Microsoft Word Materiallar Full Mənim gənclərə xüsusi


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 10,69 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə52/144
tarix06.03.2017
ölçüsü10,69 Mb.
#10325
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   144

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

231 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

təsadüf etməməsi  haqqında  fikirləri  vardır. O qeyd edir ki, may ayında  daha   çox yas mərasimləri  keçirilərdi. Buna  

misal olaraq  bir  şeirin məzmununda  göstərilir  ki, cavan  qızlar və dul qadınlar  bu mövsümdə ailə  qurmaqdan 

çəkinirdilər. Çünki may ayında  evlənmək  ”  gənc yaşında ölümə yaxınlaşdırır. Ona görə də xalq arasında belə bir məsəl 

var. “ Yalnız pis, zülümkar qadınla may ayında  evlənə bilərsən “ kimi  inanc xalq  adətinə daxil olmuşdur. İngiltərədə  bu  

günə kimi belə bir inanc vardır ki, may ayında  olan kəbin və yaxud qurulan ailə  bədbəxtliklə  nəticələnir.(2.66) 

Azərbaycanda may ayında toy edilməməsi ənənəsi rusların və ermənilərin Azərbaycana gəlişindən sonra başlanıb. Səbəbkar 

ruslar və ermənilərdir. Çünki ruslar, eləcə də ermənilər arasında da bu ayın uğursuzluğu ilə bağlı mif var. Mayya Yunan 

mifologiyasında dağ nimfasıdır (dağ pərisidir), Atlant Pleymonanın yeddi qızından  böyüyüdür. Arkad dağının mağarasında 

Mayya Zevslə izdivaca girmiş, ondan Hermes adlı oğlu doğulmuşdur. Mayya adının mənası “Ana” və ya “Süd anası”dır. Bu 

onun əmizdirmək və tərbiyə etmək funksiyasına işarədir. Belə ki, Mayya Zevsin  Pəri Kallıstodan olan oğlu Arkadi tərbiyə 

etmişdir. Mayya bacıları ilə birlikdə ulduzlara çevrilərək göydə eyni adlı bürcü yaratmışdır. Romalılar bu Pərini  İtaliya 

ilahəsi  Mayya  və ya  Maesta ilə eyniləşdirirdilər. Bu İlahə məhsuldar torpağın himayədarı hesab edilirdi. Mayın birində 

ona qurbanlar kəsilərdi. May ayı Roma təqvimində   həmin İlahənin şərəfinə adlandırılmışdır. (3. 82) 

Sosioloqların sözlərinə görə, may aralıq ay sayılır. Bu ay iki fəsil arasında keçid ay rolunu oynayır. Həm yayın, həm 

də yazın xüsusiyyətlərini özündə birləşdirir. Bu iki fəslin gözəlliyini özündə birləşdirən may ayı haqqında bu fikirləri irəli 

sürmək çox yanlış olardı. Ümumiyyətlə, bu tilsimi qırmaq lazımdır. 

Dinşünas alim Elşad Miri mayda toy keçirilməməsinin dinlə heç bir əlaqəsinin olmadığını bildirdir: “Düzü, bu 

qadağanın haradan qaynaqlandığı haqda dəqiq məlumatım yoxdur. Heç islam dinində  də hansısa ayın ağır və ya yüngül 

olması kimi bir anlayış mövcud deyil. Hətta islamda Ramazan və Məhərrəmlik ayında belə toy keçirilməsinə icazə vardır. 

Sadəcə, indiki toylarda spirtli içkilərdən də istifadə edildiyinə görə, adlarını çəkdiyimiz müqəddəs aylarda toy keçirilmir. Bu 

heç də dini qadağadan irəli gəlmir. Sadəcə, insanlar bununla özlərinə bəraət qazandırmış olurlar. Ramazan ayı müqəddəs 

ibadət ayı olduğuna və toy da islam dinində ibadət mərasimi kimi dəyərləndirildiyinə görə, bu ayda toy keçirmək heç də 

günah sayılmır. Dinimizdə nə Ramazan, nə Məhərrəmlik, nə də may ayında toy keçirmək olmaz kimi bir qadağa yoxdur”. 

Zabrat cümə  məscidinin axundu Hacı  Bəxtiyar da mayda toy keçirilməməsinin dinlə heç bir əlaqəsinin olmadığını 

bildirdi: “İslamda may ayında toy etmək olmaz kimi bir qadağa yoxdur. İmam Hüseynin şəhadət günü gəlib düşüb may 

ayına. Məhərrəmlik ayı maya düşəndə camaat toy eləməyib. Bu da bir dəfə baş verib. Amma dini baxımdan may ayında 

xeyir işin keçirilməməsi ilə bağlı heç bir qadağa yoxdur. Məhərrəm ayı başqa aylara da düşüb. May ayına da. Bir il may 

ayında Məhərrəmlik olub”. İnsanlar da elə başa düşürlər ki, mayda ümumiyyətlə toy keçirmək olmaz. 

Fikrini öyrəndiyimiz astroloq Firudin Qurbansoy may ayının heç bir dini, psixoloji, astroloji əsasının olmaması ilə 

bağlı maarifləndirmə işləri aparılmasının vacibliyini bildirdi: “May ayının toy etməməyə heç bir dəxli yoxdur. Toyu hansı 

ayda istəsən, keçirə bilərsən. Hansı ayda olur-olsun, Allahın sənə qismət etdiyi ağıllı və ya ağılsız övladlar dünyaya gələcək.  

Xristianlıqdan gələn adət-ənənələrə riayət etmək xalqımız üçün düzgün deyil. Xoşbəxtlik, tale Tanrının yazısıdır, heç bir 

aydan, gündən asılı deyil. Ümumiyyətlə, xoşbəxtliyi ayla və ya havanın isti-soyuqluğu ilə ölçmək düzgün deyil. Xoşbəxtlik 

hər kəsin öz əlindədir. İşində, gücündə, əməlindədir. May ayında dünyaya gələn insanların hamısı ağıllı, müdrik olurlar”  

Ümumiyyətlə, mayda toyların keçirilməməsi xəbərlərini yaymaq doğru deyil. Əvvəlki illərə nisbətən bu ayda toyların 

keçirilməsi xeyli çoxalıb. Həm fəsil, həm də ay baxımından mayda toy etmək yaxşıdır. Mən elə ailələr tanıyıram ki, toyu 

may ayında olub, hazırda həmin ailənin üç övladı var, xoşbəxt də yaşayırlar. May ruzi-bərəkət ayıdır. Təbiətin  ən gözəl 

ayıdır. Bu ayda insanlar yavaş-yavaş bağ tədarükü görürlər. Bağda dincəlmək üçün ən münasib aylardan biri də may ayıdır.  

Astroloq Səbuhi Rəhimli may ayında toy olmamasını “erməni soyqırımı“ ilə əlaqələndirdi: “Ümumiyyətlə, “mayda toy 

qadağandır“ deyilən bir adət yoxdur. Nə dində, nə də astrologiyada belə bir qanunauyğunluq mövcud olmamışdır. Bu ənənə 

qondarma erməni soyqırımı ilə bağlı yaranıb. Halbuki bu miflə gerçəklik bir-birinin əksidir. Erməni faktoruna gəlincə 

düşmənlərimiz bu ayda özlərinin qondarma soyqırım hadisələrinə 40 gun yas saxlayırlar ki, bu da aprelin 24-dən başlayaraq 

bütünlüklə may ayını əhatə edir. Həmin bu yasın əsas hissəsi may ayına düşür.    Həmin “ənənə“ özümüz də bilmədən bizim 

xalqın adətində  hələ də saxlanılır. Başqa heç bir səbəb yoxdur. Tibbi və ya elmi cəhətdən də may ayında toy olmaması üçün 

heç bir səbəb göstərilmir. Bu cahillik əlamətidir“. Bu ənənə aradan götürülməli, təbliği ilə  məşğul olunmalıdır.  

Azərbaycanda may ayında toy edilməməsi  ənənəsi rusların və ermənilərin Azərbaycana  gəlişindən sonra başlanıb. 

Səbəbkar ruslar və ermənilərdir. Çünki, ruslar eləcədə ermənilər arasında  da bu ayın uğursuzluğu ilə bağlı mif var. 

Bütün  bu faktlara əsaslanaraq belə nəticəyə gəlirik ki, may toy etmək üçün çox əlverişli bir aydır.  

 

 



 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

232 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

NAZİM HİKMƏT POEZİYASI VƏ 60-80-CI İLLƏR AZƏRBAYCAN ŞEİRİNDƏ YENİ 

POETİK TEXNİKA – MODERNİST TƏMAYÜLLƏR 

 

Aqil İSLAMLI 

Sumqayıt Dövlət Universiteti 



aqilislam@hotmail.com 

 

Keçən əsrin 80-ci illər poeziyası haqqında ziddiyyətli fikir və mülahizələrin olmasına baxmayaraq bu poeziya özündən 



əvvəlki və sonrakı onilliklərin poetik sistemindən müəyyən cəhətləri ilə  fərqlənir və seçilir. Məsələ burasındadır ki, adı 

keçən zaman çərəyində sovet dövrü olsa da türk şeirinə, xüsusi ilə Nazim Hikmət poeziyasına maraq ciddi formada idi və 

bu böyük ustadın qoyub getdiyi poetik ənənələr daha çox məktəb, nümunə rolunu oynayırdı. 80-ci illərdə poeziyaya gələn 

Əlisəmid Kür, Vaqif Bəhmənli, Aydın Uluxanlı, Adil Mirseyid və başqaları 70-cilərdən fərqli olaraq bu ənənənin içinə 

nüfuz etmək, ordan öyrənmək, dərs almaq istəyirdilər. Ən önəmli cəhətlərdən biri də budur ki, fikrimizcə, bu nəslin şairləri 

həmin dərsi qələmi yerə qoyaraq keçməyə üstünlük verirdilər. Çünki o cür axıcı, insanın ruhunu dərhal  ələ alan şeirlər 

yazmaq üçün bu üslubu şərtləndirən komponentlərin dərindən dərki lazım idi. Bu dərslər daha sonralar adını çəkdiyimiz və 

çəkmədiyimiz  şairlərin  ədəbiyyata, poeziyaya münasibətlərinin formalaşmasına da ciddi təsir göstərdi. Nazim Hikmət 

ənənələrinin mahiyyətcə daha çox bu nəslin  şairlərinə  təsirini mütləqləşdirmədən deyə bilərik ki, bu təsadüfdə Nazim 

Hikmətin şerinin havası, intonasiyası və ritmi deyil, onun mahiyyəti, şeiri necə “qurmaq”, şeirin mövzusunu necə işləmək 

və poetik məqamın tutulması ilə bağlı xarakterik nüanslar qabarıqlaşırdı.  

 Azərbaycan poeziyasında modernist təmayülün tarixi keçən əsrin altmışıncı illərinə təsadüf edir. Rəsul Rzanın 60-cı 

illərdə qələmə aldığı, yeni şeirə aqressiv münasibətə həsr edilən poetik mətnləri indi məhz poetika baxımından o qədər də 

aktual olmasa da, o dövrdə daha çox hansı  şeirin “yazıldığını” anlamaq mənasında xarakterikdir. Rəsul Rzanın həmin 

mətnlərində “yeni şeiri” tanıtmaq, oxutdurmaq və bir sözlə meydanı tutmaq üçün ənənəvi  şeirin səciyyəsi və ona tənqidi 

münasibət ifadə edilirdi. Bu mətnlərin əsas ideyası bu idi ki, yeni mətləbi köhnə donda ifadə etmək mümkün deyildir, çünki 

yeni mətləb ifadə baxımından tam yeni, köhnə formanı inkar edən forma tələb edir. Bu cəhətlər  şübhəsiz ki, modernist 

meyllər idi, ancaq günü bu gün də Azərbaycan poeziyasında modernizmin olması sual altındadır və bu ciddi tədqiqatlarla 

sübuta yetirilməmişdir. Rəsul Rzanın adı keçən mətnlərində modernizmin yalnız bolluca “inkar ruhu” iştirak edirdi ki, bu da 

sadəcə “dozasına” görə modernizmlə səsləşirdi.  

Ancaq bütün bu cəhdlərin sayəsində  şeirimiz artıq trafaret halına keçmiş  şablonlardan, enerjisini itirmiş  bədii təsvir 

vasitələrindən, məzmunçuluqdan xilas olmağa çalışmış, yeni təsvir üsullarına üz tutmuşdur. Rəsul Rza və digər 

altmışıncıların sayəsində  şeirimizə xas olan assosiativ sistem dərinləşməyə başladı. Xüsusən, “Rənglər” silsiləsi  şeirdə 

mənalandırma, məlum qəliblərdən kənarda mətn qurmaq kimi yeni keyfiyyətlər ənənə kontekstinə daxil olur, sonrakı illərdə 

hətta heca şeirinin təcrübəsinə də daxil olurdu. 70-ci illərdə Məmməd İsmayılın yazdığı bir çox şeirlərdə poetik assosiasiya 

ümumən bədii mətnin qurulma prinsipinə çevrilmişdi. Mərhum  şair Məstan  Əliyevin 70 və 80-ci illərdə  qələmə aldığı 

şeirlərdə meydana çıxan çox maraqlı proseslər təəssüf ki, tənqidin diqqətini çəkmədi. Onun məşhur “İlyana” poemasında 

“heca mühafizəkarlığı” demək olar ki, yox dərəcəsindədir, poemanın strukturu, bir neçə intonasiya modelindən uğurlu 

istifadə, poetik auranı genişləndirmək cəhdləri bu lirik ruhlu poemanın çox ciddi mətləbləri ifadə etməsinə yardımçı oldu. 

Qeyd etmək zəruridir ki, bu proseslərin kökündə həm də Nazim Hikmət və çağdaş türk şeirinin sağlam təsiri dayanırdı. 

Yaradıcılığı  əllinci illərin sonundan altmışıncı illərin sonuna qədərki dövrə  təsadüf edən  Əli Kərimin poeziyasına 

diqqət yetirsək, bunun əyani  şahidi olarıq. Üzdə olan cəhət budur ki, Əli Kərim doğrudan da şeirə  təzə  təşbehlər, 

metaforalar, qəfil və gözlənilməz deyimlər gətirmişdi. Ancaq onun orijinallığı təkcə bununla bitmirdi və ölçülmürdü. «Deyə 

bildiklərinin, demək istədiklərinin az, çox az bir hissəsini» (R.Rza) deyə bilən  Əli Kərim  şeirimizdə ilk olaraq “küyün 

həddini” sıfıra qədər azaltdı. Nəyin sayəsində? Bədii mətnə nəsr, prozaik elementlər daxil etməklə. Ancaq burda bir məsələ 

də var ki, bu iş mexaniki səciyyə daşımırdı, elə bizim təcrübədə o qədər hallar var ki, bu elementlər sayəsində poetik mətn 

ümumən keyfiyyətini itirir və oxunmaz hala gəlir. 60-80-ci illər poeziyası bu hallarla dolu idi. Məsələ burdadır ki, Əli 

Kərimin sistemi mövcud poetik prinsiplərlə əkslik təşkil edirdi. Nə mənada? Əli Kərim Moskvada Qorki adına Ədəbiyyat 

institutunda təhsil aldığı zaman həm Nazim Hikmətlə  şəxsən görüşmüş, həm də dünya və rus ədəbiyyatı ilə yanaşı türk 

poeziyasını, Nazim Hikmət  şeirini dərindən öyrənmişdi.  Əli Kərim türk şeirindən poetik mətni parlaq məkan obrazları 

üzərində qurmağı  əxz etmişdi.  Gözəl, orijinal təşbehlərlə  və digər poetik fiqurlarla yanaşı onun şeirinin ilkin 

strukturyaradıcı elementi metonimiya, bu fiqurun poetik mətn sistemində əsaslı rolu idi. Diqqət yetin:  



Otuzdan çox yaşamışam… 

         …Sevgi toranında, 

         Mühazirə salonunda. 

         Sevgilimlə bir-birimizə  deyəcəyimiz 

         iki söz arasında. 

         Xəstə olarkən 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

233 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

         Həkimin mənə etdiyi çarəsində. 

         Bəzən baş tutmayan  şeirmin 

         Dağılmış divarlarının xarabasında, 

         Bəzən söz yarışında. 

     …Elə saatım var ki, ağac olub 

                   Bir dost bağında,      

          Hər dəqiqəsi bir meyvəyə dönüb 

                    Göy budağında. 

          Boynuna qol salıram saatımın 

                     Otururam ömrümün 

                     Bir parçasının kölgəsində; 

          Düzürük qızıl yanaqlı dəqiqələri 

          On dörd günlük ay-boşqaba, 

                      yeyirik şirin-şirin. 

“...Beləliklə, altmışıncı illərin poeziyası sözün yeni ifadə çalarlarını, obrazlı deyim tərzinin rəngarəng üsullarını 

aşkarladı. Məlum oldu ki, «sevgi toranı»  ola bilərmiş, «ölüm sözünün polyar qışı» o qədər də əcaib ifadə deyilmiş, necə ki, 

insan anının bir dost bağında ağaca dönməsi  kimi    (Əli Kərim)…Məlum oldu ki, yağış gölməçəsinə    «sərçələrin soyuq 

hamamı» demək  (İsa İsmayılzadə) heç də qəbahət sayılmamalıdır. Hətta «milyon kilometrlərlə ömür sürmüşəm» (Ə.Kərim) 

ifadəsi də diqqət yetiriləndə anlaşılmaz və mücərrəd deyil. Sadəcə olaraq, stereotip təfəkkürdən xilas olub, əşyalar və 

hadisələr arasında ilk baxışda nəzərə çarpmayan bu bənzəyişləri görmək və duymaq lazımdır. O zaman gənc  şairlərdən 

F.Qocanın, F.Sadığın, İ.İsmayılzadənin, Ə.Salahzadənin şeirləri haqqında da dumanlı ifadələr, qərəzli sözlər işlədir, onları 

tutduqları yoldan çəkindirmək istəyirdilər.” (4, 190)  

Modern şeir, tədqiqatçıların təsdiq etdiyi kimi, heç də maksimum dərəcədə köhnə təsvir üsullarından, gerçəkliyi şablon 

yolla  əks etdirməkdən imtina etmək demək deyildir. Bu proses onsuz da milli ədəbiyyatın inkişafında üzə  çıxır, yəni, 

hardasa onun immanent xüsusiyyətidir. Bu, hər şeydən qabaq köhnə ənənəni, mövcud poetik sistemi inkar etməklə dünyaya, 

gerçəkliyə yeni münasibət sərgiləməkdir. Bu proses bizim poeziyada klassik şəkildə getməmişdir, biz yalnız onun bizim 

ədəbiyyata bu və ya digər dərəcədə təsirindən bəhs edə bilərik.  

60-80-ci illər poeziyasında Nazim Hikmətin birbaşa təsirindən çox, yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, ondan dərs almaq, 

ümumiyyətlə poeziyanı  ən mükəmməl nümunələr  əsasında öyrənmək cəhəti daha qabarıq idi. Əgər Nazim Hikmətin 

şeirində hissin, duyğunun təbii, azad axışını yaratmaq, qəsdən heç bir fikir ifadə etmədən, daha doğrusu fikir, mühakimə 

qəlibləri təklif etmədən söz demək... əsas idisə, 60-80-ci illərdə ədəbiyyatda imzalarını təsdiq etmiş Azərbaycan şairləri bu 

“modelin” üzə  çıxmayan tərəflərini, perspektivdə olan komponentlərini qurmağa çalışırdılar və  əksər hallarda buna nail 

olurdular. Məsələn, 



Seviyorum seni 

ekmeği tuza banıp yer gibi 

Geceleyin ateşler içinde uyanarak 

ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi 

Ağır posta paketini 

neyin nesi belirsiz 

telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi 

Seviyorum seni 

denizi ilk defa uçakla geçer gibi 

İstanbul’da yumuşacık kararırken ortalık 

içimde kımıldayan birşeyler gibi 

Seviyorum seni 

Yaşıyoruz çok şükür der gibi.  

Təsdiqdə adətən rus şairi Xlebnikova bənzədilən  Ələkbər Salahzadənin  şeirlərində yuxarıda ifadə etdiyimiz 

mülahizənin təsdiqini görürük. Şair Nazim Hikmətin poetik sisteminə başqa bir yöndən yanaşaraq, onun “yaddan çıxardığı” 

cəhətləri qabardır. Ümumi, geniş havanın içində bir komponenti seçərək poetik vurğunu onun üzərinə salır və  nəticədə 

insanın dünya haqqında təsəvvürlərini genişləndirən Nazim Hikmət modelinə gəlir. «Saz» şeirinə diqqət yetirək: 

        Sinəsindən yuxarı, 

        sinəsindən aşağı 

        axır gümüşü çaylar; 

bir teli Kür, 

        bir teli Araz, 

bir teli Samur, 


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

234 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

        bir teli də Sarı Aşıq- 

        Əriyə-əriyə sarı simə dönüb axır… 

        Simdən-simə, 

            səsdən-səsə barmaqlar-bərə. 

        Alışır Araz simi, 

        Kür boşvalır haraya: 

        qoşur yanğısına sərin səsini, 

        səs daşqını alır bütün simləri.  

Yaxud Ə.Salahzadənin «Səttar Bəhlulzadə» şeirində « böyük rəssamın sənətindən, bu sənətin qüdrətindən bircə kəlmə 

də danışılmır.  Şair sadəcə olaraq, Səttar Bəhlulzadənin  əllərini təsvir edir,bu əllərə quşlar, çiçəklər yığışır, güllər, otlar, 

ağaclar bu əllərdən tutub yamac-yamac yayılır, çəmən-çəmən yallı gedirlər ». (4, 37) Bu əllərin budaqları yarpaqlayır, çiçək 

açır, bu əllərdən sellər axır.  Şair, rəssamın  əlini təbiətlə müqayisə edir və bu müqayisədə  RƏSSAM-TƏBİƏT  obrazı 

yaranır. Daha doğrusu, Səttar Bəhlulzadə haqqında düşünürkən təbiət bütün gözəllikləri ilə gözlərin qarşısında canlanır, 

Təbiət haqqında düşünürkən Səttarın lövhəlri xəyala gəlir.  

 

AVESTA MƏTNLƏRİNİN TOPLANMASI VƏ TƏDQİQİ 



 

Arzu XASIYEVA 

 

AMEA, Şərqşünaslıq İnstitutu 



arzu.aydin@mail.ru 

 

“Müqəddəs yazılar “ olaraq adlandırılan Avesta ( orta fars dilində Apastak) Zərdüştlərin ideologiyasıının ümumi 

məcmusunu verən müqəddəs kitabıdır. Avesta mətnləri avesta və ya avestan adlı xətt ilə yazılmışdır. Artıq e.ə.I minillikdə 

bu dil ölü dil hesab olunurdu. Qeyd edək ki, Avesta əlifbası kahinlər tərəfindən müqəddəs mətnlərin yazılması üçün e.ə. IV 

və VI əsrlərdə yaradılmışdır. 21 nəsk kitabı e.ə. 522-486-cı illərdə hökmranlıq edən  Əhəməni kralı I Daranın babası 

Viştasba (Güştasb, Gərşasb) verildi, kral Viştasb və ya Dara Darayan müxtəlif yerlərdə gizlədiləcək iki əlyazma hazırladır. 

Ancaq Makedoniyalı İskəndər e.ə. 331-cü ildə Persepola hücum edərək  ölkəni viran edir və avesta mətnlərinin hamısının 

yandırılmasını əmr edir. Belə güman olunur ki, Avestanın mətnlərinin yenidən bərpası  Parfiya çarı Vuləxş I ( Vologeses)  , 

Vuləxş VI dövründə baş verir. Məhz onlardan sonra şifahi  şəkildə mövcud olmuş  mətnlərin yazıya köçürülməsi  ənənəsi 

yaranır.  Əhəmənilər dövründə isə Avesta mətnləri 12 000 inək dərisi üzərinə  qızıl xəttlə yazılır. Bəzi  əfsanələrdə qeyd 

olunmuşdur ki, guya İskəndər  əmr edir ki, həmin mətnlər  əvvəlcə yunan dilinə  tərcümə olunsun və daha sonra orijinal 

mənbə məhv edilsin.  

III və IV əsrlərdən sonra isə Avesta yaddaşlardan yazıya alınır. Avesta mətnləri yaddaşlardan toplandıqda bir növ 

folklor abidələrini xatırladırdı. Belə ki, yalnız dini mətnlər deyil, qəhrəmanlıq, təbabət və s. sahələrə aid mətnlər də bu 

abidələrə  əlavə olunurdu. Bu mühüm cəhd nəticəsində Avestanın  ən mühüm hissəsi Videvdad tamamlanır. Müqəddəs 

mətnlərin bərpası işi Sasani şahı I Ərdəşir, I Şahpur, və I Xosrov Ənuşirəvan dövründə də davam etdirilir.  

Arşakilər dövrünün yazılı mətnlərində göstərilir ki,  Avesta mətnlərinin toplanmasında kahin Tansarın ( Tusar) böyük 

rolu olmuşdur. I Ərdəşir Babəkanın vəziri olan Tansarın məsləhətinə əsasən əldə olan mətnlər saraya gətirilir və Tansar bu 

mətnləri saxta və  əsli olmaqla qruplaşdırır. Kartir ( Kirdar) isə ensiklopedik mənbə yaratmaq üçün Avestaya təbabət, 

astronomiya, coğrafiyaya aid məlumatları daxil edir. Zərdüşt mətnlərinin tərtibi və oradakı qanunlara əməl olunması işində 

atılacaq ilk addım “kahinlər kahini”ni təyin etmək idi və bu məqama layiq görülən ilk şəxs əfsanə və rəvayətlərə əsasən II 

Şahpur dövründə Aturpat Məhrəspəndan oldu. Növbəti kahinlər kahini Kartir idi. ( əgər Tansar Kartirin vəzifəsinə  təyin 

edilmişdirsə o, ikinci kahinlər kahini idi və  əgər təyin edilməmişdirsə üçüncü kahinlər kahini hesab olunur.) Mətnləri 

qaydaya salmaq işində mövcud cəhdlərə baxmayaraq, İran və Hindistanda yaşayan zərdüşt icmalarının nəql etdiklərindən 

savayı digər bir hissə bizə gəlib çatmamışdır.  

Avestanın  ən son mətni tərtibi isə I Xosrov Ənuşirəvan ( 531-579) zamanında baş verir. Avesta haqqında geniş 

məlumatları əhatə edən “Dinkerd”də bu haqda qeyd mövcuddur. Əldə olan ən qədim Avesta mətninin 1278-ci il tarixinə aid 

olduğu fikrinə dünya avestaşünasları  gəlmişlər.  Avesta mətnləri nəsk (kitab, hissə)  şəklində  mövcud  idi.  Bu  nəsklərin 

sayının 21 olduğunu zərdüştlük duaları olan “ Ahura varya”ya əsasən demək olar. Ancaq Dinkerddə bu nəsklərin 3 ədəd 

olduğu göstərilir: 1) qasanik 2) hadag-mansərik 3) dadik.  

1287-ci ildən etibarən isə Avesta mətnləri tam bütöv bir şəkildə elm aləminə  məlum olur.  Ancaq qərb dünyası bu 

mətnlər ilə XVII əsrdən maraqlanmağa başlayır. 1630-cu ildə Henry Lord “ The Religion of Parsees” ( Farsların dini) adlı 

tədqiqat işini tamamlayıb çap etdirir. 1734-cü ildə isə Anketil Düperron Avestanın “Vendidad” mətnlərinin tədqiqi ilə 

məşğul olmaq üçün Hindistana yola düşür və bu mətnlərin tərcüməsi ilə ciddi məşğul olur, 1771-ci ildə Parisda fransızca 

tərcümədə çap olunur. Günümüzə çatan Avestanın tərkibi isə  “ Videvdad” , “Visperad” , “Yasna”, “Yəşt” , “Xorde Avesta” 

, “ Siruza” hissələrdən ibarətdir.  



II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

235 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

RUS ƏDƏBİYYATINDA QAFQAZ VƏ ÇİNAR ASSOSİASİYASI 

 

Aynur İSRAFİLOVA 

Bakı Dövlət Universiteti 



israfilova-aynur@mail.ru 

 

Anna Axmatova və Qafqaz mövzusunu tədqiq edərkən ilk növbədə Axmatovanın “Qafqazsayağı” (“Кавказкое”) şeiri 



haqqında danışmaq lazımdır. 1927-ci ildə Kislovodskidə qələmə alınan bu şeir Puşkinə, Lermontova təsir göstərən ecazkar 

Şərq aləminin incisi olan Azərbaycanın da aid olduğu qoca Qafqazı tərənnüm edir: 

Здесь Пушкина изгнанье началось 

И Лермoнтова кончилось изгнанье. 

Здесь горных трав легко благоуханье, 

И только раз мне видеть удалось 

У озера, в густой тени чинары, 

В тот предвечерний и жестокий час –  

Сияние неутоленных глаз 

Бессмертного любовника Тамары. 

Sətri tərcümə: 

Buradan Puşkinin sürgünü başladı 

Və Lermontovun sürgünü bitdi. 

Burada dağ otlarının lətif, xeyirli rayihəsi var. 

