II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
202
Qafqaz University
18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan
MƏTBUAT DİLİNDƏ İŞLƏNƏN ALINMALAR HAQQINDA
Nailə MƏHƏROVA
Bakı Slavyan Universiteti
naile_en@mail.ru
Kütləvi informasiya vasitələrindən biri olan mətbuat mühüm informasiya mənbəyidir. Mətbuat cəmiyyətdə baş verən
hadisələri ən sadə bir dildə və üslubda təqdim edir. Azərbaycanda mətbuatın meydana gəlməsi və inkişafına qədər alınmalar
özünü daha çox bədii sözdə göstərmişdir. XX əsrin əvvəllərində mətbuatın güclü inkişafı alınmaların dilə daha intensiv
müdaxiləsinə gətirib çıxarmışdır. Son dövrlərdə mətbuatda dilimizin öz sözləri ilə yanaşı başqa dillərdən keçən sözlərdən də
geniş şəkildə istifadə olunur. Alınmaların əsasən üç növü göstərilir: 1.Leksik alınmalar; 2.Morfoloji alınmalar; 3. Sintaktik
alınmalar. Bu alınmalar əsasən ərəb, fars, rus və avropa mənşəli alınmalardır. Eyni zamanda türkizmlərin işlədilməsi də son
dövrlərdə geniş yayılmışdır.
Bu və ya digər dilin hər hansı bir dildən sözlər alması prosesinə dildaxili və dilxarici amillər təsir göstərir. Sözalma
üçün şərait yaradan, bu prosesi sürətlındirən amillərdən biri sözalan dildə quruluş baxımından analoji sözlərin yaradılmasına
olan ehtiyacdır. Başqa dildən söz alma yad dilin sözlərini mexaniki şəkildə öz dilimizə daxil etmək demək deyil. Alınma
sözlər bizim dilimizə daxil olduğu zaman onların mənası dəyişə bilər, müəyyən fonetik və morfoloji dəyişikliyə məruz qala
bilər. Eyni zamanda alınma söz və morfemlər vasitəsilə yeni sözlər yaratmaq da mümkündür. Alınmalar özünü daha çox
leksikada göstərir. Leksik alınmaların dilə daxil olması dil əlaqələri ilə sıx bağlıdır. Leksik alınmalar dilin lüğət tərkibini
zənginləşdirməyin əsas yollarından biridir. Leksik alınma dildə sinonimliyin inkişafına və dilin öz sözlərində ilkin
dəyişikliklər baş verməsinə səbəb ola bilər.
Alınmalar baxımından dilin qrammatik quruluşunda morfologiya və sintaksis fərqlənir: morfologiyada alınmaların
təsiri yox dərəcəsindədir, sintaksis isə xarici təsirlərə qarşı həssasdır. Morfologiyada alınmalar baş verdikdə bu, morfoloji
sistemin zənginləşməsinə deyil, sadələşməsinə səbəb olur. Belə hallarda mənanın morfoloji üsulla ifadəsi leksik yaxud
sintaktik üsulla əvəz edilir ki, bu da morfoloji kateqoriyaların tərkibinin xeyli kasıblaşmasına səbəb olur.
Sintaksis sahəsində alınmalar iki amildən asılıdır: 1.Sintaktik quruluşda sərbəstlik, yəni qrammatik mənaların ifadə
ağırlığı sintaksisin yox, morfologiyanın üzərinə düşürsə, onda sintaksis alınmalar üçün açıq olur. Yəni, dillərin qarşılıqlı
təsiri nəticəsində dilin sintaktik sistemində dəyişikliklər baş verə bilər; 2.Qrammatik mənanın ifadə ağırlığı sintaksisin
üzərinə düşərsə, onda dilin sintaktik sistemi xarici təsirin üzünə qapanır və orada çox cüzi dəyişikliklər baş verə bilər.
Dilin başqa sistemlərinə nisbətən fonetik sistem xarici təsirə daha çox müqavimət göstərir.Ona görə də uzun müddət
dilçilik ədəbiyyatında bu sistemin hətta morfoloji sistemə nisbətən də xarici təsirə qarşı qapalı olması fikri irəli sürülürdü.
Son zamanlar isə qeyd olunur ki, fonetik sistem xarici təsirə qarşı leksik və sintaktik sistemlərə nisbətən qapalı olsa da,
morfoloji sistemə nisbətən açıqdır.
Söz və terminlərin bir dildən digərinə keçməsi daha çox zərurət nəticəsində baş verir. Alınma sözlər bir dildən digər
dilə müxtəlif yollarla keçir. Bu baxımdan dilin lüğət tərkibindəki alınmaları iki qrupa ayırmaq olar: a) zəruri alınmalar; b)
məcburi alınmalar. Mətbuatın dilində məcburi alınmaları mənşəyinə görə aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar:
1. Rus mənşəli məcburi alınmalar: aboy-divar kağızı, atopleniya-qızdırıcı sistem, çaşka-fincan, krovat-çarpayı, kraska-
boya,uçot-qeydiyyat, veşelka-asılqan, qorox-noxud, zamok-qıfıl, zontik-çətir və s.
2. Avropa mənşəli alınma sözlər: antipatiya-pis münasibət, kley-yapışqan, kommentariya-şərh, bint-tənzif, lüstr-
çılçıraq, matç-oyun, balkon-eyvan, pilot-təyyarəçi, avariya-qəza, protest-etiraz və s.
3. Türk mənşəli məcburi alınmalar: öndər-başçı, izninizlə-icazənizlə, zorunda-məcburiyyətində, yazar-yazıçı, sorumlu-
məsul, katib, nədən-niyə, diləkçə-ərizə, dərgi-qəzet, jurnal, dönəm-vaxt, önəmli-vacib və s.
4. Ərəb, fars mənşəli məcburi alınmalar: bahəm-yanaşı, birlikdə, mərəz-xəstəlik, təhdid-təzyiq, bəhməz-doşab,
məmləkət-ölkə, qayət-əlbəttə və s.
Zəruri alınmalar isə adından da göründüyü kimi, tarixi zərurət nəticəsində dilə daxil olur. Bu cür alınmalar elmi-
texniki tərəqqinin nəticəsində yaranır.
Dostları ilə paylaş: |