barçın yamağı barçınka, karış yam ağı k a n şk a =
ipək yamağı ipək parçaya, yun yam ağı yun parçaya yara-
şar». Bununla hər şeyin, hər kəsin babı var demək istənir.
J U Y
1
r a k: ıraq, uzaq. « jn J tjj yırak yer = uzaq yer». Q ohum lardan
və başqasından uzaq olan şeyə belə deyihr. Bu beytdə də
işlənmişdir;
( İ ' j J
JljS y JU
«Oğrağım kəndü yırak,
Bulnadı məni karak».
Gedəcəyim yer uzaq,
Əsir etdi məni q ara gözlüm.
(Gedəcəyim mənzil çox uzaqdır, ancaq sevgilimin qara gözləri məni
əsir edib yolum dan qaytardı).
Y a ğ a k: qoz, cəviz.
Y a ğ u k; yaxm.
«
j j j
yağuk yer = yaxın yer». Q ohum lara « (Ji
( S ^ yak - yağuk» deyilir.
Y o n a k: eşşək, öküz və sair heyvanlarm palanı altına qoyulan
şey, çul, çuval parçası.
Y ə m ə k; türklərin bir boyu. Biz onları qıpçaqlardm bir boy say-
dıq. H albuki qıpçaqlar da özlərini ayrı boy sayırlar.
Divanü lüğat-it-türk
33
Y a ğ a n; fıl, (iki dilin - türkcə və türkm əncə - birində). ö i ^
Yağan Tegin şəxs adı kimi işlədilir.
Y o ğ u n: yoğun, qalın, şişkin.
0
^^ Y
1
1 a n: ilan. « 0 ^ j ! ok yıian = özünü ox kimi insanm və başqa
can h lan n üstünə atan ilan».
Y
1
1 a n: « u ^
yılan yıh = türklərin on iki ilindən birinin adı».
ü'-«i Y a m a n; pis, yam an, (hər şeyin pisi). «*^'
yam an ig = yaman
xəstəlik, miskinlik xəstəliyi».
O RTA SI S Ü K U N L U
FƏ ’L İ BABI
Y a 1 b ı; yastı. « ^ '- !
yalbı nənq = ağacdan oyulm uş olan enli
hər şey», (dayaz boşqab kimi).
J^ji Y a r t u; yonqar, talaşa. Buna bənzədilərək üzərinə bir şey yazılan
lövhəyə, taxtaya da «J>ji yartu» deyilir.
j ^ j i Y e r ç ü; sin daşı, məzar.
u ^ ji Y o r ç ı: m ahir bələdçi, usta qılavuz.
Y i n ç ü: inci. Cariyələrə də «jVj^ yinçü» deyilir. Bu məsəldə də iş-
lənmişdir: « o - ^ '-^Jü
‘■ ^ j' ötlüg yinçü yerdə kalmas
=dcşilmiş inci yerdə qalmaz», (dəlinmiş inci yerdə qalmaz,
onu bir alan tapılar), Bu söz cariyələrin uzun m üddət ba-
kirə qala bilməyəcəklərini, nəhayət, o n lan da alan tapıla-
cagını bildirmək üçün söylənir. O ğuzlar və qıpçaqlar horfini ^ ç-yə çevirərək buna « ’j ^ çinçü» deyirlər.
Y o ğ d u; dəvənin çənəsinin altındakı uzun tüklər.
Y i g d ə: iydə.
jaaj
Y a m d
u
; qasıq.
ti-ii Y u n d ı: yem əkdən sonra qabm yaxantısı.
34
Mahmud Kaşğari
Y a p r ı: «
jü
ijjh
yap n yer = düz və enli yer».
Y a p r
ı;
« ( j ^
yaprı kulak = palaz qulaq».
Y a ş r u; gizli. « ıi'^
J' ol yaşru kəldi = o, gizlin gəldi». « jjA i
yaşru ış = gizli iş».
jj* j Y o ğ r u; dəvə tükünün uzun olanlan. « ı j j j ^ yoğruy» da deyilir.
