13
Anhang Nr. 4:
Arbeitsblatt: Übersetzungseinstellung
1.
Ordnen Sie den deutschen Sprichwörtern tschechische Äquivalente zu
und tragen Sie die Ergebnisse in die Tabelle ein.
1.
Wie man sich bettet, so liegt
man.
2.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
3.
Man soll den Tag nicht vor dem
Abend loben.
4.
Man muss dreimal messen, ehe
man einmal schneidet.
5.
Freunde erkennt man in der Not.
6.
Wie man in den Wald hineinruft,
so schallt es heraus.
7.
Wer andern eine Grube gräbt,
fällt selbst hinein.
8.
Die Mühlen der Götter mahlen
langsam, aber fein Mehl.
9.
Gleich und gleich gesellt sich
gern.
10.
Liebe geht durch den Magen.
A.
Jak se do lesa volá, tak se z lesa
ozývá.
B.
Nechval dne před večerem.
C.
V nouzi poznáš přítele.
D.
Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
E.
Láska prochází ţaludkem.
F.
Jak si kdo ustele, tak si lehne.
G.
Dvakrát měř, jednou řeţ.
H.
Boţí mlýny melou pomalu, ale
jistě.
I.
Vrána k vráně sedá, rovný
rovného si hledá.
J.
Kdo jinému jámu kopá, sám do
ní padá.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
kleines Wörterbuch:
sich betten – ustlat si; mahlen – mlít; zuerst – nejdříve; loben – chválit; ehe – dříve neţ; e
Not – nouze, tíseň; hinein – do; schallen – znít, ozývat se; heraus – ven; e Grube – jáma;
graben – kopat; fallen - padat; e Mühle – mlýn; s Mehl – mouka; gleich – stejný; sich
gesellen – připojit se; r Magen – ţaludek
Dostları ilə paylaş: