T. C. Firat üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ TÜrk diLİ ve edebiyati anabiLİm dali kirgiz tüRKÇESİnde üNSÜzler ve



Yüklə 1,86 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə10/43
tarix22.05.2020
ölçüsü1,86 Mb.
#31386
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   43

F - f (Ф-ф
 
F. 1. Tanım:  
 
Ses değeri Türkiye Türkçesi ile aynı olan bu ünsüz; ton bakımından tonsuz, çıkış yeri 
bakımından diş-dudak, çıkış şekli bakımından sızıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da 
ağız  ünsüzüdür.  “v”  nin  tonsuzudur.  Bu  ses  diş  sürtünme  fonemi  olarak  da  kabul  edilir  ve 
oluşumu  şöyle  açıklanır:  “Söz  konusu  sesin  çıkarılmasında  dilin  ön  kıyısı,  alt  sıra  dişlerin 
ardına  dayanır,  alt  dudak  üst  sıra  dişlerin  kıyısına  değerek  bir  daralma  oluşturur,  bu 
daralmanın  ardında  tutuklanan  soluk  oluşan  daralma  nedeniyle  sızarak  dışarı  çıkar  ve  ‘f’ 
ünsüzü duyulur.”
72
 Kırgız Türkçesinde hep birincil olarak kullanılır. 
 
F. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
F. 2. 1. Görünüm: 
 
Kırgız  Türkçesindeki  Türkçe  sözcüklerde  başta, ortada  ve  sonda  birincil veya  ikincil 
olarak kullanılmayan bir ünsüzdür. 
 
F. 3. Alıntı Sözcüklerde: 
F. 3. 1. Görünüm: 
 
Kırgız  Türkçesindeki  alıntı  sözcüklerde  başta,  ortada  ve  sonda  birincil  olarak 
kullanılan bir ünsüzdür. 
F. 3. 1. 1. Başta:  
Örnek:  fabriqa  (fabrika  Rus.  fabriqa  <  Lat.),  faqt  (olgu  Rus.  faqt  <  Lat.),  faqultet 
(fakülte  Rus.  faqultet  < Lat.), familiya (soyad  Rus.  familiya  <  Lat.),  fanza  (ev  Çin.  fantsza, 
Dung. fonzı), farız (görev, farz Ar. farø ), fevral’ (şubat ayı Rus. fevral’ < Lat.), ferma (çiftlik 
Rus. ferma), fiziqa (fizik Rus. fiziqa < Yun.), fintuza (nohut unundan erişte Dung. fıntozıfın 
                                                 
72
 Nevin Selen, 
age., s. 97. 

 
52 
= nişasta, tozı = çubuk), fitne (fitne Ar. fitne), flyaġ (matara Rus. flyaġa), front (cephe Rus. 
front
).  
Kullanıldığı Durum: 
fV- durumunda kullanılır: faqt (olgu Rus. faqt < Lat.), faqultet (fakülte Rus. faqultet < 
Lat.), fanza (ev Çin. fantsza, Dung. fonzı), farız (görev, farz Ar. farø ), fevral’ (şubat ayı Rus. 
fevral’
 < Lat.), fintuza (nohut unundan erişte Dung. fıntozıfın = nişasta, tozı = çubuk), fitne 
(fitne Ar. fitne). 
fC-  durumunda  Rusça’dan  alıntılarda  kullanılır:  flyaġ  (matara  Rus.  flyaġa),  front 
(cephe Rus. front). 
 
F. 3. 1. 2. Ortada: 
Örnek:  vazifa  ~  vaziyfa  (vazife,  görev  Ar.  vaôìfe),  afişa  (afiş  Rus.  afişa  <  Frs. 
affiche
), afsun (efsun Far. efsÿn), affiks (sözün anlamını değiştiren ek Rus. affiks < Lat.), bufet 
(büfe Rus. bufet < Frs. buffet), defis (küçük çizgi Rus. defis < Lat.), defitsit (açık, zaaf Rus. 
defitsit
  <  Lat.),  dilafruz  (gönlü  sevindiren  Far.  dil-āfrÿz),  geoġrafiya  (coğrafya  Rus. 
geoġrafiya
  <  Yun.),  ġafu  (af  Ar.  èafv),  ġrammofon  (gramofon  Rus.  ġrammofon  <  Frs. 
ġ
ramophone
),  landşaft (manzara  Rus.  landşaft  <  Alm.),  alfavit  (alfabe  Rus.  alfavit  <  Yun.), 
maġrifat (ilim Ar. maèrifet), marifat (marifet Ar. maèrifet), muqafat (mükâfat Ar. muqāfāt), 
amfiteatr (anfitiyatro Rus. amfiteatr < Yun.), neft (petrol Rus. neft), profsoyuz (sendika Rus. 
profsoyuz
),  telefon  (telefon  Rus.  telefon  <  Yun.),  tufi  (çete  Çin.),  tufli  (kışlık  ayakkabı,  bot 
Rus. tufli). 
Kullanıldığı Durum: 
-VfV-  durumunda  kullanılır:  bufet  (büfe  Rus.  bufet  <  Frs.  buffet),  defis  (küçük çizgi 
Rus.  defis  <  Lat.),  defitsit  (açık,  zaaf  Rus.  defitsit  <  Lat.),  geoġrafiya  (coğrafya  Rus. 
geoġrafiya
  <  Yun.),  ġrammofon  (gramofon  Rus.  ġrammofon  <  Frs.  ġramophone),  maġrifa
(ilim  Ar.  maèrifet),  marifat  (marifet  Ar.  maèrifet),  muqafat  (mükâfat  Ar.  muqāfāt),  telefo
(telefon Rus. telefon < Yun.). 
-VfV durumunda kullanılır: vazifa (vazife, görev Ar. vaôìfe), ġafu (af Ar. èafv), tufi 
(çete Çin.). 
VfV-  durumunda  kullanılır:  afişa  (afiş  Rus.  afişa  <  Frs.  affiche),  affiks  (sözün 
anlamını değiştiren ek Rus. affiks < Lat.). 
-Cf-  durumunda  kullanılır:  vaziyfa  (vazife,  görev  Ar.  vaôìfe),  alfavit  (alfabe  Rus. 
alfavit
 < Yun.), amfiteatr (anfitiyatro Rus. amfiteatr < Yun.). 

 
53 
-fC-  durumunda  kullanılır:  afsun  (efsun  Far.  efsÿn),  dilafruz  (gönlü  sevindiren  Far. 
dilāfrÿz
), tufli (kışlık ayakkabı, bot Rus. tufli), profsoyuz (sendika Rus. profsoyuz). 
-fC durumunda kullanılır: landşaft (manzara Rus. landşaft < Alm.), neft (petrol Rus. 
neft
). 
 
F. 3. 1. 3. Sonda: 
Örnek:  verf’  (tersane  Rus.  verf’),  jiraf  (zürafa  Rus.  jiraf  <  Ar.  zerāfe, zerrāfe),  sarf 
(şekil  bilgisi  Ar.  ãarf),  seyf  (para  kasası  Rus.  seyf  <  İng.  safe),  paraġraf  (paragraf  Rus. 
paraġraf
 < Yun.), teleġraf (telgraf Rus. teleġraf < Yun.). 
Kullanıldığı Durum: 
-Vf  durumunda  kullanılır:  jiraf  (zürafa  Rus.  jiraf  <  Ar.  zerāfe,  zerrāfe),  paraġraf 
(paragraf Rus. paraġraf < Yun.), teleġraf (telgraf Rus. teleġraf < Yun.). 
-Cf  durumunda  kullanılır:  sarf  (şekil  bilgisi  Ar.  ãarf),  seyf  (para  kasası  Rus.  seyf  
İng. safe), verf’ (tersane Rus. verf’). 
 
F. 3. 2. Özellikler:  
F. 3. 2. 1. Başta: 
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan birkaç alıntı sözcükte ön ses “f-” 
korunur: farız (görev, farz Ar. farø ), fitne (fitne Ar. fitne), fani (fani, geçici Ar. fānì ). 
Rusça  yoluyla  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  ön  ses  “f-”  korunur: 
fabriqa  (fabrika  Rus.  fabriqa  <  Lat.),  faqt  (olgu  Rus.  faqt  <  Lat.),  faqultet  (fakülte  Rus. 
faqultet < Lat.), familiya (soyad Rus. familiya < Lat.), fevral’ (şubat ayı Rus. fevral’ < Lat.), 
ferma (çiftlik Rus. ferma), fiziqa (fizik Rus. fiziqa < Yun.), flyaġ (matara Rus. flyaġa), front 
(cephe Rus. front).  
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “f-” korunur: 
fanza (ev Çin. fantsza, Dung. fonzı), fintuza (nohut unundan erişte Dung. fıntozıfın = nişasta 
tozı = çubuk). 
Alıntı sözcüklerin ön sesinde “f- > b-” değişimi görülür: baani (fani, geçici Ar. fānì ), 
batuba ~ batıba (fetva Ar. fetvā), bal (fal Ar. fāl), bitir (fıtır sadakası Ar. fıùr), bata (dua Ar. 
fātióa),  balaket  (felaket  Ar.  felāket),  baqır  (fakir  Ar.  faqìr),  balaq  (felek  Ar.  felek),  balan 
(falan Ar. fulān), berişte (melek Far. firişte), bidiya (fidye Ar. fidye), buqara (yoksul, fukara 
Ar. fuqarā), bursat (fırsat Ar. furãat), borum (dış görünüş Rus. forma < Lat.). 
Alıntı  sözcüklerin  başında  “f-  >  p-”  değişimi  görülür:  parzant  ~  perzent  (çocuk  Far. 
ferzend),  parq  (fark  Ar.  farq),  parman  (ferman  Far.  fermān),  pars  (Fars  Far.  fārs),  peyil  ~ 

 
54 
beyil (fiil Ar. fièl), perişte (melek Far. firişte), pintuza ~ puntozı (nohut unundan erişte Dung. 
fıntozı;  fın  =  nişasta,  tozı  =  çubuk),  pitir  (fitir  Ar.  fiùra),  pööş  (kurnaz,  şeytan  Ar.  fāóiş), 
pursat (fırsat Ar. furãat), zul-puqor (Zülfikar Ar. õu-fiqār). 
Bazı  alıntı  sözcüklerin  ön  sesinde  “f-  >  (p-  >  b-  >)  m-”  değişimi  görülür:  mamil  ~ 
mamili (siyah çayın düşük kalitelisi Rus. famil’nıy). 
 
F. 3. 2. 2. Ortada:  
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan birkaç alıntı sözcükte iç ses “-f-” 
korunur: vazifa ~ vaziyfa (vazife, görev Ar. vaôìfe), afsun (efsun Far. efsÿn), dilafruz (gönlü 
sevindiren Far. dil-āfrÿz), ġafu (af Ar. èafv), maġrifat (ilim Ar. maèrifet), marifat (marifet Ar. 
maèrifet), muqafat (mükâfat Ar. muqāfāt), müftiy (müftü Ar. muf ). 
Rusça  yoluyla  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan alıntı  sözcüklerde  iç  ses  “-f-”  korunur: 
afişa (afiş Rus. afişa < Frs. affiche), affiks (sözün anlamını değiştiren ek Rus. affiks < Lat.), 
bufet (büfe Rus. bufet < Frs. buffet), defis (küçük çizgi Rus. defis < Lat.), defitsit (açık, zaaf 
Rus.  defitsit  <  Lat.),  geoġrafiya  (coğrafya  Rus.  geoġrafiya  <  Yun.),  ġrammofon  (gramofon 
Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), landşaft (manzara Rus. landşaft < Alm.), alfavit (alfabe 
Rus. alfavit < Yun.), amfiteatr (anfitiyatro Rus. amfiteatr < Yun.), neft (petrol Rus. neft), tufli 
(kışlık  ayakkabı,  bot  Rus.  tufli),  profsoyuz  (sendika  Rus.  profsoyuz),  telefon  (telefon  Rus. 
telefon < Yun.). 
Alıntı sözcüklerde iç seste “-f- > -p-” değişimi görülür: apat (afet Ar. āfet), apsala ~ 
apsana (efsane Far. efsāne), apsun (efsun Far. efsÿn), apta (hafta Far. hefte), aptiek ~ apteek 
(Kuran’ın yedide biri; devrim öncesi mekteplerde bir okuma yöntemi Far. heft-yek), apiyim 
(afyon Ar. āfyÿn), apız (hafız Ar. óāf), opat ~ opot ~ apat ~ upat (vefat, ölüm Ar. vefāt), 
üpü (bağışlama, af Ar. èafv), ıptar (iftar Ar. ifùār), ıpılas (iflas; pis; murdar Ar. iflās), şapaq 
(şafak vakti Ar. şefaq), arapa (arefe Ar. èarefe), ıstıqpar (istiğfar, tövbe Ar. istiġfār), şapaat 
(şefaat  Ar.  şefāèat),  şapqat  (şefkat  Ar.  şefqat),  şopur  (şoför  Rus.  şofyör  <  Frs.  chauffeur), 
şıpa ~ şıpaa (şifa Ar. şifā), tanapis (tenefüs, dinlenme Ar. teneffus), tapsir (tefsir Ar. tefsìr), 
taptiş (teftiş Ar. tefş), tarpi (terfi Ar. terfìè), taypa ~ taypı (tayfa, zümre Ar. ùā’ife), zarbap 
(sırmalı kumaş Far. zer-bāft), zıyapat (ziyafet Ar. øiyāfet), zirapa (yaraşır, güzel Ar. ôarìfe). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  yer  alan  ikiz  ünsüz  “-ff-”nin  tekleşerek  “-f-  >  -p-” 
değişiminin oluştuğu görülür: keperet (kefâret Ar. keffāret). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-f-  >  -b-”  değişimi  görülür:  lebiz  (lafız,  kelime  Ar. 
lafô), nabi (fayda, yarar Ar. nāfiè ), şabdalı ~ şabdaalı (şeftali Far. şeft-ālÿ). 

 
55 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-f- > -m-” değişimi görülür: kemin ~ kepin (kefen Ar. 
kefen), ıntımaq (ittifak, birlik, uyuşma Ar. ittifāq). 
 
F. 3. 2. 3. Sonda: 
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  son  ses  “-f” 
nadiren korunur: sarf (şekil bilgisi Ar. ãarf). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-f” korunur: 
verf’ (tersane Rus. verf), jiraf (zürafa Rus. jiraf < Ar. zerāfe, zerrāfe), paraġraf (paragraf Rus. 
paraġraf < Yun.), teleġraf (telgraf Rus. teleġraf < Yun.), tsey(kasa Rus. tseyf), seyf (para 
kasası Rus. seyf < İng. safe). 
Alıntı sözcüklerde son seste “-f > -p” değişimi görülür: tarap (taraf Ar. ùaraf), ınsap ~ 
ısap (insaf Ar. inãāf), alip (elif Ar. elif), ürp (örf Ar. èurf), dap (dört köşeli bir müzik aleti 
Far. def), keyip ~ keyp (keyif Ar. keyf), kenep (kenevir Far. kenìf), qılap (kın, kap, kılıf Ar. 
ġ
ilāf), lap (laf Far. lāf), alap (ot, yem Far. èalaf), arip ~ arıp (harf Ar. óarf), ısırap (israf Ar. 
isrāf), şarap (şeref Ar. şeref), şarip ~ şarıp (şerif Ar. şerìf), ştrap (ceza Rus. ştraf), taqlip ~ 
takilip (teklif Ar. teklìf), zayıp (eş, kadın Ar. øaèìf). 
 
 
G / Ġ / γ – g / ġ / γ (Г-г
 
 
Kırgız Türkçesi alfabesindeki “г” harfi “g / ġ / γ” seslerine karşılık geldiği için üç ses 
ayrı ayrı incelenmiştir: 
G. 1. Tanım: 
 
Ses değeri Türkiye Türkçesi ile aynı olan bu ünsüz; ton bakımından tonlu, çıkış yeri 
bakımından ön damak, çıkış şekli bakımından süreksiz bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından 
da ağız ünsüzüdür. “k” ünsüzünün tonlusudur. Sürekli ince ünlülerle birlikte kullanılır.  
 
Ancak  Mustafa  Öner,  bu  ünsüzün  Türkiye  Türkçesindekine  göre  damağın  daha 
arkasında  telaffuz  edildiğini,  buna  rağmen  ünlü-ünsüz  uyumunun  bozuk  olmadığını 
söyleyerek ses değerinin Türkiye Türkçesinden biraz daha farklı olduğu görüşündedir.
73
 
 
 
 
                                                 
73
  Mustafa
  Öner,  Bugünkü  Kıpçak  Türkçesi  Tatar,  Kazak  ve  Kırgız  Şivelerinin  Karşılaştırmalı 
Grameri, Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yayımlanmamış Doktora Tezi, İzmir 1995, s. 7. 

 
56 
G. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
G. 2. 1. Görünüm:  
 
Kırgız  Türkçesindeki  Türkçe  sözcüklerde  başta, ortada  ve  sonda  birincil veya  ikincil 
olarak kullanılan bir ünsüzdür. 
G. 2. 1. 1. Başta: Yaygın olarak kullanılmaz. Daha çok yansıma sözcüklerde görülür: 
 
Örnek:  gilem  (~  kilem)  (kilim),  güüldöö  (uğuldamak),  gübür  (~  kübür)  (fısıltı),  gis 
(yulaf  başağına  benzeyen  bir  çeşit  zararlı  ot),  gözö  (saplı  küçücük  çömlek),  göömüş  (sütlü 
sığır),  göpköyö  (∼  köcö,  köçö  -  II)  (darı  yarması),  görqoo  (∼  körqoo)  (çakal;  cadı),  güü 
(gürleyen, gürültü yapan, duvar yıkıldığında çıkan sesi taklit etmekte kullanılıyor), gürüldöö 
(gürüldemek). 
Kullanıldığı Durum: 
 
gV- durumunda kullanılır: ömüş (sütlü sığır), rüldö- (gürüldemek). 
 
G. 2. 1. 2. Ortada: 
Örnek:  birge  (birlikte),  küzgü  (ayna),  tegerek  (yuvarlak),  ögöö  (eğe),  kögüş 
(mavimsi),  kögöyüü  (mavileşmek),  kögörüü  (göğermek),  tügötüü  (tüketmek),  özgörüü 
(değişmek), tegerenüü (çark etmek). 
Kullanıldığı Durum: 
-VgV-  durumunda  kullanılır:  tegerek  (yuvarlak),  segiz  (sekiz),  çegirtke  (çekirge), 
tügöl (bütün, tam olarak, tamamiyle), tegiz (düz; denk, eşit), cigit (yiğit), çegin- (gerisin geri 
gitmek, çekilmek), kögör- (göğermek), cügür- (koşmak, koşarak gitmek). 
VgV-  durumunda  kullanılır:  ögöö  (eğe),  egin  (ekin;  hububat  veren  bitkiler),  ögü
(öküz), egiz (ikiz; çift), ügüt (öğüt; propaganda), ögöy (üvey). 
-Cg-  durumunda  kullanılır:  birge  (birlikte),  añgeme  (anlatı),  küzgü  (ayna),  belg
(işaret,  damga),  üzöñgü  (üzengi),  ilgeri  (önde,  ileri;  önce;  eskiden),  iñgen  (~  ingen) 
(yavrulamış dişi deve), kirgiz- (girdirmek, içeri sokmak), özgör- (değişmek). 
 
G. 2. 1. 3. Sonda: Yaygın olarak kullanılmaz. 
Örnek:  çög-üü  (batmak;  çökmek),  tög-üü  (dökmek),  çeg-üü  (çekmek),  büg-üü 
(bükmek), önüg-üü (gelişmek). 
Kullanıldığı Durum: 
-Vg  durumunda  kullanılır:  çög-  (batmak;  çökmek),  tög-  (dökmek),  çeg-  (çekmek), 
büg- (bükmek), önüg- (gelişmek). 
 

 
57 
G. 2. 2. Özellikler:  
G. 2. 2. 1. Başta: 
Türkçe  kelimelerde  sözcük  başı  “g-”  ünsüzü,  yansıma  sözcüklerde  görülür:  güüldöö 
(uğuldamak),  güü  (gürleyen,  gürültü  yapan,  duvar  yıkıldığında  çıkan  sesi  taklit  etmekte 
kullanılıyor), gürüldöö (gürüldemek). 
 
G. 2. 2. 2. Ortada: 
 
Eski Türkçede sözcük içinde görülen “-g-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde 
korunur: tegerek ( < tegräk DTS 549) (yuvarlak), ülgü ( < ülgü DTS 624) (örnek), küzgü ( < 
közgü DTS 321) (ayna), ilgeri ( < ilgerü OTG, 244) (geçmiş, önce), emgek ( < emgek DTS 
172) (iş, çalışma, emek), eger ( < ägär DTS 75) (eğer), ögöy ( < ögey DLT I-123) (üvey), cigit 
( < yigit DLT IV-789; DTS 260), iygi ( < eδgü DLT I-34; DTS 164) ( iyi, hayırlı ), ügüt ( < 
ögüt  DLT  I-51)  (öğüt),  belgi  (  <  belgü  DLT  I-427;  DTS  93)  (işaret;  damga),  bezgek  (  < 
bezgek DLT II-289) (sıtma), tegirmen ( < tegirmen DLT I-369; DTS 548) (değirmen), mañg
∼ meñgi ( < meñgü DLT I-44; DTS 341; beñgü DTS 94) (ebedi), kögörüü ( < köger- DLT II-
84;  kögär-  DTS  312)  (göğermek),  cügürüü  (  <  yügür-  DLT  III-68;  DTS  284)  (koşmak, 
koşarak gitmek), cügürtüü ( < yügürt- DLT III-437; DTS 284) (yürütmek). 
 
Eski Türkçede kelime içinde görülen “-g-” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde düştüğü ve 
ikincil  uzun  ünlü  oluşturduğu  görülür:
74
  küyöö  (  <  küδegü  DLT  III-12;  DTS  324)  (güvey, 
damat), bülöö ( < bilegü DLT I-447) (bileği taşı, el bileğisi), kösöö ( < közegü DLT I-448) 
(ateş karıştırma odunu). Bazı örneklerde ikincil uzun ünlü oluşturmadığı da görülür: ceñe ( < 
yeñge ETG 310; DTS 256) (yenge), eşek ( < eşgäk ~ eşäk DTS 185; eşyek DTS 186) (eşek). 
Eski Türkçede kelime içinde görülen “-g-” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde “-y-” sesine 
değiştiği de görülür: iyri ( < egri DLT I-127; DTS 166) (eğri), iyne ( < yigne DLT II-3; DTS 
261) (iğne), cıyırma ( < yigirmi OTG 259; yegirmi DTS 253) (yirmi), tüyün ( < tügün DLT I-
400;  DTS  595)  (düğüm),  üyür  (  <  ögür  DLT  I-54;  ügür  DTS  623)  (at  sürüsü,  yılkı,  sürü), 
deyre (< tegre DLT I-360) (etraf, çevre), böyrök ( < bögür DLT I-361) (böbrek), iyin ( < egin 
DLT  I-77)  (omuz),  iyirüü  (  <  egir-  DLT  I-179;  DTS  166)  (eğirmek,  bükmek;  çevirmek, 
gütmek), üyrönüü ( < ögren- DLT I-252; DTS 380) (öğrenmek), iyilüü ( < egil- DLT I-198; 
DTS 165) (eğilmek). 
                                                 
74
 Ahmet Buran, agm., s. 292. 

 
58 
Eski  Türkçede  kelime  içinde  yer  alan  “-g-”  sesi,  Kırgız  Türkçesinde  “-k-”  ye 
dönüşmüştür:  külkü  (  <  külgü  DTS  325)  (gülünç,  komedi),  kölökö  (<  kölige  DLT  IV-358; 
DTS 314) (gölge), kekirüü ( < kegir- DLT II-84) (geğirmek). 
“g”  ünsüzü  bazı  örneklerde  iç  seste  göçüşmede  görülür:  tegirmen  >  temirgen 
(değirmen), telegey > tegeley (çevre).  
 
G. 2. 2. 3. Sonda: 
Eski  Türkçede  sözcük  sonunda  görülen  “-g”  ünsüzü  Kırgız  Türkçesinde  bazı 
örneklerde korunur: sög-üü ( < sög- DLT III-184) (sövmek). 
Eski  Türkçede  sözcük  sonunda  görülen  “-g”  ünsüzünün  Kırgız  Türkçesinde  düştüğü 
ve düşerken ikincil uzun ünlülerin oluştuğu görülür:
75
 elüü ( < elig, elliDLT I-117; elig DTS 
170)  (elli),  kelüü  (  <  kelig  DLT  I-26)  (geliş,  gelme,  varma),  tirüü  (  <  tirig  DLT  I-14;  DTS 
562) (diri), belgilüü ( < belgülüg DTS 93). 
Eski Türkçede kelime sonunda yer alan “-g” sesi, Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde 
“-k” ye dönüşmüştür: beg > bek (bey), tüg > tük (tüy). 
Eski  Türkçede  kelime  sonunda  yer  alan  “-g”  sesi,  Kırgız  Türkçesinde  “-y”  ye 
dönüşmüştür: biy ( < beg DLT I-22; DTS 91) (halk hakimi, bey; coro oyununu yöneten), böy 
( < bög DLT III-131) (tarantula denilen bir çeşit zehirli örümcek), tiyüü ( < teg- DLT II-19; 
DTS 546) (değmek), tüyüü ( < tüg- DLT II-20; DTS 595) (düğümlemek), iyüü ( < eg- DLT I-
168; DTS 165) (eğmek). 
Yüklə 1,86 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin