şükür qılmaq, cuş qılmaq, söz sözləmək
(danışmaq),
dinini tutmaq, yüz urmaq
(üz vurmaq),
ağız
açmaq, özünü yığmaq
(yığışdırmaq),
fursat tapdı, göz açtı,
gözidən salub, yaman yolqa girmiş
(pis yola düşmüş
),
tamuğ şərbətini içtilər
(cəhənnəmə getdilər),
murad birdi
(murad verdi),
at birir
(ad verir) ifadələri göstərir ki, artıq bu
dilin frazeoloji yatağı zəngindir. Aydın olur ki, «Kitabi-Dədə Qor-
qud»un və «Oğuznamə»nin dilində artıq birinci minilliyin ortaların-
da səlis biçimli ədəbi ifadələrlə dolu bir frazeoloji lay mövcud ol-
muşdur.
Oğuzun bütlərə qarşı mübarizəsi, islam dininə çağırışı XIII-XIV
əsrlərə aid ola bilməzdi. XIII-XIV əsrlər islam dininin dərin kök saldığı
bir dövr idi və Oğuzun dili ilə bu cür təbliğata ehtiyac olmazdı. Belə
bir mövzuda əsər Oğuz tayfaları arasında islamın ilkin yayılma mər-
hələsinə aid ola bilərdi. İslam dini isə artıq X əsrdə türk tayfaları
arasında özünü möhkəmləndirmişdi. Odur ki dini baxışı və dili
göstərir ki, «Mənzum oğuznamə» X əsrdən gec olmayaraq yaran-
mışdır.
CÜMLƏ ŞƏKLİNDƏ OLAN FRAZEOLOJİ
VAHİDLƏR
Bu qrupa atalar sözləri və məsəllər, hikmətli sözlər,
aforizmlər daxildir.
Atalar sözləri və məsəllərin bir qisminin tarixi çox qədimdir.
B.Şəfizadə müəyyənləşdirmişdir ki, bizim indi işlətdiyimiz bir sıra
atalar sözlərinin, məsəllərin analoqları hələ şumer dilində vardır.
Məsələn, «Yaxşı geyinmişə hər yerdə xoşdur» şumer atalar sözü
dilimizdə «Adamı paltarına görə qarşılayıb, başına görə yola
salarlar» şəklində işlənir. Şumerlərdə «O hələ tülkünü tutmayıb,
ancaq quyu hazırlayır» - məsəli bizdə «Molla Nəsrəddin inəyi
almamış mıxçanı çaxıb» kimi qalıb. Şumerlərdə «Hər şeydən çox
arvaddan qorx» atalar sözü bizdə «Arvaddan qorxmayan iblisdən
qorxmaz» şəklində işlənir və s. (13, 73)
339
Məlumdur ki, türk tayfalarının ən məşhur totemlərindən biri
qurddur.
Qurd üzü mübarəkdir
– məsəli bu baxımdan çox
qədim olmalıdır. Bununla yanaşı,
Qurddan qorxan qoyun
saxlamaz
məsəli də vardır.
B.Şəfizadə türklərin məşhur Boz qurd toteminin yalan və
uydurma olduğunu göstərir. Müəllifin fikrincə, əslində, bu
məsəllərdə «qurd» sözü yox, tarixən
qut
- od sözü,
boz qurd
yox,
boz qut
– boz od işlənib.
Boz qurd haqqında əfsanədə qurdun insana yol göstərməsi
mart ayına təsadüf edir. Bu, dilimizdəki «boz ay» ifadəsinə uyğun
gəlir. Qurdun «mavi bir şüa, işıq» şəklində endiyi göstərilir. Bu da
qurd yox, sözün
qut
– od olduğunu göstərir.
Boz qut
mart
ayında dörd ünsürün yenidən canlanması deməkdir. Müəllif yazır:
«Qaldı «Kitabi-Dədə Qorqud»dakı Qurdla bağlı mülahizələrə,
bunu da «Qurd üzü mübarəkdir» kimi yox, «Qut üzü mübarəkdir»
kimi başa düşmək lazımdır. Aydındır ki, od üzü mübarək olar.
Eyni zamanda «Gözünün qurdunu öldürmək» - «gözünün qutunu
öldürmək, gözünün odunu almaq» ifadəsi də qutla bağlıdır… «Qa-
ra başım qurban olsun, Qurdum sana» - yox, «Qara başım qurban
olsun, Qutum, sana» kimi oxunmalıdır bu sözlər. Dilimizdə təhrif
olaraq «Qurdnan qiyamətə qalmaq» ifadəsi də var. Bu da «Qutnan
qiyamətə qalmaq» kimi başa düşülməlidir ki, mənası ruhun
qiyamətə qalması deməkdir…
Qiyamət
sözünün mənası da «qi-
yam odu» deməkdir. İnsan cismən öləndə onun ruhu qiyam eləyib
bədəndən çıxır». (13, 129)
B.Şəfizadə burada qeyd etdiyimiz fikrə «Avesta»nın tədqiqi
prosesində gəlmişdir. Qurd özü bir totem kimi çox qədimdir.
Əgər həqiqətən müəllifin dediyi kimi, qurddan yox, qutdan
söhbət gedirsə, onda o məsəllərin tarixi daha qədim olur. Çünki
odun insan məişətində rolu insan nitqinin formalaşmasından
çox-çox qabaqdır və bizim ərazidə Azıxdan tapılan od yerinin 700
min illik tarixi vardır.
Bir şeyi baha qiymətə aldıqda deyirlər: «Odu qiymətinə almış-
am». Bu məsəl, heç şübhəsiz, ən qədim mal mübadiləsi dövrünün
yadigarıdır. Və məsəldən aydın olur ki, odun əldə edilməsinin çətin
olduğu dövrlərdə qəbilələr arasında od ən qiymətli mübadilə
vasitəsi olmuşdur.
340
Əzablı bir işin öhdəsindən gəldikdə və ya həyatının müəyyən
səhifələrini son dərəcə çətinliklə yaşadıqda «Kipriyimlə od götür-
müşəm» deyərlər. Bu məsəl də ilkin mərhələdə od alveri ilə bağlı
olmuşdur – odun zərif şəkildə oğurlanmasına işarədir. Lakin
tədricən ümumiləşərək əzablı və üzücü həyat mənası almışdır.
«Oddan kül törər» ifadəsi bacarıqlı, qabiliyyətli atadan fərəməz
oğul meydana çıxmasına işarədir. «Od kimi işləyir» ifadəsi insanın
sürətli və faydalı əməyinə işarədir. «Od yanmasa, tüstü çıxmaz»
məsəli də çox qədim müşahidənin nəticəsidir. Atalar göz açıb
görüblər ki, «Odla oynamaq olmaz» və s.
«Oğuznamə»də
Od
ilə bağlı aşağıdakı nümunələrə rast
gəlirik:
Odunsuz ocaq olur, külsüz ocaq olmaz.(63)
Od küllə saqlanur.(63)
Od imandandır.(63)
Qış gününün yemişi oddur.(154)
«Kitabi-Dədə Qorqud»un dili atalar sözləri və məsəllərlə
çox zəngindir. Dastan Dədə Qorqud öyüdləri, insana, həyata
münasibətini ifadə edən hikmətli sözlərlə başlayır. Burada atalar
sözlərindən daha çox istifadə edilmişdir.
«Dədə Qorqud»un dilində işlənmiş atalar sözlərinin, demək
olar ki, hamısı məzmunca müasirdir. Hətta bir qismi leksik-qram-
matik formasına görə də tam müasirdir:
Ölən adam dirilməz.
Çıxan can gerü gəlməz.
Təkəbbürlük eyləyəni tənri sevməz.
Yad oğlı saqlamaqla oğul olmaz, -
böyüyəndə
salur-gidər, gördüm diməz.
Kül təpəcik olmaz.
Küyəgü oğul olmaz.
Əski panbuq bez olmaz.
Qarı düşmən dost olmaz.
(31)
Dünya şirin, can əziz
. (81)
Gög ıraq, yer qatı
. (106)
Könlin yuca tutan ərdə dövlət olsvz
.(31)
341
Bu misallardakı bir neçə fonetik dəyişməni nəzərə almasaq,
atalar sözləri və məsəllər həm məzmun, həm də formaca bu gün
də xalq dilində işlənməkdədir.
Anlaşılmaz kimi görünən
küyəgü
sözü «kürəkən» deməkdir.
Dastanın dilində şərtli tərkiblərin iştirakı ilə qurulan atalar
sözləri əsasən etiqad və dinlə bağlıdır:
Allah, allah diməyincə işlər onmaz.
Qadir tənri verməyincə ər bayımaz
. (31)
Bu cür atalar sözlərində
onmaz
(yaxşılaşmaz),
bayımaz
(varlanmaz) kimi arxaik sözlər o qədər də çətin başa düşülmür.
Atalar sözlərinin bu cür strukturu dünyəvi hadisələrin
ümumiləşdirilməsi üçün də gərəkli olmuşdur:
Qız anadan görməyincə ögit almaz.
Oğul atadan görməyincə süfrə çəkməz.
Qarağuca qıymayınca yol alınmaz.
Qara polad uz qılıcı çalmayınca qırım dönməz.
Ər, malına qıymayınca adı çıqmaz
. (31)
Üçüncü misalda
yol alınmaz
–yol üzülməz, başa çatmaz,
dördüncü misalda
qırım dönməz
– döyüş, qırım dəyişməz
mənasındadır.
«Kitab»ın dilində həm dini, həm də dünyəvi hadisələrin
aforistik ümumiləşdirilməsi üçün şərt və qarşılaşdırma budaq
cümləli tabeli mürəkkəb cümlələrə daha çox müraciət edilmişdir:
Əzəldən yanılmasa, qul başına qəza gəlməz.
Ulaşuban sular taşsa, dəniz tolmaz.
Qara eşək başına üyən ursan, qatır olmaz.
Qaravaşa ton geyürsən, qadın olmaz.
Yapa-yapa qarlar yağsa, yaza qalmaz.
Dövlətlü oğul qopsa, ocağının közidir.
Bir yigidin qara tağ yumrısınca malı olsa,
yığar-dərər, tələb eylər, nəsibindən artuğın yeyə
bilməz.
(31)
Atalar sözləri dövrün dünyagörüşünü əks etdirir,
Qaravaşa ton geyürsən, qadın olmaz
tipli atalar sözləri
kənizdən arvad olmaz mənasını ifadə edir.
342
Bu cür məsəllər bu və ya digər şəkldə klassik ədəbiyyatı-
mızda, xalq dilində də yaşamaqdadır. Məsələn, müqəddimədə
işlənmiş
Oğul dəxi neyləsün, baba ölüb mal qalmasa,
Baba malından nə faidə, başda dövlət olmasa
(31)
-
məsəlindən Ə.Haqverdiyev aşağıdakı şəkildə istifadə etmişdir:
«
...ata malı oğul-uşaq üçün bilmərrə lazım deyil. Oğulun
yaxşısı özü də qazanar, ataya möhtac olmaz. Oğulun
pisinə həmçinin ata malı lazım deyil. Çünki atası başını
yerə qoyan kimi hamısını aparıb bir az müddətdə xərc
eləyib dağıdacaq»
. (28, 59)
Atalar sözlərinin bir qismində fikir birbaşa hökm şəklində
ifadə olunmuşdur:
Yapağlu kökçə çəmən küzə qalmaz.
Oğul atanın yetiridir, iki gözinin biridir
. (31)
Tənrinin birliginə yoxdur güman
.(40)
Yayan ərin umırı olmaz.
Əvvəl-axır uzun yaşın ucı ölüm
. (115)
Əlaqibət, uzun yaşın ucı ölüm, axırı ayrılıq
.
(126)
Yalnuz yigit alp olmaz,
Yoşan dibi bərk olmaz.
(108
)
Misallardakı
yapağlu
sözü sıx, örtülü,
yayan
– piyada
deməkdir.
Dastanın dilində məsəllər
zəngin bir silsilə təşkil edir.
Bunların xəbəri indiki zamanda olsa da, bütün zamanlara aid
olub, real həyati münasibətlərin düzgün müşahidəsi nəticəsi kimi
çıxış edir:
Getdikdə yerin otlaqların keyik bilür.
Kənəz yerlər çəmənlərin qulan bilür.
Ayru-ayru yollar izin dəvə bilür.
Yedi dərə qoxuların dilkü bilür.
Dünlə karvan keçdigin turğay bilür.
Oğıl kimdən oldığın ana bilür.
Ərin ağzın yeynisin at bilür.
Ağır yüklər zəhmin qatır bilür.
Ğafil başın ağrısın beyin bilür.
343
Ər comərdin, ər nakəsin ozan bilür.
(32)
Bu qədər hikmətli cümlələrdə cəmi iki-üç söz köhnəlmişdir:
kənəz
– geniş, uzaq,
dün
- gecə,
yeyni
– kəsər, çeviklik, ərdəm.
Bu cümlələrdə hökm kimi səslənən fikirlərin hamısı indi də
məqbuldur, lakin köçərilik dövründən fərqli olaraq, bunların çoxu
indi insanları maraqlandırmır. Bunların arasında
Oğıl kimdən
oldığın ana bilür, Ğafil başın ağrısın beyin bilür
kimi müasir
olanları da vardır.
İndi dilimizdə bu cür məsəllərin xəbəri qeyri-qəti gələcək
zaman formasında olur. Müqəddimədə bu cür cümlə də vardır:
Qolça qopız götürib eldən-elə, bəgdən-bəgə ozan gəzər
.
(32) Bu cür misallar göstərir ki, indiki və gələcək zamanı bildirən
–
ır
və
–ar
şəkilçilərinin müvazi işləndiyi dövrdür və bunlar hələ
indiki qədər fərqlənməmiş, yəni fərqli funksiyada sabitləşməmişlər.
Hökm ifadə edən məsəllərin şərt çalarlı mürəkkəb cümlə şək-
lində qurulduğu hallar da vardır. Məsələn,
Nə yerdə sırılur varsa,
çəkən bilür (32
) cümləsi eyni silsilədən olan fikrin başqa cür ifadə
formasıdır.
Sırılur
sözü haqqında dastanın 1988-ci il nəşrində
oxuyuruq: «36.
Sırılur
. V, OŞ və ER-də «sızılar». HA-da «sızla»… V-
nin katibi qılınca işarə ilə işlədilmiş «sırılur» (yəni «sıyrılur») söz-
formasını başa düşməmiş, «sızıltı, inilti» mənasında «sızı» sözü ilə
(cəm şəklində) əvəz etmişdir. Halbuki Dədə Qorqud dilindən
xatırladılan hikmətli cümlələrin poetik-linqvistik sistemi 1-ci variantı
tələb edir. Kontekstin məzmunu belədir: «Harada qınından çəkilən
qılınc varsa, onu çəkən bilir…» (9, 226)
Paralelizm əsasında qurulmuş tabesiz mürəkkəb cümlələr
əksəriyyət etibarilə həyati müşahidələrin nəticəsi olan tutarlı
hökm-məsəllərdən ibarətdir:
İyəgülü ulalur, qapırğalu böyür
.(36)
Dərin olsa baturdır, qalabalıq qorxudır
. (57)
Qalaba qorxudar, dərin olsa, baturar
. (71)
Dəvəcə böyümişsən, köşəkcə əqlin yoq
. (69)
Dəpəcə böyimişsən, qarıca beynin yoq
.(71)
At işlər, ər öyünür
.(57)
344
Haqluya həqqi dəgə, həqsizə yüzi qaraluğı
dəgə.
(64)
Bu misallarda da indiki zaman forması ümumi zaman
mənasına malikdir. Mürəkkəb (tabesiz) cümlə şəklində qurulmuş
bu cümlələr də hökm ifadə edir. Cümlələrdə müxtəlif məna
əlaqələri – zaman (İyəgülü ulalur, qapırğalu böyür), qarşılaşdırma
(Dəvəcə böyümişsən, köşəkcə əqlin yoq), səbəb-nəticə (At işlər,
ər öyünür) və s. özünü göstərir. Birinci cümlə «Yiyəsi olan, sahibi
olan uşaq tez böyüyər, qabırğalı böyüyər» (9, 229) mənasındadır.
Son misalda arzu şəklində olan
dəgə
sözü xəbər şəklinin
mənasını verir –
dəgir.
Həm də göründüyü kimi, eyni fikrin iki cür
ifadə edildiyi hallar var: (
Dərin olsa baturdır, qalabalıq qorxudır
-
Qalaba qorxudar, dərin olsa, baturar.
) Bunlar həmin cümlə
formalarının hələ tam sabitləşməməsi ilə də əlaqədar ola bilər.
Tabesiz mürəkkəb cümlə şəklində qurulmuş təsviri xarakter
daşıyan bir sıra məsəllər ümumiləşdirmə gücü ilə diqqəti cəlb
edir:
Adını bən verdüm, yaşını allah versün
. (36)
Oğulda ortacım yoq, qartaşda qədərim yoq
.
(52)
Ağ çıqardılar, qara (tonlar) geydilər
.(57)
Bir qiyamət savaş oldı, meydan tolu baş oldı
.
(66)
Tənri verdi, tənri aldı
. (74)
Mən səni gen yerdə istərdim, tar yerdə əlümə
girdin
. (80)
Qız görmək səndən, mal-rizq vermək bəndən
.
(85)
Oyarmaq
bəndən, savaşuban hünər göstərmək
səndən
. (91)
Mən aşağa qulpa yapışuram, sən yuqarı qulpa
yapışursan
. (92)
Belə məsəllər içərisində qarşılaşdırma budaq cümləli
olanlar da var:
Bin söylərsən, birisini quymaz
. (33)
Bu qədər məsəldə
quymaq
və
oyarmaq
sözləri arxaik
rəng almışdır.
Oyarmaq
– oyalamaq, oyalayıb tapmaq,
quymaq
isə qorxmaq, çəkinmək, yadda saxlamaq mənasındadır. Cüm-
345
lələrin hamısı az-çox müasir keyfiyyətə malikdir. Bunların hər
birini müvafiq müasir həyati hadisəyə tətbiq etmək olar. Xüsusilə
Bin söylərsən, birisini quymaz. Adını bən verdüm, yaşını
allah versün. Tənri verdi, tənri aldı. Mən aşağa qulpa
yapışuram, sən yuqarı qulpa yapışursan
kimi məsəllər mü-
əyyən dəyişikliklərlə xalq arasında gündəlik işlənən məsəllərdir.
Tabesiz mürəkkəb cümlə şəklində qurulmuş məsəllərin bir
qismində təkrar olunan xəbərlərdən birincisinin (və ya xəbərin
təkrar olunan hissəsinin) ellipsisi dastanın dilində qanuni
hallardandır:
Ayağım başmaq, yüzim yaşmaq görmədi.
(33)
Əski tonın biti, öksüz oğlanın dili acı olur.
(111)
At ayağı külük, ozan dili çevik olur
. (36)
Başıma qaxınc, yüzimə toxınc olmasun.
(85)
İlk iki cümlədə xəbərlər, sonrakı cümlələrdə isə xəbərin bir
hissəsi (
olmaq
sözü) ixtisar edilmişdir. Bunlar müasir dilimizin
cümlə quruluşu tələblərinə tam müvafiqdir.
Dastanların dilində sadə hikmətamiz cümlə-məsəllərdə
xəbərlik şəkilçisinin ixtisarı halları da müasir normalara
müvafiqdir:
Qonşı həqqi – tənri həqqi
. (34)
Ana həqqi – tənri həqqi
. (47)
Məsəllər içərisində atalar sözünə yaxın olanları dildə daha
çox sabitləşmişdir və «deyərlər» sözü ilə işlənə bilən məsəllərdir:
Su həq didarın görmüşdir. (44)
Qurd yüzi mübarəkdir. (44)
Yayanın
umıdı olmaz. (71)
Aslan ənigi yenə aslandır. (106)
Oğlan quş yürəklü olur. (107)
Alp ərə qorqu vermək eyb olur. (108)
Oğuzun arsızı türkmanın dəlüsinə bənzər.
(108)
At qulağı
saq
olur. (113)
Dəpəgən
köbini
süsəgən
yırtar. (113)
Bizə gen
yazuyı
tar göstərər. (113)
Yayan
– piyada,
saq
– oyaq, həssas,
dəpəgən
– vurağan,
süsəgən
– buynuzlayıb vuran,
yazı
– çöl, səhra deməkdir. Bu
346
məsəllərin hamısı lazım olduqda dirildilə bilər. Məsələn, son məsəl
dilimizdə «Gen yerini dar elədi» şəklində işlənməkdədir. Birinci iki
məsəl isə xalq dilində indi də qalır.
Yalnuz yigit alp olmaz –
məsəli
İgid də yalnız olmasın –
şəklində işlənir.
Anlar bir
yedigində sən iki yegil
(47),
Başında olan bit ayağında dərildi
tipli
məsəllərin də xalq arasında mənası, məzmunu qalmaqdadır.
Yo-
şan dibi bərk olmaz
(108)-məsəli
atalar sözü səviyyəli məsəldir.
XVI əsrin sonu, XVII əsrin əvvəllərində başqa daha qədim
bir mənbədən köçürüldüyü güman edilən və «Əmsali-
Məhəmmədəli», yaxud «Məcməül-əmsali-Məhəmmədəli» adı ilə
məşhur olan «Oğuznamə»də (10) 2000-ə qədər atalar sözü,
məsəl, qanadlı ifadə və aforizm toplanmışdır. Kitabla tanışlıq
göstərir ki, topludakı atalar sözləri, məsəllər, aforizmlər əksəriy-
yət etibarilə çox qədimdir və yazıyaqədərki dövrün dil
xüsusiyyətlərini əks etdirmək baxımından geniş maraq doğurur:
«Şübhə yoxdur ki, «Oğuznamə»də toplanmış atalar sözü və mə-
səllərin böyük əksəriyyətinin dili tarixən əvvəlki dövrlərə (IX-XI
əsrlər) aiddir… Ədəbi-tarixi varislik əlaqəsi baxımından «Oğuzna-
mə» (eləcə də onun ilk əlyazması) Yazıçıoğlunun əsərindən,
hətta «Kitabi-Dədə Qorqud»un əlyazma nüsxələrindən daha
qədim olmalı idi. Çünki bu mənbələrdə rast gəlinən paremik
vahidlər bütövün – küllün (burada «Oğuznamə»nin) cüzi
hissələridir».(10, 6-8) Bu kitabda toplanmış, «xalqın əqli birliyinin
təntənəsi», «xalqın tarixə, tarixin də xalqa verdiyi ibrət dərsinin
hamı tərəfindən qəbul və təsdiq edilən nəticəsi» (10, 11) kimi
çıxış edən atalar sözləri və məsəllər onu hasilə gətirən xalqın da
tarixi keçmişi, dil və təfəkkürünün qədimliyi, erkən orta əsrlərdə
mövcud olan bədii qüdrəti barədə (10, 11) məlumat verir.
«Oğuznamə»nin və «Kitabi-Dədə Qorqud»un verdiyi faktlar
əsasında S.Əlizadə mühüm bir cəhəti müşahidə edərək yazmışdır:
«Oğuznamə»də «Ər ləqəbilə anılur» kimi məsəlin varlığı təsdiqləyir
ki, oğuzlar arasında ər (igid) sayılan adam üçün ləqəb qazanmaq
zəruri imiş. Ləqəb şəxsiyyətin kamilliyini müəyyənləşdirən vacib
titul sayılırmış – el ağsaqqalı ozan-kahinin təklifi ilə hamının təqdir
və təsdiq etdiyi ictimai ad kimi başa düşülürmüş».(10, 15) Bu
cəhəti biz e.ə. III-II minilliklərin antroponimlərini nəzərdən
347
keçirərkən də müşahidə etmişik və müşahidə nəticəsində qeyd
etmişik ki, həmin dövrə aid şəxs adları əslində ad deyil, əksəriyyət
etibarilə ləqəblərdən ibarətdir.(1, 150-408)
S.Əlizadənin aşağıdakı fikri də onun faktlardan aldığı qənaət
kimi, tarixi həqiqəti düzgün əks etdirir: «Oğuznamə» sübut edir ki,
IX-XII əsrlərdə - Azərbaycanda ərəb və fars dillərinin zorakı yazılı
dil hüququnu ələ keçirdiyi bir vaxtda, hətta çox-çox əvvəllər oğuz
dili ədəbi-bədii fəaliyyətdə olmuş, zəngin bəşəri mündəricəsi,
ictimai-tarixi kəsəri, yüksək ədəbi-estetik səviyyəsi ilə seçilən ədə-
biyyat yaratmışdır». (10, 15) Bu fikri biz həmişə demişik və digər
həssas dilçilər də söyləmişlər. Lakin hələlik mühafizəkar konsepsiya
özünü önə soxur. Buradakı «Oğuz dili» ifadəsi ilə müəllif, təbii ki,
Azərbaycan ərazisində işlənən, daim «türk dili», «azəri dili»
ifadələri ilə anılan dili nəzərdə tutmuşdur.
İndi «Oğuznamə»nin verdiyi faktlara diqqət yetirək. Ə.Dəmir-
çizadə folklor materiallarından dilimizin tarixini öyrənmək üçün
necə istifadə edilməsi məsələsindən danışarkən aşağıdakı tipli
misallar vermişdir:
Aydan
Dostları ilə paylaş: |