Və yalnız bircə dəfə görmək mənə müyəssər olub 

Gölün yanında, sıx çinarlar kölgəsində, 

O axşamqabağı və qəddar saatda –  

Usanmayan gözlərin işartısını 

Tamaranın ölməz sevgilisinin. 

Bu  şeirdə XIX əsr rus ədəbiyyatında yaşanan intibahın  əsas ilham mənbəyi kimi üzə  çıxan  Şərqin  ədəbi-mədəni 

mühitinin füsünkar təsiri sətiraltı mənada ifadəsini tapmışdır. Burada Azərbaycan sözü olan – “çinar”ın işlədilməsi, Qafqazı 

ən dolğun boyalarla tərənnüm etməklə onun şəninə söylənilən ən gözəl təriflərdən birinin – “Qafqaz” şeirinin müəllifi olan 

Puşkinin adının çəkilməsi, milli ədəbiyyatımızdan bəhrələnərək “Aşıq Qərib” poemasını yaradan Lermontovun xatırlanması 

və ismi verilməsə də, “ölməz” deyə anılan  kraliça Tamaranın sevgilisi şair Rustavelinin yada salınması şairin Qafqaza nə 

qədər dərindən bələd olmasını göz önündə canlandırır.  

Mənbələrdən bəllidir ki, Gürcü çarı III Georginin qızı Tamara (1184-1207) XII əsrin 2-ci yarısında Gürcüstan çariçası 

olmuş, onun zamanında ölkənin hərbi-siyasi qüdrəti yüksəlmiş və ərazisi genişlənmişdir. Tamaranın həm Rusiya, həm də 

Azərbaycan tarixi ilə müəyyən bağlılığı olmuşdur. O, Vladimir-Suzdal knyazı Andrey Boqolyubskinin oğlu Yuriyə  ərə 

getmiş  və iki il sonra boşanıb geri dönmüş,  Şirvanşah I Axsitanla, Atabəy Məhəmməd Cahan Pəhləvanın oğlu Ömərlə 

dostluq etmişdir. Şota Rustaveli “Pələng dərisi geymiş pəhləvan” poemasını bu cazibədar hökmdar qadına həsr etmişdir. 

Şeirdə işlədilən türk mənşəli “çinar” sözünə gəlincə, onu da vurğulamaq yerinə düşərdi ki, bu rus ədəbiyyatı üçün ye-

nilik deyildi. Şairin yuxarıda göstərilən  əsərində adı  çəkilən rus klassik ədəbiyyatının məşhur simalarından biri olan 

M.Y.Lermontovun 1841-ci ildə qələmə aldığı “Листок” – “Yarpaq” şeirində də çinar obrazı var. Şerin bir bəndinə nəzər 

yetirək: 

У Чёрного моря чинара стоит молодая, 

С ней шепчется ветер, зелёные ветви лаская, 

На ветвях зелёных качаются райские птицы; 

Поют они песни про славу морской царь-девицы 

Tərcüməsi: 

Dəniz sahilində cavan bir çinar vardı, 

Pıçıldaşan küləklər oxşayırdı telini. 

Yaşıl budaqlarına cənnət quşu qonardı, 

Öyərdi nəğməsində bir dəniz gözəlini. 

Bu, şeirin ikinci bəndidir. Şeirdə söhbət palıd yarpağının doğma budaqdan qopub rüzgarla çölləri dolandıqdan sonra 

saralmış şəkildə Qara dəniz sahilində bir çinar kölgəsində sığınacaq tapmasından gedir. Fikrimizcə, burada palıd yarpağı və 

çinarın mükaliməsi  əsasında yaradılan lirik təhkiyə  mətnaltı  məna ifadə edir. Belə ki, Lermontovun lirik qəhrəmanı 

soyuqdan, bürküdən və qəmdən saralıb-solan palıd yarpağını, yaşıl yarpaqlı çinar ağacının kölgəsi isə qoca Qafqazı təmsil 

edir.  Şair bu obrazları yaratmaqla Qafqaza sürgünü zamanı burada mehribanlıqla qarşılansa da, Vətən həsrətilə saralıb-

solduğunu metaforik dillə təcəssüm etdirir. Məlumdur ki, şairin Qafqazla tanışlığı hələ altı yaşlı uşaq ikən olmuşdu və bu 


Yüklə 10,69 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   144




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin