II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
515
Qafqaz University
18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan
Проанализируем следующий пример. Слово return- также, как и многие анлийские слова имеет два и более значение,
но правильное употребление в переводе, в соответствии с контекстом и смыслом дает точный и доступный перевод.
Допустим:
He returned the book
He returned to the office
Мы видим, что значение одного слова в разных контекстах меняется. Нельзя не согласиться, что это слово
относится к категории двусмысленнвх слов- ambiguity words. Такое двусмыслие является проблемой как для
переводчиков, так и для аудитории. Но часто это проблема встречается в машинном переводе-компьютер сможет и
не распознать верное значение одного слова, и может выдасть противоположный перевод, который не будет
соответствовать контексту. Например," He was in good spirits" -сервис переводчика в ПК может выдать смешной и
не корректный перевод данного предложения, то есть" He is bathing in champagne" ( он принимает ванну из
шампанского), но а верный перевод таков: он был в хорошем расположении духа. Этим перевод человека особо
отличается от машинного перевода. На таких примерах следует удостовериться в том, что смысл и значение одного
слова играет не малую роль в переводе.
В жизни человека общение на других языках по сей день вызывает огромный интерес. Люди начали
придумывать новые слова, выражения для того, чтобы скрасить наш разговор. И с каждым разом словарный запас
увеличивается, независимо какой это язык. На сегодняшний день, одна из актуальных профессий является
переводчик. С помощью переводчиков мы можем без труда понять людей, говорящих на других языках. Также
учить новые слов, выражения и их значения, тем самым расширия все больше и больше наш кругозор.
Dostları ilə paylaş: |