179
SƏNƏT MÖVQEYİNDƏN
İlk sayı Novruz ərəfəsində işıq üzü görmüş “Sənət qəzeti”nin
(16-31 mart 2004) araya gəlməsini ədəbi aləmdə uğurlu fakt
hesab etmək olar. Kifayət qədər digər qəzetlərə səpələnmiş
ictimai-siyasi xəbərlərin, şou xarakterli yazıların yanında özünə
yer alan (və getdikcə özü də sözün əsl mənasında onların əla-
vəsinə dönən) ədəbi mətnlərdən fərqli olaraq, ədəbiyyatı heç
nəyin qoşqusu olmadan öz evində, məkanında görmək ürəkaçan
təsir bağışlayır. Üstəgəl, bugünkü ədəbi-mənəvi dəyərlərin total
şəkildə aşınmaya məruz qaldığı, daha çox antisənət nümayiş
etdirildiyi bir zamanda məhz sənət adını təqib qılıb meydana
atılmağın özü də simvolik çalar kəsb edir; o vaxta qədər ki, əks
müstəvidə qərar tutanların fəaliyyəti öz mövcudluğunu davam
etdirirkən, qəzet sərlövhəyə çıxardığı ada sadiq qala biləcək.
Bəli, iyirmi dörd səhifə ciddi rəqəmdir və etiraf edək ki, ilk
buraxılışın ümumi səviyyə və görünüşü də ona ciddi yanaşmağa
əsas verir. Ümumiyyətlə, son zamanlar çağdaş ədəbiyyatımızda
sırf yaradıcılıq ritminə köklənib ədəbi mətnlərlə ictimaiyyətin
ixtiyarına verilən nəşrlər, əsasən toplular (məs., AYO-nun 2003-
cü ildə nəşr etdirdiyi “Yaquar yerişli zaman” almanaxı, artıq ayda
bir dəfə çıxmağa başlamış “Mars” ədəbi-bədii, elmi-publisistik
jurnalı) yaranıb ki, onların məziyyətlərini sərf-nəzər etmədən üzə
çıxarmağa dəyər. Lakin icmalımızın predmetini ötən həftənin irəli
çəkdiyi önəmli faktın təhlili təşkil etdiyindən hələlik “Sənət
qəzeti”nin panoramına əsaslanacağıq.
Qəzetin ehtiva etdiyi mətnlərin janr dairəsi müxtəlifdir. Burada
hər müəllif yaradıcı məhsulu ilə təmsil olunub. Kimi tərcüməsi
(N.Əbdülrəhmanlının tərcüməsində F.Dostoyevskinin “Qumar-
baz” romanından, K.Əliyevanın tərcüməsində Otto Veyningerin
“Cins və xarakter” əsərindən parçalar, İ.Fəhminin tərcüməsində
V.Pelevinin “Milad gecəsi” – 117. D.İ.R.”, Kənan Hacının tərcü-
məsində A.Platonovun “Balaca əsgər” hekayəsi və s.), kimi tən-
qidi mətni (Ə.Cahangirin “Antiutoriya” məqaləsi və s.), kimi
bədii nümunəsi (R.Tağının “Bizdən ötrü darıxma”, O.Əhmədo-
180
vun “İşıq gələn tərəf” hekayələri, İ.Fəhminin “Çənlibel tülküsü”
ədəbi layihəsi, Rövşəinin şerləri) və s. və i.a. ilə.
Yəni qəzet sadəcə, sənət adına uyar olana öz məkanında yer
ayırıb. Hətta təəccüblü də deyil ki, digər qəzetlərdə çap olunan
layiqli mətnlərdən bir qismi təkrar çapını (məs., T.Əlişanoğ-
lunun “Yaşar Qarayev tənqidinin dərsləri” məqaləsi), bir qismi
isə davamını (məs., C.Abdullayevin layihəsi – “Müasir dünya
ədəbiyyatı barədə söhbətlər” müsahibəsi kimi) burada tapmağı
özünə rəva bilib: sənətkar və sənət haqqında ədəbiyyat söhbət-
lərini sənət məkanında bölüşməyib başqa hansı ünvana üz
tutmaq olar ki?
Onu da qeyd edək ki, qəzet bu gün ədəbi prosesimizin eh-
tiva etdiyi, onun ümumi mənzərəsindən hasil olan reallığı da
ortaya qoyub və bəlkə də ayrı-ayrılıqda o qədər də bariz nəzərə
çarpmayan bu tendensiya iyirmi dörd səhifəlik bir qəzetin tər-
kibinə cəm olan mətnlərin ümumi görünüşünün aşıladığı təəs-
süratda açıq görünür. Söhbət ondan gedir ki, biz ədəbi arse-
nalımızda olan boşluqları doldurmağın başlıca yolunu kənardan
gətirilən mətnlərin təsirində daha çox axtarırıq. Hələ ki, ədəbi
mətnlərin qoyulduğu tarazlıqda başqalarının sözü bizim öz sö-
zümüzdən ağır gəlir və təbliğ məsələsinə münasibətdə güclü
mərkəzdənqaçma meylləri aparıcı xətti təşkil edir.
Bu gün daha çox təbliğ olunan nədir? Qərb, eləcə də digər
ölkə ədəbiyyatına mənsub nümayəndələrin düşüncələri və
onların yaratdıqları ədəbi mətnlər. Yox, əlbəttə, bunlar da zə-
ruridir. Bəşəriyyətin qloballaşmaya yön aldığı indiki durumda
biz də qapalı dövriyyə ilə kifayətlənməyib dünya ədəbi arse-
nalının dəyərlərindən yaralanmalıyıq. Amma əgər bu proses
birxətli istiqamətdə, yəni “vahid informasiya məkanından
bəhrələnmək, əvəzində ora heç nə artırmamaq” (Y.Qarayev)
şəklində gedirsə, belə bir natamamlıq kompleksinə ürcah olan
ədəbiyyatın sonda elə bir yüksəliş əldə etməyəcəyi şübhə do-
ğurmur. Ədəbi proses bu mənada sinxron deyil, birtərəfli inki-
şafa doğru meylləndiyindən haqqında narahatlıq izhar etməyə
əsas verir.
181
Əslində nə dəyişib? Dünənə qədər ədəbi-milli dəyərlərimizi
buxova salıb zəncirləyən əsarətdə yaşayırdıq, bu günsə həmin
dəyərləri üzə çıxarmağa, nədə əksini tapdığını müəyyənləş-
dirməyə cəhd etməyən azadlıqda yaşayırıq. “Bu gün ədəbiyyat
yaranır, amma təbliğ olunmur” – qəzetə müsahibəsində Arif
Əmrahoğlu haqlı olaraq bu amili ədəbiyyatın əsas problem-
lərindən biri kimi səciyyələndirir. Bəli, təbliğ zəruridir. Ən azı
bilmək üçün ki, dünyaya axın prosesinə, mənəvi inteqrasiya və
ədəbi dövriyyəyə çağdaş ədəbiyyatımız hansı istiqamətdə
pozitiv müdaxilə, yenilik təqdim edə bilər və ümumiyyətlə, bu
gün yaranan ədəbiyyat ki, var, milli varlığımızı görükdürməyə,
onu təmsiletmə potensialını ehtiva etməyə qadirdimi? Xüsusilə
indi, ədəbi gedişat özü haqda iki paradoks xarakterli qənaət
formalaşdırırsa ki, “son illər ərzində ədəbiyyatımız bütün prob-
lemləri adlaya bildi. Bu illər ərzində ədəbiyyat təkcə özünü
qorumaqla kifayətlənmədi, böyük bir inkişaf yolu keçdi. Yeni
tipli əsərlər yarandı, cəsarətli eksperiment aparıldı. Bu ədəbiy-
yatın qələbəsidir” (A.Əmrahoğlu) və Əsəd Cahangirin “Antiu-
topiya” məqaləsində müəllifində etirazına səbəb olan, ədəbi
proses haqqında səsləndirilən belə bir imperativ: “Son dövrün
ədəbiyyatına münasibətdə təxmini olaraq belə bir fikir var: Bu
gün bizdə ədəbi proses yoxdur”. O zaman ikinci fikri fənaya
uğratmağın və bu cür əsassız formullara, birdəfəlik son qoyma-
ğın yolu başlıca diqqət hədəfini daha çox yaranan ədəbiyyatın
üzərinə köçürüb, onların milli şüura nə dərəcədə bədii-estetik
dəyər qatmasını üzə çıxartmaqla reallaşa bilər. Etiraf edək ki,
bu cür təbliğetmə işində ədəbi tənqidin öhdəsinə daha böyük
məsuliyyət düşür.
Belə bir ayrıntının aparılması həm də ona görə vacibdir
ki, sabahkı ədəbiyyatın xarakteri, onun keyfiyyət göstəricisi
bu gün müəyyənləşir (necə ki, bu gün yaranan ədəbiyyatın
zaman mənbəyi doxsanıncı illərdir). Sabahkı nəslin estetik
tələbatını isə yalnız tərcümələrdən qazandığımız dəyərlərlə
ödəyə bilmərik.
Dostları ilə paylaş: |