Bu sözdəki j r hərfı J d hərfini əvəz etmişdir. Ərəb dilində
də belə şey var. Məsələn; « « » və « « j ^ ».
j ' j ^ Y a ğ r u; çevrə, yaxınlıq. «<_H^!jd J J ^ j ^ ' ü* ol an q ar yağru
yonm as = o onun həndəvərinə yaxuı getməz». Bu sözün
başqa bir variantı « j j ^ yakru»dur. burada h ərf dəyişməsi
(ü < t ) baş vermişdir. Ərəb dilində də belə hallar çoxdur.
Məsələn; « ^ j ^ » sözü « jj» d » oiur, b hərfı vava çevrilir.
ls j^ Y
o
ğ r ı; qab-qacaq. Bu məsəldə də işlənmişdir; « öij*^ .jj^
aş tatığı tuz, yoğrm yeməs = aşm dadı duzdur, duz
q abda yeyilməz», (qabda ancaq duz yeyilməz). Bu söz qə-
naətlə dolanm ası tövsiyə olunan adam a deyilir.
Y a k r ı; iç yağu piy. Bu beytdə də işlənmişdir;
ts J ^ S ^ j ^
ts J*^ j J ^
«Pışrılur y ak n kıyak,
T oşğurur yoğn çanak».
Bişirilər kərə yağı, piy və yağ,
O nlar ilə dolub-daşar qab-qacaq.
(İç yağı, piy, qaym aq bişilirər, qab-qacağı doldurar).
Y
a X
ş
ı; y a x şı, g ö z ə l, h ər şeyin g ö z ə li.
«ı-SJl-!
ya x şı nənq
=
yaxşı nəsnə», « a "l
y^ıxşı ış = gözəl iş».
i f ^ j i Y a r ş ı; bir şeyi yanya bölən şəxsin adı. Bu söz bir şeyin yarısı
m ənasına da gəlir. « jjı,r* ^ j:i
anm q yarşısı b u -o n u ya-
Divanü lüğat-it-türk
7,5
nya ayıran, bölən budur», «tr^ji
Vjj
J( oI məninq
birlə tam yarşı = o mənimlə divarda y a n -y an y a ortaqdır,
divar aram ızda pərdədir».
j i i j Y a f ğ u; xaqandan iki dərəcə aşağı mövqedə olan adam a verilən
ləqəb.
j i i j Y a f ğ u; Barsğan yaxmlığmda bir şəhər adı. H əm in şəhərin ya-
xınlığmdakı bir təpəyə də bu ad verilərək «'
j
J
j
*^ Yafğu
art» deyilir.
liäj Y u f ğ a; oğulluq, oğulluğa götürülm üş.
Y a 1 ğ a; « ^ ijä K ara Yalğa = türk diyan ilə F ərqanə arasm da
sıldırım bir yer». Bu məsəldə də işlənmişdir; « ^ j ^ ijä
L
lş
İ I
x
I
j
i j ä
kara m unq kəlməginçə K ara Y alğa keç-
mə = qara bəla gəlmədikcə K ara Yalğanı keçmə», (qara
bəla gəlmədikcə, m əcbur qalm adıqca bu sıldınm yeri keç-
mə, çünki sarpdır və həmişə qarhdır).
j ^ i Y a 1 ğ u; axm aq, gicbəsər, beyinsiz. Oğuzca.
Y a 1 w
əfsun, sehr, tilsim. Sehrbaza
yalwıçı» deyilir. Bu
şeirdə də işlənmişdir;
l
SJJ^ uSüf (j---- iL
(ijj' '-5^1 Ü---
l
SJJİ Ö!' Ü------
uSI j j j
l
S'^Jİ
«YaIwın anınq közi,
Yəlkin anınq özi,
Tolun ayın yüzi.
U y ğ u rl a r ( I T I ) . II i lo m . bet 42) və çiniilor ( D L T - Ç in . III cild, s.30) bu sözü «yoIvi».
şcirdoki «y;ılvın» sö z ü n ü isə «yəlvin» şəklindo o x u nuışlar. Salih M ü lə llib o v bu sözü
«yalvvi» kimi ('l'SD. III lo m. bel 40) vermişdir.
36
Mahmud Kaşğari
Yardı məninq yürək».
Sehrlidir gözü,
Bir qonaqdu' özü,
D olunaydır üzü,
Parçalandı ürəyim.
(Sevgiiisindən bəhs edərək deyir: onun gözündə sehr var, onunla ovla-
yır, özü içimdə qonaqdır, üzü isə on dörd gecəhk ay kimi-
dir, məni baxışları ilə vurdu, ürəyim yanldı, parçaiandı).
^ Y u w k a; hər şeyin incəsi, zərifı; yuxa, lavaş. Bu məsəkiə də
işlənmişdir: «jLi Uia ^
ıJÜİ; ^ ü i anası tewiük,
yuw ka yapar, oğh tətik, koşa k ap ar = anası biciiklə lavaşı
nazik, incə yapar, oğlu isə tətik, diribaş olduğu üçün qoşa-
qoşa qapar», (anası uşağı aldatm aq üçün bichklə çörəyi
incə yapar, uşaq isə zirək olduğu üçün çörəyi iki-iki qa-
par). Bu söz iki hiybgərin qarşılaşm ası zam am deyihr.
Y u p k a: yuxa. Bu söz ^ f ilə də deyihr,
p hərfi ^ f hərfmin
yerində işlənir. Bu xüsusiyyət ərəbcəyə də məxsusdur;
« jJ b t'Ula^a.4
». Son söz ərəbcələşdirilə-
rək «
»
şəklinə düşmüşdür.
c Ä Y
1
1 k ı; dörd ayaqlı heyvanlara verilən üm um i ad; sürü, ilxı.
Y a r m a;
U jj yarm a yuğa=bir lavaş (?) növü». U zununa ya-
rılan hər şeyə belə deyihr.
Y a ğ m a; türklərin bir boyunun adı. B uniara « ^
kara yağ-
ma» d a deyilir.
Y a ğ m a: T araz yaxm hğm da bir kəndin adı. Kənd bu adı yağ-
m alardan almışdır.
^ Y a 1 m a; k aftan , qahn kaftan, yağm urluq; yapmcı. F arslar bu sö-
zü türklərdən alaraq «*uL yahnah» [«yəh:ıə»], ərəblər də
Divanü lüğat-it-türk
31
farslardan alaraq «hoı-fini (J ka-ya çevirmişlər. Ərəblər eyni şəkildə
kondo» sözünü « J ^ xəndək», « ö j^ yaran» kəlməsini isə
«cİj'^ yarak» etmişlər. Ərəb şairi Zü r-Rümmə'^‘ həmin sö-
zü bu m israda işlətmişdir; «sjj^ ı j ^
». Heç kim
çıxıb türklər bu sözü farslardan almışdır deyə bilməz.
Çünki mən onu sərhədlərin lap o biri ucunda savadsız,
cahil türklərin dilindən də eşitdim. O nlarm d iy an n d a ya-
ğış çox yağır, onlara yapmcı hər kəsdən daha çox lazmı-
dır.
'-'jj Y e z n ə"^-; böyük bacmm əri.
Y i g n ə; iynə. İri iynəyə, çuvaldıza
6 ^ təmən yignə» deyilir.
BU BABIN MATVİ43 OLAN SÖZÜ
Y u m ğ ı; toplu, çox. « ^ l- i
yumğı nənq = çoxlu şey», «
kişi yumğı kəldi = cam aat topa hahnda gəidi».
HƏR NÖV HƏRƏKƏSİ İLƏ
FƏ’ALİ BABI
Y a 1 a ç ı: « j'
yalaçı ər= hər şeydə insanı gü n ah k ar sayan, it-
tiham edən kimsə, şərxata».
■*' D y ğ u rl a r ( T T D , III tonı, bel 45). v'inlilor (I)LT-(,'iıı. III cild. s.32). .Salih Mülnllibov
( T S I ) . 111 to m . bct 42) vn Seçkin Ərdi i b Sorap T u ğ b a Yurlscvnr (I)LT-20()5. s.654) bu
şa irin adıııı
şoklindo göslormişlnr. Zii r-Ri.iınmrı (696-735) Omnvilor d ö v r ü n ü n
b ö y ü k şairlnrindnn biri olm uş, qodim nrəb şcir nnonnlnrini sodaqotlo d a v a m ctdirmişdir.
O n u n şeirinin torcünıosi bclədir:
ko-nnnohu m utoqobbi y a lm a k in = o
sa n k i yalm ak gcymişdi. Yoni o, türklorin y alm a dcdiklori yapm ci geymiş kimiydi.
(,'inlilor bu sözü «yo/no» kimi vcrmişlor (l)L T -(,'in. III cild. s.32). liv/ bu tipli bozi
sö/lnri c iln veririk.
S ö zü n tnrkib in dn hnrrı-illot varsa, o n a « m a tvi» dcyilır.
38
M ahm ud Kaşğari
Y
a
1
a ç ı: la v a şın bir n ö v ü n ə
də
y a la çı y u ğ a » d eyilir,
çünki ona toxunan kimi qn'ihr.
Y u b a ğ u: « a ^ ' j e ü yubağu ış = üzərində durulm anıasu əhə-
m iy y ə t verihTiəm əsi lazım o la n iş».
'jh J i Y o r
1
ğ u: «jJd ’jh S i yorığu yer = gəziləsi-gedibsi yer». Bu. m əkan
ismidir, zam an ismi də bebdir.
j t ' j j Y
1
r a ğ u: çalğıçı; m üğənni, şərqiçi.
jcU ij Y a ş a ğ u: «
j
'
bu ər ol uzun yaşağu = uzun yaşa-
m aq bu adam m haqqıdn-». İsm i-zam an və ismi-məkan da
belədir.
Y a m a ğ u: «jtUL J( j j j
bu ton ol yam ağu = bu paU an yama-
m ağa dəyər, yam anm aq bu pah arm haqqıdır».
j^Ly Y a b a k u: türklərin bir boyu.
jäLy Y a b a k u: yun yoluntusu. Başdakı tük keçə kimi olduqda « j^Ly
yabaku boldı» deyihr.
j^Wd Y a b a k u: « u ^
Y abaku suwı = öz mənbəyini K aşğar dağla-
rından alan, Fərqanə ilə Özçənd arasm da axan çay».
j ä
L
j
Y ü 1 ə g ü: dəstək, dayaq. «<-5oU jöU yüb g ü nənq = dəstək olan,
dayam lan nəsnə».
Y ə n i g ü: « j ^ Jf
J j j bu urağut ol yənigü = bu qadm
doğm aq üzrədir».
HƏR NÖV HƏRƏKƏSİ İLƏ
FƏ’LA N BABI
ü * ^ Y a p ç a n: yovşan. v p hərfini ^ f-ə çevirm əkb « C h ^ yawçan»
da deyihr. Bu qayda barədə damşm ışıq.
Divanü lüğat-it-türk
39
Y e m ş ə n: qıpçaq d iy an n d a bitən bir yabanı meyvəsinin adı.-'^
Y a w ğ a n: yavan.
yawğan aş = yavan aş, içində ol ol-
mayan yemək».
öU l Y a 1 ğ a n: yalan. Bəzən bu söz sifət olur: « y ^
yalğan kişi =
yalançı adam», ^ jj- -
yalğan söz = yalan söz».
Y
1
] ğ u n: yulğun, yulğun kolu.
ürf% Y i p k i n^S; «uSüU
yipkin nənq = qonur rəngli, tünd qınnızı,
ərğuvan rəngində olan nəsnə».
ü ^ Y ə 1 k i n: qonaq. « j^ ' ü ^ yəlkin athğ = ath qonaq». Oğuzlar ıs y
əvəzinə
əhflə bu sözə « ü ^ ' əlkin» deyirbr.
ü ^ Y a m 1 a n: gəm iricibrdən olan bir siçan növü .
ü ^ FƏ’İLAN BABI
Y c t i g ə n4f>: «yeddi qardaş» adı veriiən ulduz, Böyük Ayı
bürcü.
üUu-u Y a s
1
m a n: su boşaldarkən boğazı qur-qur edən kuzə.
Y a 1
1
m a n: adda-budda baş verən çapulçuluq, talançıhq.
Yüklə Dostları ilə paylaş: |