Qrammatik modalliq. Qeyd etdiyimiz kimi, modallıq
kateqoriyası haqqında müxtəlif dil materialları əsasında xeyli
elmi-nəzəri ədəbiyyatın mövcudluğuna baxmayaraq indiyə
qədər haqqında söhbət gedən kateqoriyanın tam linqvistik
səciyyəsi verilməmişdir. Bir çox tədqiqatçılar isə modallığı
linqvistik baxımdan izah etməyə cəhd göstərsələr də son
məqamda məntiqə gedib çıxırlar. Nəticədə məntiqi
modallıqla linqvistik modallığın sərhədləri qarışdırılır.
Modallıq daha çox danışanın deyilmiş fikrə münasibətini
geniş planda əks etdirən kateqoriya kimi səciyyələndirilir
[76; 105; 115; 134; 136; 163].
Geniş kontekstdə götürdükdə, dil vasitəsi ilə bizi əhatə
edən aləm haqqında müəyyən məlumat (təsdiq, inkar,
ehtimali, xüsui və s.) verilir. Bu məlumatın verilməsində
modal leksika, felin şəkilləri, intonasiya və s. mühüm amil
28
rolunda çıxış edə bilər. Bir çox dillərdə fel şəkillərinin
modallıqla əlaqəsi qəbul edilmir və fel şəkilləri qeyri-modal
kateqoriya kimi səciyyələndirilir.
Danışanın deyilən fikrə münasibəti subyektiv, şərti,
ictimai norma, fərdin bilik dairəsi və s. amillərlə sıx bağlıdır.
Bu göstərilən normalar daha çox fel şəkilləri ilə ifadə olunur
(əmr, arzu, şərt, vacib və s.). Qeyd etmək lazımdır bu
xüsusiyyət bütün dünya dillərinə aid edilə bilər. Lakin, ayrı-
ayrı dillərdə modallığın təzahür formaları və bu təzahürün
ifadə formaları fərqlidir.
Göstərilən formalardan əlavə dilçilikdə müvəqqəti
modallıq deyilən forma da mövcuddur. Müvəqqəti modallığın
da ayrı-ayrı dillərdə leksik və qrammatik ifadə vasitələrinin
olması məlum faktdır.
Modallığın elə komponentləri vardır ki, orada insanın
verilmiş məlumata münasibəti felin əmr, arzu, şərt şəkli
formasında özünü büruzə verir. Fel şəkillərinin modallıq
funksiyaları heç də həmişə nəzərə alınmır. Bu da modallığın
bir kateqoriya kimi hələ tam formalaşmaması, onun
obyektinin müəyyənləşdirilməməsi ilə əlaqədardır. Lakin,
müxtəlif sistemli dillərin materialı əsasında aparılmış
araşdırmalar göstərir ki, modallıq universal dil
kateqoriyasıdır.
Modallığın formalaşmasında mühüm rol oynayan
vasitələrdən biri də intonasiyadır. Fonologiyada intonasiya
vahidi olaraq müxtəlif terminlərdən istifadə olunur: intonema,
prosodema, ikinci (təkrar) fonem, superseqment fonem və s.
Son zamanlarda elmi ədəbiyyatda “intonema” termini daha
çox işlənməkdədir. Müxtəlif sistemli dillərdə fonem
sistemində intonem eksperimental şəkildə aydınlaşdırıla
bilər. İntonemə cümlə semantikasını təyin edən intonasiya
modeli kimi baxmaq olar.
Elmi ədəbiyyatda intonemi intellektual və emotiv növlərə
ayırırlar [93, s.34-45]. İntellektual intonem kommunikasiya
məqsədlərinə görə cümlələrin qarşılaşdırılması ilə nəqli,
sual, əmr və nida cümlələrin fərqləndirilməsinə xidmət edir.
Bundan başqa məlumat prosesində frazaların mühüm
informativ vahidlərə parçalanması da intellektual
intonemlərlə aparılır. Tabelilik və tabesizlik əlaqələrinin ifadə
29
vasitələrindən biri də intellektual intonemlər hesab olunur.
Bunlar sadə, mürəkkəb sintaktik vahidlər, eləcə də cümlənin
aktual üzvləri arasında əlaqə yaratmaq imkanına malikdirlər.
Məlum olduğu kimi, istər Hind-Avropa, istərsə də türk
dillərində kommunikativ tipli cümlələrdə leksik və qrammatik
vasitələrlə yanaşı intonasiyadan da istifadə olunur. Sual və
nəqli cümlələrdə intonasiyanın rolu daha da artmış olur.
İntonasiya modallığın və predikativliyin ifadə olunmasında
mühüm amillərdəndir. Kommunikativ intonema cümlə
strukturunu formalaşdırmaqla bərabər modallığı və
predikativliyi də yaradan vasitəyə çevrilir.
Cümlənin aktual üzvlənməsi müxtəlif sistemli dillərdə
özünü müxtəlif cür göstərir. Aqqlütinativ dillərdə sual
intonasiyasının formalaşmasında xüsusi morfoloci
göstəricilər mühüm rol oynayırsa, flektiv dillərdə morfoloci
göstəricinin funksiyasını da intonasiya yerinə yetirir.
Məsələn, Azərbaycan dilində -mı, -mi, -mu, -mü sual
göstəricisi cümlənin ayrı-ayrı üzvlərini aktualllaşdırmaq
qabiliyyətinə malik bir hissəcikdir.
Analitik dillərdə predikatın ayrılması və xüsusi vurğu ilə
deyilməsi ilə yanaşı modal sözlərdən də istifadə olunur.
Belə modal sözlər artikllə bərabər bu və ya digər cümlə
üzvünü aktuallaşdırırlar: perhaps - “ola bilsin”, possibly -
“mümkündür”, probably - “ehtimal ki”, evidently, obviously
- “yəqin ki”, of course - “əlbəttə”, surely - “şübhəsiz,
əlbəttə”, no doubt - “şübhəsiz”, in fact - “faktik olaraq”, in
truth - “həqiqətən”, naturally - “təbii ki” və s. Modal
sözlərdən başqa ayırıcı-məhdudlaşdırıcı hissəciklər də
aktual üzvlənmə prosesində fəaldır.
Beləliklə, modallığa müəyyən kommunikativ məqsədi
səciyyələndirən leksik-qrammatik kateqoriya kimi baxmaq
olar. Subyekt və predikatın əlaqəsi cümlə konstruksiyası ilə
tamamlanır ki, bu da öz növlərində danışanın verdiyi
məlumata müəyyən münasibətini əks etdirir. Bu cəhətdən
modallığın obyektiv və subyektiv qütblərə ayrılması nisbidir.
Bütün hallarda modallıqda subyektivlik elementi özünü
göstərir.
Linqvistik modallığın struktur-semantik sahəsi aşağıdakı
kimi təsvir oluna bilər: MSS=A
Λ
(A
1
VA
2
VA
3
)
30
Burada
Λ
- məntiqi konyunksiya işarəsi, V - məntiqi
dizünksiya işarəsidir. Qeyd etmək lazımdır ki, bu halda
istənilən cümlədə müvafiq (A) sinfinin elementləri hökmən
olmalıdır. (A) subyekt-predikat əlaqəsində kommunikativ
quruluşu təmin edən əsas vasitə funksiyasını yerinə yetirir.
cümləni əmələ gətirən üzvlərin istəniləni həqiqidirsə, onda
yuxarıdakı düsturdakı dizünksiya həqiqidir. Bu düsturda
(A
1
), (A
2
) bir-birindən fərqli moduslardır, lakin bu moduslar
bir-birini istisna etmirlər və eyni zamanda işlənə bilərlər [93,
s.41]. məsələn: Yəqin, burada maşın saxlamaq qadağandır.
Bu cümlədə yəqin və qadağandır leksemləri (A
1
), (A
2
)
moduslarına daxildirlər.
Müxtəlifsistemli dillərdə modallığı doğuran
əsas
vastələrdən biri də felin şəkilləridir. Çünki, danışanın və ya
yazanın məlumatın mənasına münasibəti fel şəkillərində öz
əksini tapmış olur. Bu o demək deyildir ki, modallığın bütün
linqvistik səciyyəsi fel şəkilləri ilə tam əhatə olunmuş olur.
Müxtəlif dillərin materialı
əsasında modallığın
formalaşmasında mühüm rol oynayan fel şəkillərinə
aşağıdakıları aid etmək olar: 1) əmr şəkli (imperativ); 2)
təsdiq şəkli; 3) inkar şəkli; 4) sual şəkli; 5) nida şəkli; 6) şərt
şəkli; 7) güzəşt şəkli; 8) ehtimal şəkli; 9) lazım şəkli; 10)
arzu şəkli; 11) potensiya şəkli; 12) absentiv şəkli (hərəkətin
qeyri-şahidliyi şəkli); 13) qadağan edici şəkli; 14) icazəverici
şəkli və s.
Məlum olduğu kimi yuxarıda göstərilmiş fel şəkilləri bütün
dillərdə eyni sayda və linqvistik səciyyədə təmsil
olunmamışdır. Məsələn, Azərbaycan dilində fel şəkilləri
aşağıdakılardır: 1) felin əmr şəkli; 2) felin xəbər şəkli; 3) felin
lazım şəkli; 4) felin arzu şəkli; 5) felin vacib şəkli; 6) felin şərt
şəkli; 7) felin ümumi şəkli (felin bacarıq şəkli; felin sual şəkli)
[28, s.207-229]. Bundan başqa, məsdəri də bu siyahıya
əlavə etmək olardı.
Modallıq morfoloci, sintaktik, leksik və fonetik vasitələrlə
ifadə oluna bilər. Xəbər şəklində danışan gerçəkliyin
obyektiv təsvirini verdiyi üçün belə modallıq modal gerçəklik
kimi səciyyələndirilə bilər. Geniş planda götürdükdə xəbərlik
başqa fel şəkillərinə nisbətdə neytral hesab oluna bilər.
Felin xəbər şəklində indiki, keçmiş və gələcək zamanda
31
təsvir olunan hal, vəziyyət və hadisənin başvermə faktı ya
təsdiq, ya da inkar olunur. Burada müəyyən hadisənin baş
verməsi faktı real olaraq əks olunur və subyektin həmin
hadisəyə emosional-şəxsi münasibəti öz ifadəsini tapmır.
Başqa sözlə, felin xəbər şəkli öz məzmununa görə obyektiv
hesab oluna bilər. Xəbər şəklində danışan hər hansı bir baş
verən hadisəni fakt, obyektiv reallıq kimi təsvir edir, lazım
şəklində isə fakt deyil, danışanın münasibəti fonunda reallıq
izah olunur. İstər Hind-Avropa, istərsə də türk dillərinin
tədqiqi ilə məşğul olan dilçi mütəxəssislərin bu məsələyə
münasibətlərində yaxınlıq vardır [138; 86; 164; 180; 182;
119; 96; 116; 131].
Qeyd etmək lazımdır ki, xəbərlik kateqoriyasının obyektiv
reallığı, gerçəkliyi olduğu kimi heç bir subyektiv münasibət
olmadan əks etdirmək fikri ilə tam razılaşmaq qeyri-
mümkündür. Danışanın baş vermiş hadisəni, situasiyanı
qiymətləndirilməsi faktik reallıqla tam üst-üstə düşə bilməz.
Danışan özünün dünyagörüşü, təhsili, bilik səviyyəsinə
uyğun şəkildə hadisələr barədə fikir yürüdə bilər. Danışanın
tam obyektiv hesab etdiyi situasiya, əslində hadisənin
subyektiv izahından başqa bir şey deyildir. Danışanın
nöqteyi-nəzərindən reallıq obyektiv gerçəkliyin reallığı
deyildir. Obyektiv reallıq və ya gerçəklik adlındırdığımız eyni
situasiya və hadisələr danışanlar tərəfindən eyni cür izah
olunmur. Əslində, baş vermiş hadisənin subyektiv izahı
qabaqcadan qarşıya məqsəd kimi qoyulmamışdır.
Danışanın özündə elə fikir yarana bilər ki, onun bu və ya
digər hadisəni təsvir etməsi obyektivdir. Lakin, hadisənin
mütəxəssis tərəfindən qiymətləndirilməsi nəticəsində məlum
ola bilər ki, danışanın təsviri subyektiv səciyyə daşıyır.
Buradan belə bir nəticəyə gəlmək olar ki, xəbər şəklinin felin
başqa şəkillərinə nisbətən obyektiv səciyyə daşımasının
özünə də bir qədər “ehtiyatla” yanaşmaq lazımdır, yəni bu
obyektivliyin özü də nisbidir. Danışan cəhd göstərir ki, onun
hadisəni təsvir prosesində izahı həqiqətə mümkün qədər
uyğun olsun, lakin bu cəhd həmişə uğurla nəticələnə bilməz.
Məhz bu baxımdan bəzi dilçilər xəbər şəklini hadisənin
baş verməsi barədə məlumat verilməsinə xidmət edən
qrammatik forma hesab edirlər. Onların fikrinə görə, xəbər
32
şəkli şəxsə və kəmiyyətə görə dəyişir və onda modallıq
çalarları çox zəifdir. Ona görə də, onu fel şəkillərindən biri
kimi, səciyyələndirmək olmur. Bu fikrin əsas tərəfdarlarından
olan S.Cəfərov modallığı yalnız subyektiv kateqoriya hesab
edir, onun obyektiv aspektini nəzərə almır [20, s.29].
Məsələyə bu cür yanaşdıqda danışanın obyektiv aləm
haqqında söylədiklərini gerçəkliyin tam əksi kimi qəbul
etməliyik. Bu isə qeyri-mümkündür. Bütün variantlarda
danışan özünün biliyi və dünyagörüşünə uyğun şəkildə
obyektiv aləmi dərk edir və mənimsədiyi səviyyədə də təsvir
edir. Deməli, burada subyektiv amil hökmən nəzərə
alınmalıdır.
Beləliklə, xəbər şəklinin semantik mahiyyətindən
danışdıqda qeyd etməliyik ki, burada modallıq danışan
şəxsin subyektiv fikirləri ilə sıx əlaqəli olur.
Xəbər şəklinin müxtəlif yozumları bir də onunla
əlaqədardır ki, onun özünün xüsusi morfoloci əlamətləri
(göstəriciləri) yoxdur. Türk dillərində hərəkətin keçmişdə,
indi və gələcəkdə baş verdiyini göstərən zaman formaları
xəbərin də formal əlaməti hesab olunur. Analoci hal bir çox
başqa sistemli dillərdə də müşahidə olunur. Xəbərlik
kateqoriyası reallığın, gerçəkliyin modallığını ifadə edən bir
kateqoriyadır. Reallıq, gerçəklik isə müəyyən obyektiv
zaman çərçivəsində mövcud ola bilər. Məlumatın reallığını
sübut etməklə, biz həm də onun həqiqətdə, mövcud zaman
hüdudunda baş verdiyini təsdiqləmiş oluruq.
Xəbər formasında morfoloci əlamətin olmamasını sıfır
göstərici (əlamət) kimi səciyyələndirmək olar. Felin digər
şəkillərində real obyektə münasibət müəyyən şəkilçilərlə
ifadə olunur. Həmin şəkilçi çox vaxt neqativ əlaməti bildirir.
Xəbər şəklində isə belə formal göstərici olmadığı üçün həm
real, həm də qeyri-real hadisələri ifadə edə bilər.
Azərbaycan dilində vacib, lazım, arzu, şərt və əmr
şəkillərinin morfoloci əlamətləri vardır. Onlar real deyil, ideal
hadisələrə aid edilə bilər. Bu şəkillər hətta keçmiş zaman
şəkilçisi ilə işləndikdə belə onlarda gələcək məzmunu yenə
qalır. Belə xüsusiyyət xəbər şəklində özünü göstərmir.
Xəbər şəklində hadisənin reallığı və qeyri-reallığına
münasibətdə bir neytrallıq hiss olunur. Əgər felin digər
33
şəkillərində morfoloci göstəricinin olmaması hadisənin
qeyri-reallığına işarədirsə, xəbərdə heç bir qrammatik
göstəricinin olmaması onun həm real, həm də qeyri-real
məzmunu əhatə etməsi kimi izah oluna bilər.
Beləliklə, sıfır şəkilçi, yəni şəkilçinin olmaması, başqa fel
şəkilləri ilə müqayisədə üzə çıxır və bu formanın modal
neytrallığının göstəricisi olur.
Xəbər şəklinin modal neytrallığı başqa fel şəkillərinin
subyektiv modallıqlarının təsiri ilə müəyyən dəyişikliyə
məruz qala bilər. Bəzən bu təsir modal neytrallığın daha da
güclənməsinə xidmət edir, bəzən isə haqqında danışılan
məlumatı reallıqdan qeyri-reallığa çevirir.
Məsələn, Azərbaycan dilində “heç şübhəsiz” modal
birləşməsi haqqında söhbət gedən gerçək hadisənin
gerçəkliyini bir qədər də qüvvətləndirirsə, həmin mövqedə
“görünür” modal sözünü yerləşdirməklə məlumatın
gerçəkliyinə şübhə, inamsızlıq motivləri yaranmış olur. Məs.:
Heç şübhəsiz, onun gəlişi çoxunu məyus etdi. Görünür,
onun gəlişi çoxunu məyus etdi.
Felin xəbər şəkli müxtəlif modal sözlərlə işləndikdə digər
fel şəkillərinə uyğun modal mənalar yaranır ki, bu da fel
şəkillərinin semantik cəhətdən yaxınlaşması ilə nəticələnir.
Əslində daha çox gerçək münasibətləri əks etdirməli olan
xəbər şəkli “ehtimal ki”, “mənə elə gəlir ki”, “ola bilsin ki”,
“güman ki” və s. sözlərlə işləndikdə dəyişir və modal
ifadələrə uyğun mənalar kəsb edir. Xəbər şəklinin modal
modifikasiyaları ədat, vurğu və intonasiyanın köməyi ilə də
əldə oluna bilər.
Analoci hal alman dilində də özünü geniş şəkildə göstərir.
Müxtəlif modal sözlər və vurğunun köməyi ilə xəbər şəklinin
modal mənası dəyişir və geniş məna spektrinə malik olur.
Nəticədə gerçəkliyin real əksi subyektiv transformasiya
nəticəsində aşağıdakı sadalanan mənaları ala bilər:
- ehtimal, mümkünlük, şübhə, sual;
- təlqin, inandırma, əmr və s.
Alman dilində xəbər şəkli yalnız neytral məzmunlu
kontekstlərdə həqiqəti real əks etdirir, yəni bu qəbildən olan
mətnlərdə subyektiv amil nəzərə çarpmır. Bu mənanın
reallaşması üçün xüsusi səy tələb olunmur. Obyektiv
34
həqiqətin təsviri leksik-qrammatik vasitələrin köməyi ilə
intensivləşdirilə bilər.
Beləliklə, belə nəticəyə gəlmək olar ki, xəbər şəklinin
modallıq ifadə etməsi istər türk, istərsə də Hind Avropa
dillərində bir çox xüsusiyyətlərə malikdir. Azərbaycan dili bu
cəhətə görə hətta bir çox türk dillərindən də fərqlidir. Alman
dilində fel şəkillərinin zaman formaları arasında fərqlər
yoxdur, modallıq xüsusiyyətinə görə onlar eynicinslidirlər.
Azərbaycan dilində xəbər şəklini təşkil edən ayrı-ayrı leksik
vasitələr modal planda müxtəlif səciyyəli olurlar və ayrılıqda
təhlil oluna bilərlər.
Azərbaycan dilində xəbər şəkli zaman baxımından
olduqca zəngindir. Onların səciyyəvi cəhətlərindən biri odur
ki, zaman və növ əlaqələri bildirməklə yanaşı, heç bir modal
söz və vasitə olmadan, öz morfoloci strukturları ilə subyektiv
modallıq ifadə edə bilərlər. Bəzən bir-birinə zidd zaman
formaları nisbi cüt əmələ gətirərək zaman müstəvisində iki
müxtəlif modallıq-gerçək obyektiv və şübhə, ehtimal,
inamsızlıq ifadə edən subyektiv modallıq bildirirlər. Həmin
formaların modal-zaman mahiyyəti bu zaman dəyişmir və
bu forma xəbər şəkli sistemində qalır. Lakin, bu əsas
modallıq sırf subyektiv modallığın müxtəlif çalarları ilə
müşayət olunur. Həmin subyektiv modallıq modal sözlər və
vasitələrlə deyil, müəyyən kontekst fonda müvafiq fel foması
ilə əldə edilmiş olur. Bu fel şəklinin zidd formaları ilə
qarşılaşdırma prosesində bu subyektiv modallıq çalarları
daha qabarıq və aydın nəzərə çarpır. Bu vaxt onlar
semantik-ziddiyyət təşkil edən zaman formalarının köməyi
ilə obyektiv gerçək modallıq və şübhə, ehtimal, qeyri-əminlik
çaları ifadə edən subyektiv modallıq bildirirlər. Lakin, bu
zaman onların əsas funksiyaları – modal-zaman mahiyyəti
itmir və felin xəbər şəkli funksiyasında işlənməkdə qalır.
Subyektiv çalar modal söz və ya digər leksik hissəciklərin
köməyi ilə deyil, müəyyən kontekst daxilində müvafiq fel
formalarının köməyi ilə əldə edilir. Azərbaycan dilində
semantik ziddiyyət əmələ gətirən cütlərə şühudi keçmiş,
nəqli keçmiş, qəti gələcək, qeyri-qəti gələcək, bitmiş və
bitməmiş keçmiş formalarını göstərmək olar. Bu zaman
formaları baş vermiş hadisənin qəti və ya qeyri-qəti,
35
şahidliklə və ya nəqli olaraq baş verməsini göstərməklə
özündə subyektiv çaları saxlamış olur. Məsələn, danışanın
baş verəcək hadisənin mütləqliyi və ya ehtimallı olması
barədə düşüncələri qəti və ya qeyri-qəti gələcək zaman
formalarında öz əksini tapır: “Sabah mən Sizə gələrəm” -
cümləsində bir ehtimal, qeyri-əminlik varsa, “Sabah mən
Sizə gələcəyəm” - cümləsində qətilik, mütləlqlilik çaları açıq-
aydın hiss olunur.
Gələcək zamanın subyektiv çalar ifadə etməsi fikri Hind-
Avropa dillərinin materialları əsasında da sübut olunmuşdur.
Alman dilində gələcək zamanın I və II şəxs formaları
ehtimali modallıq ifadə edirlər. Belə ki, alman dilində futurum
I gələcək zamanı ifadə etsə də, indiki zamana aid edildikdə
ehtimal çaları bildirirlər. Futurum II isə müasir alman dilində
gələcək zamanı bildirməklə, keçmiş zamana münasibətdə
ehtimal məzmunu bildirir. Qeyd etmək lazımdır ki, bu forma
german dillərində böyük işləkliyə malikdir. Ona görə də çox
vaxt bu formanı ehtimal mənası verən xüsusi fel şəkli hesab
edirlər.
H.Brinkman alman dilində futurumu gələcək zaman
forması hesab etmir. O göstərir ki, futurum zaman forması
danışanın təsvir etdiyi hadisə məkanında baş verir, yəni
burada zaman əslində danışan tərəfindən müəyyənləşdirilir.
Məhz bu cəhətlərinə görə Brinkman futurumu “gözləmə
şəkli” hesab edir (Modu der Erwartung) [173, s.325].
Fransız dilində xəbər şəklinin zaman formalarında modal
mahiyyətli formalar vardır. Fransız dilində futur keçmiş
zaman bildirəndə bu forma passe compose ilə üst-üstə
düşür. Fərq zamanla deyil, qətilik və ya qeyri-qətiliklə
müəyyənləşir. Futur anterieur forması keçmiş zamana aid
olub vaciblik və ya ehtimal bildirir [128, s.15].
Lakin keçmiş zaman ifadələrinin gələcək zamana aid
edilməsi uyğunsuzluq törədir. Belə situasiyalarda futur
anterieur zaman ifadə etmək qabiliyyətini itirir passe
compose formasından yalnız modal cəhətlərinə görə
fərqləndirilə bilər. Bu formanın modal mənasında ehtimal
çaları özünü göstərir. Bir çox tədqiqatçılar bu formanı xüsusi
fel şəkli suppositif hesab edirlər [128, s.15].
36
Mətn dilçiliyində son zamanlar mətnin təşkilində
subyektiv amil araşdırma obyekti kimi diqqəti cəlb edir. Bu
məsələ ilə bağlı Ş.Ballinin, E.Benvenistin, V.Matezeinsun,
V.V.Vinoqradovun və başqalarının fikirləri çox maraqlıdır.
Məsələn, məlum olduğu kimi, əlbəttə, həqiqətən, elə bilki,
çox güman ki, şübhəsiz tipli sözlər mətndə subyektiv
münasibəti formalaşdıran vasitələr kimi maraq doğurur.
Ümumiyyətlə, modal sözlərin binar xüsusiyyəti hamı
tərəfindən etiraf edilir. Yəni, istənilən cümlədə danışanın
deyilən fikrə münasibətdə əminliyi/qeyri-əminliyi öz əksini
tapır. Məhz bu meyara görə bütün modal sözlər təsnif edilir.
Elə bir semantik sahə təsəvvür edilir ki, onun bir qütbündə
əminlik, digər qütbündə isə ehtimal, qeyri-əminlik, tərəddüd
durur. Bu iki qütb arasında bütün modal sözləri yerləşdirmək
olar.
Əminlik qütbünə yaxın olan sözlərdə tam əminlik ifadə
olunursa, qütbdən uzaqlaşdıqca ehtimal, qeyri-əminlik artır.
Məlum olduğu kimi bütün cümlələrdə modal sözlər işlənmir.
Məhz bununla əlaqədar belə bir sual meydana çıxır: modal
sözlərin işlənməsini şərtləndirən hansı situasiyalardır? Nə
zaman modal sözlərin cümlədə işlənməsi zərurəti yaranır?
Adi, təsviri mətnlərdə obyektiv reallıq bədii obrazlarda təsvir
olunur və burada müəllif nitqinə, izahına ehtiyac duyulmur.
Müəllif müdaxiləsinin, müəllif “mən”inin iştirak etdiyi
mətnlərdə isə modal sözlərin işlənməsi zərurəti yaranır.
Yazıçı təhkiyəsində müəllifin mövqeyi, onun ayrı-ayrı
personaclara, hadisələrə münasibəti öz əksini tapır. Belə
məqamlarda oxucunun diqqətini cəlb etmək üçün hökmən
modal ifadələrin işlənməsi yazıçı təhkiyəsinin canlı, cəlbedici
və inandırıcı olması imkanı yaradır. Yazıçı-müəllif özünün
şəxsi prizmasından, özünün subyektiv-modal
münasibətlərini birbaşa ifadə edə bilər. Bu zaman mətn
müəllifin hadisələri və insanları şəxsi qiymətləndirmə
meyarları ilə səciyyələndirilir. Başqa hallarda mətn müəllifi
şərhçi rolunda çıxış edir. Digər şəxslərin mövqeyi və
qiymətləndirilməsi baxımından insanları və hadisələri modal
ifadələrdən istifadə etməklə qiymətləndirir. Bəzən mətn
müəllifi ilə onun personacları, ünvan sahibləri ilə dialoq
37
recimi yaradılır. Burada dialoq çərçivəsində modal
münasibətlər açıqlanır.
Modal sözlər daha çox faktların etibarsız təsir
bağışlaması ilə əlaqədar olur. Belə hallarda müəllif nitqində
“ehtimal ki”, “ola bilsin ki”, “ola bilməz ki” və s. ifadələr
işlənmiş olur.
Müəllif mətnində iştirak bəzən qısa izahatlardan ibarət
olur. Bu və ya digər hadisənin təsviri prosesində müəllif ani
olaraq öz izahatını verir, sonra yenidən müəllif “məni”
olmadan hadisələrin təsviri davam edir.
Beləliklə, müəllif nitqinə daxil edilmiş modal sözlər mətn
müəllifinin “mən”inin ayrı-ayrı surətlərə, təsvir olunan
hadisələrə münasibətini bildirməyə xidmət edən bir vasitə
rolunu oynayır. Bu, modal sözlərin funksional aspektlərindən
birinin aydınlaşdırılması baxımından əhəmiyyətlidir.
Cümlənin modallığı (təsdiq, inkarlıq, sual, əmr və s.) ilə
aktual üzvlənmənin əlaqəsi məsələləri böyük maraq
doğurur. Məsələn: “O, məktəbə getdi” cümləsini sual
formasında işlədək. “O hara getdi?” Burada “hara?” sual
əvəzliyi qabaqcadan belə bir fikir yaradır ki, o (haqqında
danışılan şəxs) hara isə getməlidir. Konkret nümunədə bu
“hara isə” ifadəsini “məktəb” sözü əvəz edir. Bu tipli
cümlələrdə modal suallıq müşahidə olunmur. Suallıq
cümlədə modallıq çərçivəsindən kənarda durur. Cümlənin
aktual üzvlənməsi baxımından “o getdi” - tema, “hara” isə
remanı göstərir. Burada remanı modal çərçivədə təhlil
etmək olar. Göstərilən nümunədə rema söyləmin assertiv
hissəsinin məzmununu, tema isə presuppozisiyanın
məzmununu ifadə edir. Deməli, göstərilən cümlə tipini
ikimodallı, söyləmlərdən ibarət hesab etmək olar:
pressupozisiya təsdiq modalından (o getdi) və xüsusi sual
modallıqdan (hara?) təşkil olunmuşdur. Araşdırdığımız
cümlədə “hara?” sulanın cavabı əsas informativlik nüvəsi
hesab olunur. Bütövlükdə, struktur-semantik tamlıq təşkil
edən cümlə “hara?” sualına cavabda formalaşır, müəyyən
məqsədi yerinə yetirmiş olur. Semantik cəhətdən bu cümləni
aşağıdakı kimi komponentlərinə ayırmaq olar: “O hara isə
getməlidir”. Bu barədə qabaqcadan belə bir etibarlı, səhih,
inandırıcı məlumat vardır. Hara? sualı bu səhih və inandırıcı
38
məlumatın əldə olunmasına xidmət edir. Beləliklə,
cümlədə modallıq iyerarxiyası əsasında ikili modallıq özünü
göstərir. Hər iki modallıq təsdiqdədir. Fərq onların zaman
aidiyyətindədir. Onlardan biri qabaqcadan məlumdur, ikincisi
isə verilmiş suala cavab şəklində sonradan təsdiqlənir.
Bu qəbildən olan cümlələrin rema hissəsinə
presuppozisiya daxil olur ki, o da remanın tam məzmununu
əhatə etmir. Bütöv cümlədə tema və rema arasında
semantik əlaqə açıq-aydın hiss olunur. Çox vaxt belə əlaqə
funksiyasını anaforik element yerinə yetirir. Anafora həm
leksik, həm də qrammatik üsullarla, eləcə də aktual
üzvlənmə vasitəsi ilə yarana bilər. Aktual üzvlənmənin
köməyi ilə cümlənin modal çərçivəsi cümlənin informativ
hissəsi üzərinə keçir. cümlənin qalan hissəsi əvvəlki
cümlədəki təsdiqin təkrarı kimi çıxış edir.
Modallıq və sözun leksik mənası. Aktual üzvlənmə
cümlədəki bir sözün leksik mənasına aid olub onu
aktuallaşdıra bilər. Məsələn, “Əli uşaq deyil” cümləsində
“uşaq deyil” mənası “böyükdür” mənasını verir. Qalan
komponentlər pressuppozisiya əmələ gətirir və aşağıdakı
mənalarda işlənir (böyük, müstəqil, həddi-buluğa çatmış və
s.). Təbiidir ki, burada modal intonasiya “böyükdür” leksik
mənası üzərinə düşür. Deməli, bu cümlədə modallıq daha
çox predikat komponentin üzərinə düşür, həmin
komponentin predmet komponentini əhatə etmir. Həmin
komponent növbəti mərhələdə predikat komponent
funksiyasını yerinə yetirir. İsmin mənasının komponent
quruluşunun belə iyerarxiyası tema və remanın anaforik
əlaqəsi ilə şərtlənir. İsmin mənasını şərtləndirən komponent-
lərin anaforik əlaqəsi cümlədə olan sözlərin hansının
pressupozisiya olacağını qabaqcadan şərtləndirir. Qeyd
etmək lazımdır ki, cümlədə bu və ya digər funksiyada
işlənən istənilən isimdə tematik hissə (presuppoziya, gizli
anafora) vardır. Bu xüsusiyyət daha çox ümumi tipli
cümlələrdə qabarıq hiss olunur.
Modallığın germanşünaslıqda və türkoloci ədəbiyyatda
tədqiqi məsələlərinə keçməzdən əvvəl bəzi ümumi cəhətləri
nəzərdən keçirək. Məlum olduğu kimi, istər germanşünas-
lıqda, istərsə də türkologiyada modallıq eyni anlamda qəbul
39
edilir. Dilçilikdə belə bir ümumi fikir formalaşmışdır ki,
modallıq danışanın ifadə olunan fikrə obyektiv və subyektiv
münasibətini bildirir. Dünya dilçiliyində modallıq qrammatik-
semantik kateqoriya kimi şərh edilir. Bu baxımdan
modallığın həm qrammatik, həm də semantik funksiyaları
müxtəlif səviyyələrdə, müxtəlif baxış bucaqları altından
araşdırıla bilər. İstənilən fikir, söyləm öz məzmun və
mənasına görə real (qeyri-real), mümkün (qeyri-mümkün),
arzu olunan (arzu olunmayan), zəruri (qeyri-zəruri), mütləq
(qeyri-mütləq), həqiqi (qeyri-həqiqi), ehtimali və s. ola bilər.
Bu xüsusiyyətlər müxtəlif yollarla və vasitələrlə ifadə oluna
bilər. Bu xüsusiyyətlərə görə türk dilləri Hind-Avropa
dillərindən fərqlənir. Modallığın məntiqi və qrammatik
kateqoriya kimi izahında da qeyd olunan cəhətlər öz əksini
tapmışdır.
Modallığın yaranmasında və formalaşmasında qrammatik
və leksik vasitələr fəal iştirak edir. Bu cəhətdən də german
dilləri türk dillərindən eynilik təşkil etmir. Fel formaları zaman
və şəxs şəkilçiləri ilə birləşərək modal mənalı predikativlər
əmələ gətirirlər. Modallığın yaranmasında modal sözlərin
rolu məsələsi də müxtəlif dil materiallarında fərqli
funksiyalarda izah olunur.
İntonasiyanın müxtəlif formaları obyektiv və subyektiv
modallığın yaranmasını, onun müxtəlif semantik çalarlarda
ifadəsini şərtləndirən vasitələrdəndir. Nida intonasiyası,
məlumatverici intonasiya, sual intonasiyası və s. köməyi ilə
modallığın çeşidli semantik və qrammatik formaları
yaranmış olur.
Modallığın yaranmasında müxtəlif qrammatik vasitələrin
iştirak etməsi bəzən dolaşıqlığa aparıb çıxarır. Məlum
olduğu kimi, istər german, istərsə də türk dillərində, bu və ya
digər şəkillərdə modallıq aşağıdakı qrammatik vasitələrlə
yaranır: modal sözlər, ədatlar, nida, ara sözlər, ara cümlələr,
leksik təkrarlar, intonasiya, söz sırası, sual formaları və s.
Bəzən modallıq anlayışı ilə onun yaranmasında rolu olan
qrammatik vasitələr qarışdırılır, eyniləşdirilir. Nəticədə
modallıq bir qrammatik-semantik kateqoriya kimi düzgün
izah olunmur.
40
Modallıq kateqoriyası ilə modal sözlərin qarışdırılması
da bu qəbildən olan araşdırmalarda müşahidə olunur.
Modal sözlər danışanın ifadə olunan fikrə, müəyyən
hadisə və anlayışa münasibətini ifadə edən nitq hissəsidir.
Ona görə də, morfologiyanın nitq hissələrindən bəhs edən
bölümündə modal sözlərə də ayrıca yer ayrılmalı, onun nitq
hissələri arasında linqvistik funksiyası və statusu
müəyyənləşdirilməlidir.
Sintaktik roluna görə də modal sözlər bəzən ara sözlərlə
və söz-cümlələrlə eyniləşdirilir. Əslində, modal sözlər
cümlədə sintaktik funksiyada ara söz kimi işlənə bilər.
Araşdırmaların bir çoxunda modallıq sırf linqvistik
kateqoriya kimi izah olunur. Dissertasiyanın girişində
modallıq həm linqvistik, həm də məntiqi kateqoriya kimi izah
olunmuş, onun elmi mahiyyəti açıqlanmışdır. Modallığın
yalnız linqvistik baxımdan deyil, məntiqi kateqoriya kimi də
araşdırılması olduqca vacibdir. Hər şeydən əvvəl modallıq
universal kateqoriyadır. Ona görə
də, modallıq
nəzəriyyəsinin dərindən işlənməsi məntiqi kateqoriyaların
daha bir maraqlı cəhətini - onların emosional vasitələrlə
ifadəsini təhlil etməyə imkan verir. Bu da bütövlükdə insan
təfəkkürü mexanizmini öyrənməyin optimal yollarından
hesab oluna bilər.
Modallığın müxtəlifsistemli german və türk dillərində
tədqiqi eyni sxem üzrə aparılmamışdır. Konkret dil
materialından, dil situasiyasından, modallığın ayrı-ayrı
dillərdə funksiyaları və ifadə vasitələrindən asılı olaraq bu
araşdırmaların da istiqaməti müxtəlif olmuşdur. Məsələn,
german dillərində daha çox modallığın funksional-semantik
sahə anlayışı, modal sözlərin mətnəmələgətirmədə rolu,
modallığın ifadəsinin analitik və sintetik üsulları, modal
ədatların semantik təbiəti, modal aktuallaşma məsələləri
araşdırma obyekti olmuşdur. Türkoloci ədəbiyyatda isə daha
çox fel formalarının və şəkillərinin, modal sözlərin, sintaktik
təkrarların və intonasiya növlərinin modallıq anlayışının
yaranmasında və ifadəsindəki rolu geniş öyrənilmişdir.
Alman dilçisi L.M.Kannerin tədqiqatlarına görə alman
dilçiliyində uzun müddət modallığın leksik ifadə vasitələrinə
diqqət yetirilməmiş, yalnız fel formaları ilə yaranan modallıq
41
araşdırılmışdır. Beləliklə, alman dilində daha çox modal
fellər sahəsində tədqiqatlar aparılmışdır [114].
Azərbaycan dilçiliyində isə modal sözlər ön plana
çəkilmiş, fel formalarının modallığı sonralar araşdırılmağa
başlanmışdır.
Sonralar R.Qrosse özündən əvvəlki tədqiqatçıları dildə
modallıq kateqoriyasını yalnız modal fellərlə bağladıqları
üçün tənqid etmiş, digər leksik-qrammatik vasitələrin də
öyrənilməsini zəruri hesab etmişdir [184].
1.2. Germanşünaslıqda modallıq kateqoriyasının
tədqiqi.
Yuxarıda germanşünaslıqda modallıq kateqoriyasının
öyrənilməsinin əsas istiqamətləri barədə məlumat verilmişdi.
Qeyd etmək lazımdır ki, german dillərində modallığın
qrammatik və leksik ifadə vasitələri də özünəməxsusluqları
ilə seçilir. Məsələn, məlum olduğu kimi, ingilis dilində can
(could), may (might), must, ought, need, should, shall, will,
would, dare felləri modal fellər adlanır.
Bu fellər əsas məna daşıyan felin ifadə etdiyi hərəkətin
mümkün, qeyri-mümkün, məcburi, vacib, məsləhət olunan,
şübhəli olduğunu göstərmək üçün işlədilir. Bunlardan daha
çox işlək olan can feli fiziki bacarıq, qadirlik və şəraitdən
asılı olaraq hərəkətin mümkün olub-olmadığını, qadağan və
icazə bildirir. Must feli infinitivlə işlənərkən işin görülməsinin
vacib olduğunu bildirir və həmçinin əmr və ya məsləhət
ifadə edir. May feli məsdərlə işlənərək icazə mənasını ifadə
edir. Elə həmin fel “Simple infinitiv” və “Perfect infinitiv”lə
işlənərsə fərziyyə və güman bildirir. Should feli mənəvi borc,
məsləhət, icrası vacib olan və ya vacib olmayan hərəkəti
göstərmək üçün işlədilir. Ought feli də should felinin ifadə
etdiyi mənanı verir. Shall modal fel kimi müraciət edilən
adamın fikrini bilmək, əmr, xəbərdarlıq və vəd ifadə etmək
üçün işlədilir. Modal mənada will niyyət, xahiş, arzu, vəd
bildirir. Dare feli bir şeyi etməyə cəsarəti olmaq mənasını
verir. Need modallıq mənasında zərurət bildir və daha çox
sual və inkar cümlələrdə işlənir [39, s.159-167; 40, s.75-79).
Azərbaycan dilində analoci funksiyanı təsdiqedici modal
sözlər (əlbəttə, həqiqətən, doğrudan, şübhəsiz, şəksiz),
42
yekunlaşdırıcı sözlər
(deməli, qısası, beləliklə,
ümumiyyətlə, nəticədə), ehtimal bildirən sözlər (bəlkə,
yəqin, deyəsən, ehtimal ki, güman ki, sanki, elə bil ki) və s.
leksik vahidlər yerinə yetirir. Qrammatik cəhətdən isə
modallıq həm də fel formaları və şəkilləri ilə ifadə olunur.
İki konkret dilin (ingilis və Azərbaycan) materialları
əsasında nəzərdən keçirdiyimiz situasiya bu dillərin daxil
olduğu dil ailələrində də (german və türk dilləri) müxtəlif
variantlarda təkrar olunur.
German dillərində modallıq müxtəlif tədqiqatçılar
tərəfindən fərqli aspektlərdən araşdırılmışdır. V.Admoni,
Ş.Balli, V.Qak, M.Qrepa; E.Qulıqa, E.Şendels, L.Ermolaeva,
E.Zveryeva, K.Kruşelnitskaya, O.Moskalskaya, V.Panfilov,
N.Petrov, A.Smirnitski, M.Blox, L.Xandvoort, C.Kats, C.Fo-
dor, Zommerfeldt, İ.Brinkmann, V.Bondarenko, V.Qureviç,
E.Qulıqa, M.Natanzon, D.Ştellinq, Y.Erben, S.Borkaçov və
bir çox başqaları alman, ingilis, eləcə də qismən roman
dillərin də istinad etməklə modallığın linqvistik, məntiqi,
fəlsəfi mahiyyətini açıqlamaq sahəsində araşdırmalar
aparmışlar [51; 52; 60; 61; 81; 84; 87; 100; 104; 121; 134;
136; 147; 171; 193; 190; 106; 173; 71; 89; 86; 164; 182;
73].
Germanşünaslıqda modallığın ifadəsinin analitik və
sintetik üsullarının tədqiqi məsələsi mühüm, həlli vacib
problemlərdən hesab olunur. Qeyd etmək lazımdır ki, bu
məsələ linqvistik olmaqla bərabər həm də fəlsəfi-məntiqi
səciyyə daşıyır. Bu konsepsiyanın əsasında modallığın
cümlə səviyyəsində araşdırma obyekti seçilməsi durur.
Cümlədə modal məna növlərinin müəyyənləşdirilməsi
cümlə modallığı məsələsinin öyrənilməsi baxımından
əhəmiyyətlidir. Modal cümlənin təhlili göstərir ki, modallıq
anlayışına çox vaxt aşağıdakılar aid edilir: reallıq, irreallıq,
emosionallıq, ekspressivlik, təsdiq, inkar, şübhə, ehtimal,
etibarlılıq, müsbətlik, həqiqilik, mümkünlük, gerçəklik,
zərurilik, vaciblik, niyyət, arzu, təhlükə, vasitəlik, məlumat,
təsirgöstərmə, qeyri-şərtlik, səbəb-nəticə, məqsəd,
müqayisə-qiymətləndirmə və s. daxildir. Bu mənalar çox
vaxt mexaniki şəkildə subyektiv kateqoriyalarla
müəyyənləşdirilir. Yuxarıda sadalanan modal mənalar
43
bəzən kəsişir, bir-birini istisna etmir, beləliklə anlayış,
məna və s. təsnifinin elmi-məntiqi prinsipləri pozulur. Hətta,
yuxarıda göstərilənlərin bəziləri modal məna hesab
olunmur, başqa sözlə onlar modallıq baxımından
səciyyələndirilmirlər. Lakin, tədqiqatçıların əksəriyyəti iki
qrup modallığın mövcudluğunu qəbul edirlər:
- mümkünlük, gerçəklik və zərurilik;
- şübhə, problematiklik (üstünlük, ehtimal) və qətilik;
Məlum olduğu kimi, formal məntiqdə təfəkkür forması
kimi modal hökmün mahiyyətinin izahında iki nöqteyi-nəzər
əsas götürülür. Onların birincisinə görə məntiqi hökmlər
mümkünlük, gerçəklik və zərurilik kimi təsnif edilir. Belə
hesab edilir ki, haqqında hökm verilən əşya ilə onun
əlamətləri arasında mümkünlük, gerçəklik və ya zərurilik
münasibətləri ola bilər. İkinci nöqteyi-nəzərə görə əşya və
hadisə barədə mühakimələr gerçək və ehtimali anlayışlara
bölünürlər.
Yuxarıda göstərilənlərə əsaslanaraq belə nəticəyə
gəlmək olar ki, modallıq cümlə məzmununda özünü
göstərən obyektiv əlaqələri (obyektiv modallıq) və danışanın
nöqteyi-nəzərindən təsvir edilən ələqəni (subyektiv
əlaqələri) əks etdirən dil kateqoriyasıdır. Obyektiv modallıq
fikir predmeti ilə onun əlamətlərinin münasibətlərinin
səciyyəsi ilə, cümlədə öz əksini tapmış obyektiv əlaqələrin,
mümkün əlaqələrin əks olunması ilə müəyyənləşir.
Cümlə məzmunun bu və ya digər gerçəklik dərəcəsini
bildirən mənalar subyektiv modallığın mənalarını bildirir.
Obyektiv və subyektiv modal mənaları müxtəlifcinslidir və
öz məzmunlarına görə bir-birinə zidd deyillər. Onların
məcmuyu cümlənin modal səciyyəsinin komponentlərini
təşkil edirlər.
Obyektiv və subyektiv modallığın növlərini nəzərdən
keçirək. Gerçəklik mənalarından fərqli olaraq modallıq
kateqoriyasının mümkünlük və zərurilik mənaları eynicinsli
deyil. Onların iki əsas mənası xüsusi olaraq fərqləndirilir: 1)
aletik (ontoloci) mümkünlük və zərurilik – bu zaman təbiət
və cəmiyyətin real şəraiti, eləcə də insanın fiziki və psixi
vəziyyəti əsas götürülür; 2) deontik (normativ) mümkünlük
və zərurilik – isə cəmiyyətin normativləri, o cümlədən
44
müəyyən kollektivdə qəbul edilmiş əxlaq və davranış,
hüquqi, texniki və s. normalar baxımından səciyyələndirilir.
Aletik mümkünlük və zərurilik obyektiv gerçəklikdə eləcə
də yalnız təfəkkürdə anlayış kimi mövcud olan əşyaları
bildirir. Başqa sözlə, modallığın bu növləri obyektiv
əlaqələrin səciyyəsini göstərir:
Er Kann diese Arbeit erfüllen (bu cümlədə müəyyən
tapşırığın yerinə yetirilməsi işi yerinə yetirən şəxsin fiziki və
psixi imkanları)
Die Sonnenfinsternis soll morgen um 3 Uhr kommen (göy
cismlərinin hərəkəti ilə şərtlənən günəşin tutulmasının
başlanması aletik zərurətdir).
Deontik mümkünlük və zərurətə görə bu və ya digər işin
reallaşdırılması hər hansı norma və ya kiminsə tərəfindən
verilən icazə ilə tənzimlənir. Deontik modallıq hər hansı bir
şəxsin nəyə hüququ olduğunu, nəyi etməli olduğu və etməli
olmadığını göstərir:
Sie können diesen Brief morgen schreiben. Alle Kinder in
der SU solen die Schule besuchen.
Bəzən eyni cümlədə həm aletik və deontik modallıq öz
əksini tapır:
İch Kann es tun, aber ich darf es nicht (d.h. ich bin
imstange, es zu tun, aber ich habe keine Erlanbnis, es zu
ten). Bu cümlədə aletik və deontik mümkünlük inkarda
verilir.
Gerçəklik – fikir subyekti (danışan, fikrləşən, yazan)
nöqteyi-nəzərindən cümlə (hökm) məzmununun müvafiqlik
dərəcəsini səciyyələndirən bir anlayışdır.
Məlum oluduğu kimi idrak prosesi bir çox ardıcıl
mərhələlərdə reallışır. Bunların hər birində bizim obyektiv
gerçəklik haqqında biliklərimiz zənginləşir. Başlanğıc
mərhələdə obyekt o qədər az öyrənilir ki, onun haqqında
problem kimi fikir yürüdülür. Bu mərhələdə obyekt barədə
verilən məlumat da müxtəlif dərəcəli problemaik gerçəkliklə
səciyyələnir. Nəhayət, obyekt tam öyrənildikdən sonra onun
haqqında verilən məlumat tam gerçək hesab olunur.
İdrakın bu mərhələləri, təbiidir ki, dildə də öz əksini tapır.
Müxtəlif mərhələlərdə gerçəkliyin əksi də müxtəlif
dərəcələrdə olur. Deməli, gerçəklik gah zəif, gah da güclü
45
formalarda cümlə çərçivəsində reallaşır. Bu güclü və zəif
inikas modal sözlər və vasitələrin köməyi ilə olur.
Gerçəkliyin cümlə konstruksiyasında
əksi müxtəlif
dərəcələrdə olur. Əsasən, üç dərəcə göstərilir: sadə,
problematik və qəti. Bəzi dillərdə problematik və qəti
gerçəklik arasında da bir çox aralıq dərəcələrin mövcudluğu
qeyd olunur. Sadə gerçəklik isə bu baxımdan istisna təşkil
edir. Əgər təsəvvür etsək ki, problematik gerçəklikdə əks
qütbdə böyük şübhə çaları, qəti gerçəkliklə əks qütbdə isə
az (kiçik) şübhə çaları yerləşir, onda gerçəkliyin modal
şəbəkəsi bir xeyli genişlənmiş olar. Həmin şkalada gerçəklik
danışanın onun reallığına inamı və şübhənin azalması sırası
ilə istiqamətlənmiş olur.
Müxtəlif sistemli dillərdə problematik və qəti modallıq,
əsasən, müvafiq modal mənalarını ifadə edən köməkçi
sözlərin (hissəciklərin) və problematik gerçəkliyi əks etdirən
analitik fel konstruksiyalarının köməyi ilə analitik yolla
düzəlir. Müxtəlif dərəcəli sintetizmi olan flektiv dillərdə (rus,
alman, ingilis, fransız və s. dillərdə) bu üsul yeganə hesab
olunur. Modal sözlər cümlənin məzmununun danışan üçün
nə dərəcədə gerçək olduğunu göstərən köməkçi sözlər kimi
səciyyələndirilə bilər. Başqa sözlə, modal sözlər obyektiv
əlaqələrin cümlə
məzmununda gerçək
əksolunma
dərəcəsini göstərir.
Dünya dillərinin əksərində modal sözlərin iki semantik
dərəcəsi (sinif və ya qrupu) göstərilir: 1) problematik
gerçəklik bildirən modal sözlər 2) qəti gerçəklik bildirən
modal sözlər. Hər bir dərəcə daxilində cümlənin
məzmununun gerçəklik dərəcəsini detallaşdıran xüsusi
yarımqruplar ayırmaq mümkündür.
Alman dilində böyük şübhə, maksimal inamsızlıq bildirən
problematik gerçəklik məzmunu bildirən modal sözlər
aşağıdakılardır: Kaum, schwerlich, unsicher, ungewib,
zweifelhaft, fraglich, wenig, wahrscheinlich.
Böyük şübhə və inamsızlıq bildirən modal söz
birləşmələri isə aşağıdakılardır: sehr unsicher, sehr ungmib,
stark bezweifelt.
Danışanın verdiyi məlumata qəti inamını bildirən qəti
gerçəklik mənası verən modal sözlər eyni tipli olub, çox vaxt
46
sinonim cərgələr təşkil edirlər. Qətilik, inam və gerçəklik
dərəcəsinə görə bu qəbildən olan modal sözləri üç semantik
qrupa bölmək olar. Birinci qrupu təşkil edən söz və söz
birləşmələri danışanın ilk əvvəllər tam əmin olmadığı, şübhə
ilə yanaşdığı və ya əvvəl deyilmiş hər hansı bir fikrin
təsdiqini bildirən və hazırda danışanın tam əmin olduğu
məlumatı bildirir.
İkinci qrupa daxil olan sözlər danışanın fikrini tam qəti
olaraq təsdiq edən modal sözlərdən ibarətdir. Təsdiq olunan
fikir heç bir şübhə yeri qoymayan, qanunauyğun, təbii bir
prosesin nəticəsi kimi qəbul edilə bilər.
Üçüncü qrup danışanın tam əminlik, qəti olaraq
həqiqiliyinə inam ifadə edən modal söz və söz
birləşmələrdən ibarətdir.
Alman, ingilis, fransız və bir çox başqa dillərdə problema-
tik gerçəklik ifadə edən modal sözlərin ekvivalentləri analitik
modal konstruksiyalar – köməkçi fel birləşmələri təşkil edir.
Bunlara alman dilindəki können, mögen, dürfen, sollen,
woller tipli infinitiv tipli birləşmələri misal göstərmək olar.
Danışıq dilində göstərilən modal birləşmələr çox vaxt
sinoinm kimi işlənirlər.
Sintetik və ya polisintetik aqqultinativ tipli (yapon, türk və
s.) dillərdə problematik və qəti gerçəklik mənaları sintetik
yolla, morfoloci yolla əmələ gəlir. Məlum olduğu kimi, türk
dillərində, o cümlədən Azərbaycan dilində modallıq fel
şəkilləri ilə, morfoloci yolla düzəlir. Sadə gerçəklik mənalı
modal sözlər bütün dillərdə sintetik yolla-felin xəbər şəkli ilə
düzəlir. Xəbər şəklinin bütün formaları, onun bütün
paradiqmaları sadə gerçəklik ifadə edir. Xəbər şəklində baş
vermiş və ya gələcəkdə baş verəcək gerçək hadisə barədə
danışan qrammatik subyekt (mübtəda) və fel-xəbər
arasında gerçəklikdə mövcud olan əlaqə təsdiq edilir. Feli
xəbərin iştirak etmədiyi cümlədə gerçəklik neqativ-morfoloci
göstəricinin olmaması faktı ilə reallaşır.
Bütün dünya dillərində felin xəbər şəkli obyektiv
modallığın formalarından biri olan gerçəkliyi ifadə edir.
Rus və ingilis dillərində felin lazım şəkli də obyektiv
modallığın ifadəsinə xidmət edir. Lakin, felin lazım şəkli
problematik məna, ehtimal, inamsızlıq, şübhə ifadə etmir.
47
Felin lazım şəkli qrammatik subyekt (mübtəda) ilə feli
xəbər arasında elə bir əlaqəni göstərir ki, müəyyən şəraitdə
həmin əlaqə reallaşa bilər, lakin hələ reallaşmaq imkanı əldə
etməmişdir. Başqa sözlə, felin lazım şəkli hələ reallaşmamış
imkan kimi başa düşülə bilər. Felin lazım şəkli ilə arzu,
məsləhət və ya xahiş bildirən digər qeyri-modal mənalar da
yaradıla bilər.
Obyektiv modallığın digər növləri, məsələn, mümkünlük
və zərurilik isə leksik vasitələr, sintektik və analitik
formalarla yaradıla bilər. Alman, ingilis, rus və digər flektiv
Hind-Avropa dillərində aletik və deontik mümkünlük və
zərurilik bəzi modal fellərin infinitiv birləşmələri ilə yanaşı
işlənməsi yolu ilə yaranır. Həmin ifadələrin leksik mənası
modal mənanın növləri ilə müəyyənləşir.
Məsələn, alman dilində sollen və können modal felləri
lernen infinitivi ilə birləşmədə müvafiq olaraq deontik
zərurilik və aletik mümkünlük bildirir.
Artıq burada modal fellər problematik gerçəklik
bildirməklə köməkçi fel, sırf qrammatik funksiyada deyil,
cümlənin tərkibində onun komponentlərindən birini təşkil
edən müstəqil nitq hissəsi kimi çıxış edir.
Alman dilində əxlaq, etik, mülki normalar ifadə edən
formalar sollen felinin məsdəri ilə düzəlir. Sərəncam,
tövsiyə, məsləhət və s. ifadə edən deontik zərurilik çaları
bildirən birləşmələr isə sein, sollen, brauchen fellərinin
məsdəri ilə düzəlir.
Subyektin fiziki və psixi vəziyyəti və ya təbiət hadisələri
ilə əlaqələnən aletik mümkünlük isə können, vermögen,
haben, sein, lassen, sich fellərinin məsdəri ilə düzəlir.
Müşahidələr göstərir ki, yalnız subyektiv modallıq
əsasında cümlənin formal-qrammatik təsnifini aparmaq
mümkündür. Danışanın münasibətinə görə cümlənin
məzmununun gerçəklik dərəcəsinin fərqləndirilməsi,
cümlənin eyni zamanda forma və məzmununa görə
fərqləndirilməsi deməkdir. Bu müddəa roman-german
dillərinin materialı əsasında aparılmış təhlil prosesində bir
daha təsdiqlənmişdir.
Müasir sintaktik nəzəriyyə belə hesab edir ki, cümlənin
əsas xüsusiyyətlərindən biri onun modallığıdır. Lakin, bu
48
nəzəriyyə çərçivəsində modallığın şərhi, izahı birmənalı
deyildir. Modallıq kateqoriyası tərcümə üçün müəyyən
çətinlik törədir. Təsadüfi deiyl ki, Y.N.Retsker modallığı ən
çətin tərcümə olunan leksik-qrammatik kateqoriya hesab
edirdi [141]. Daha çox modal sözlərin tərcüməsi və ya
modallıq kateqoriyasının ifadə üsulları ilə əlaqədar qeyri-
dəqiqliklər müşahidə olunur. Modal mənaların qeyri-adekvat
tərcüməsi lüğətlərdə, bədii və elmi ədəbiyyatın
tərcüməsində, tərcüməyə aid vəsaitlərdə və qrammatika
kitablarında geniş müşahidə olunur. Səhvlər çox zaman
obyektiv və subyektiv modallığın qarışdırılması, onların
xüsusi mənalarının düzgün izah olunmamasından irəli gəlir.
Modallıq deyəndə obyektiv əlaqələrin cümlə məzmununda
əksi (obyektiv modallıq) və həmin cümlənin məzmunun
danışanın baxımından qiymətləndirilməsi (subyektiv
modallıq) başa düşülür. Obyektiv modallığın özü də bircinsli
deyildir. Belə ki, onun çərçivəsində mümkünlük (bəzən,
mümkünat adlanır) fərqləndirilir: O, məsələni həll edə bilər;
O, məsələni həll etdi; O, məsələni həll edə biləcək.
Həqiqiliyin dərəcəsini göstərən subyektiv modallığın bir
çox növləri fərqləndirilir. Müxtəlifsistemli dillərdə modallığın
minimum üç həqiqilik dərəcəsi fərqləndirilir: problematik,
sadə və kateqorial. Məsələn: o, məsələni həll etdi; o,
görünür, məsələni həll etdi; o, əlbəttə, məsələni həll etdi.
Sadə həqiqilikdən fərqli olaraq problematik və kateqorial
həqiqiliyin bir çox dillərdə bir neçə dərəcələri göstərilir:
həmin dərəcələrdə həqiqiliyin problematik və kateqorial
təsdiqi danışanın mövqeyində şərh olunur: 1) cüzi ehtimal;
az ehtimal olunan; olduqca şübhəli; böyük şübhə doğuran;
azehtimallı və ya şübhəli; ehtimal ki və ya ola bilsin ki; çox
ehtimal ki və ya çox güman ki; 2) təbii ki və ya əlbəttə; hər
şeydən əvvəl və ya əlbəttə ki.
Bu qayda ilə düzələn aşağıdakı cümlələrdə danışanın
baş vermiş hadisənin reallığına əminliyi və ya problematikliyi
əks olunur:
Məsələn: aşağıdakı cümlədə problematiklik özünü
göstərir: o, güman ki, məsələni həll etmişdir. Başqa bir
cümlədə isə danışanın hadisənin baş verməsinə əminliyi
müşahidə olunur: o, çox güman ki, məsələni həll etmişdir.
49
Cümlədə problematikliyi və qətiliyi ifadə etmək üçün
modal sözlərdən istifadə olunur. Bu məsələ ilə əlaqədar iki
qrup modal sözlər göstərilir: 1) problematik həqiqilik tipli
modal sözlər: güman ki, ehtimal ki, aydındır ki, ola bilsin,
bəlkə (Azərb. dilində); perhaps, maybe, probably, possibly
(ingilis dilində); Vielleicht, fraglich, wohl, offenbar, möglich
(alman dilində və s.); 2) kateqorial həqiqilik tipli modal
sözlər: əlbəttə, şübhəsiz, sözsüz və s. (Azərb. dilində);
certainly, surely, of course, no doubt, really, indeed (ingilis
dilində) gewib, naturlich, sicher, fraglos və s. (alman
dilində).
Sadə gerçəkliyin modal mənası felin xəbər şəkli
formasında ifadə olunur. Obyektiv modallığın başqa növləri-
mümkünlük və zərurilik mənaları əsas felin məsdəri və
müvafiq modal fellərin birləşmələri ilə ifadə olunur. Obyektiv
modallıqdan fərqli olaraq subyektiv modallıq gerçəkliyin
əksini deyil, onun əksinin adekvatlığını göstərir. Obyektiv və
subyektiv modallıqlar məzmunlarına görə ziddiyyət təşkil
etmir, müvafiq olaraq sintaktik və leksik-qrammatik
səviyyələrdə reallaşırlar. Onların daşıdıqları mənalar
arasında da kəskin sərhədlər yoxdur. Hər iki modal mənanı
eyni üsul və vasitələrlə doğurmaq olar. Aşağıdakı cümlələrə
diqqət yetirək: O, məsələni həll edə bilər cümləsi iki mənada
başa düşülə bilər: 1) O məsələni həll etmək iqtidarındadır.
Dostları ilə paylaş: |