169
xarıdakı beytdə dilənçi Allaha müraciətlə deyir ki, tez bir
boşqab
dolu plov göndər. Dilənçi oturub plovu gözləyir, lakin plov gəl-
mədiyi üçün o hirslənərək deyir:
Dedi: ya Rəb, çün verəməzsən bunı,
Yıx bu məscidi rəvan öldür bəni.
Yuxarıdakı beytdə söhbət
“göndərmək
”dən
getdiyi üçün,
bizcə, burada da
“verəməzsən”
sözünün yerində Əhmədinin qə-
ləmindən çıxmış əsl nüsxədə
“ivərməzsən”
sözü işlənibmiş.
İkinci nüsxənin katibi isə bu sözü
“ayrumazsan”
şəklində yaz-
mışdır. Bu sözlər yazılışca da bir-birinə oxşadığından katiblər
onun yazılışında bəlkə də səhvə yol vermişlər. “Əsrarnamə”nin
Türkiyədə nəşr olunmuş tənqidi mətnində “ivərmək” feili “ge-
türmək” şəklində verilmişdir .
“İvərmək”
feili XVI əsr şair-mütərcimi Həzininin “Hədisi-
ərbəin” tərcüməsində də aşağıdakı iki beytdə işlənmişdir:
Dedi, ey xatun, munı algil rəvan
Kim, sizə sultan
Dostları ilə paylaş: