ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ, ВЫРАЖЕНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ОДНОГО ЯЗЫКА НА ДРУГОЙ
Лейла МАМЕДОВА
Университет Кавказ
mamedovaleeyla@gmail.com
Баку/АЗЕРБАЙДЖАН
В нашем коммуникационном мире все чаще становится актуальным разговаривать на двух и более языках.
Нельзя не отметить, что и прежде языки являлись неотъемлемой частью в социальной сфере человека. Мы
стремимся познавать другие языки, тем самым стараясь понять, разговаривать и переводить на них.
Переводы с одного языка на другой требуют огромных усилий, знаний, эрудиции и навыков. А что мы знаем о
переводе? Это долгий и трудоемкий процесс, который осуществляется с основного языка (Source Language) на
второй язык (Target Language). Существуют два вида перевода: письменный и устный (последовательный и
синхронный). При переводе самое главное не допустить искажения мысли, донести информацию достоверно( в
устном виде особенно). Ведь значение каждого словосочетания, слова, выражения несет за собой большую
ответственность. Так, например, если переводить в медицинской сфере какое-нибудь название лекарство или
способ его применения не верно - результаты могут быть плачевными.
Особое значение придадим английским словам и выражениям. В английском языке существует много
фразеологизмов, которые, в свою очередь, имеют два и более смысла. Эти фразеологизмы come across, put on, come
back, switch on, turn off и другие часто встречаются в повседневном разговоре. При переводе же, следует быть
аккуратнее и правильно выстроить предложение. Например, phrasal verb "put on" это выражение имеет два смысла.
Рассмотримпримервпредложениях.
She put on the lights (switch on)
The girl put on a dress
Корень этих двух предложений одинаков, но значения различные. Итак, в первом предложении "put on"
означает включить, а во вотором надеть. При переводе (если говорить о устном) переводчик должен иметь ввиду,
что значения у фразеологизма "put on" как минимум два, и тем самым дать верное изложение, перевод данного
предложения. С помощью таких двусмысленных (ambiguity) выражений, мы можем излагать свои мысли в разных
направлениях.
|