4.4.4.5
Özel Kibarlık Đfadesi
DUDEN Grammatik’e (2009: 520-521) göre, dilek kipi (Konjunktiv II) aynı
zamanda mesafeli kibarlık biçimi olarak da kullanılır. Kiplik fiiller, özel bir kibarlık
ifadesi (Ausdruck besonderer Höflichkeit) anlamsal ulamında dilek kipinde kullanılır.
Genel olarak kiplik fiiller, dilek kipi II (Konjunktiv II) olarak bu anlamı yansıtırlar.
1) Dürfte ich Sie etwas fragen?
Size bir şey sorabilir miydim?/sorabilir miyim/sormam mümkün müydü?
2) Könnten Sie mir helfen?
Bana yardım eder miydiniz?/edebilir misiniz/edebilir miydiniz?
Mögen fiilinin dilek kipi olarak ifadesi olan ”möchten” ile bir şey
aşağıdaki örnekteki gibi kibarca istenir.
3) Ich möchte ein Glas Tee.
Bir bardak çay istiyorum.
266
4) “Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir behilflich sein könnten, ein
Zimmer für sie zu finden.” (BÖLL; 2006: 14)
“Bana yardımcı olur da kendisi için bir oda bulabilirseniz size çok
müteşekkir olurum.” (SELĐMOĞLU, 1998: 16)
Yukarıdaki 4) nolu Almanca metinde [könnten], dilek kipindedir (Konjunktiv
II). Cümle yapısı dilek-şart yan cümle içerir. Bu kiplik fiil için verilen [olur da]
karşılığı, kiplik fiildeki dilek-şart anlamını içermemektedir. Aşağıdaki cümlede
zu+Infinitiv yan cümle, wenn koşul cümlesine anlamsal olarak bağlanarak, hemen
ardından temel cümle anlamı verilmelidir. Bu ifade, [-AbĐl] biçimbirimi ile birlikte
kiplik anlamı daha açık belirtmektedir. Bu bağlamda aşağıdaki cümle önerilebilir:
“Bana kendisi için bir oda bulmak konusunda yardımcı olabilirseniz, size çok
müteşekkir olurdum.”
“[-sE] biçimbirimi genellikle birden çok önermeyi bir koşulla birbirine
bağlayan dilek-koşul kipi biçimbirimidir.”(AKSAN, 2009: 190-191) Yukarıda önerilen
Türkçe karşılıkta [-sE] biçimbirimi bu anlamı içerir.
Bu kategoride dilek kipi Konjunktiv’in kullanılması daha da kibar bir anlatım
tarzıdır, yüksek üsluptur, aynı soruların haber kipi ile yöneltilmesinde de elbette ki
nezaket biçimi vardır, ama Konjunktiv II daha dikkatli , daha nazik ve kibar anlatım
biçimidir. Mesafeli (distanziert), ölçülü ifade tarzıdır. Örn. dikkatli davet ve çağrıda
müsste/sollte birbiri yerine kullanılabilir, aynı şekilde dolaylı anlatım (indirekte Rede)
biçimlerinde de solle/müsse normal bir dolaylı anlatımı ifade eder. Möge daha kibar
dolaylı anlatımlarda kullanılır. Buradan sollen-müssen fiillerinin birbirine bazı
kategorilerde yakın anlamda oldukları sonucunu çıkarabiliriz. Bu aynı zamanda
267
möchte-wollte örneğinde de vardır. Ama burada anlamsal bir nüans söz konusudur.
Möchte ile istenilen bir şeyde bu istemin bir dilek ve arzu olduğu, wollte ile istemin de
kararlı bir istek olduğu anlaşılır. Bazı bağlamlarda bu anlamsal yakınlık können-
dürfen arasında da söz konusudur. Örn. izin istemlerinde können, dürfen yerine
kullanılabilir. Dürfen’deki izin daha kibar ve nazik bir biçimdir. Können ile izin
istemleri ise genelde yakın arkadaştan izin isterken, mesafeli olmayan ifade
biçimlerinde ya da çarşı, mağaza gibi ortamlarda söz konusudur. Aynı şekilde
Türkçede de istemek-talep etmek ve arzu etmek, dilemek arasında nüans vardır.
Đ
stemek-talep etmek daha kesin, kararlı ve bazen de resmi ifadelerde kullanılır. Örn.
daha nazik bir şekilde [Soru sorabilir miydim? Soru sormam mümkün mü?] gibi
ifadeleri kullanırız.
Türkçede gereklilik-zorunluluk kipsel olarak dilbilgisel ifade araçlarıyla tam
olarak ayrılmadığı için [gerek, lâzım, şart] gibi sözcüksel birimler birbiri yerine
kullanılır. Ama [mecbur, mecburi, zaruri, elzem, zorunlu, zorunda] gibi ifadeler genel
olarak zorunluluk ifade eder ve müssen fiilinin anlatımında kullanılır.
Almancada dilek ve temennileri, dilek kipi (Konjunktiv I) olarak anlatım
oldukça azdır. Yalnızca mögen ve wollen fiilleri bunu ifade eder. Türkçede bu bağlamı
ifade etmek için istek kipi biçimbirimi [-A] kullanılır.
Tavsiye ve sitem anlamlarında sollte/müsste anlamsal olarak birbirine yakındır
ve bu bağlamda tavsiyelerde könnte de kullanılabilir. Türkçede bu anlamsal bağlamları
ifade eden zengin sözcüksel birim ve biçimbirimler vardır. Örn. [ -mAlIsIn,
268
-mAmAlIsIn, -mAlIyDIn, -EbĐlĐrsĐn, -EbĐlĐrdĐn, -mAn gerekli, -mAmAn gerekli,
lâzım, şart], vb.
Zan ve tahmin anlamında müssen en kuvvetli tahmini, emin olmayı, dürfen
kuvvetli tahmini, können orta düzeyde bir emin olmayı, mögen ise zayıf bir tahmini
dile getirir. Bu anlamları genelde Türkçede [-mXş olmalı, -mXşmXş, -mXş olması
muhtemel, olası], vb. birimlerle ifade ederiz. Türkçede kiplik sözcüklerle örn.
kuvvetle muhtemel, olası güçlü tahminleri; herhalde, belki ile orta düzey tahminleri;
sanırım, galiba ile de zayıf tahminleri ifade ederiz. Bu tahmin ve olasılıkların dilimize
aktarılmasında bunlara dikkat edilmesi önerilebilir. Ama yine de Almancada ve
Türkçede bu husus tahmin ve olasılık içeren kiplik sözcükler bazında tam olarak
dilbilgisel olarak ayrımlanmamış ve kesin anlamsal ifade araçlarıyla ayırt
edilmemiştir.
|