age., s. 94.
235
Alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -p-” değişimi olmuştur: qapsalañ (koru, bahçe Far.
ā
bsālān), qutpa (hutbe Ar. òuùbe), lampük (siyah, parlak bir kumaş Rus. nanbuq), iptidai
(başlangıç, ilk Ar. ibtidā’ì ), opuza (korkutma Far. pābÿsì ), ıspat (ispat Ar. iåbāt), şaqap (ark,
kanal Far. şāò-abe), tekpir (tekbir Ar. tekbìr).
Arapça’dan Kırgız Türkçesine giren alıntı sözcüklerde son seste yer alan “-b” sesi,
tonsuzlaşarak “p” sesine döner: soop (sevap Ar. åewāb), canap (yüksek dereceli Ar. cenāb),
canup (güney Ar. cenÿb), coop (cevap Ar. cevāb), adep (edep Ar. edeb), kebep (kebap Far.
kebāb), qalp (yalan Ar. qalb), qarap (harap Ar. òarāb), qarıp (garip Ar. ġarìb), qarıp (garp,
batı Ar. ġarb), qup (tamam, iyi, güzel Far. òÿb), laqap ~ ılaqap (takma ad, lakap Ar. laqab),
lep (dudak Far. leb), maġrıp ~ maġrip (batı Ar. maġrib), mazap (mezhep Ar. meõheb),
maynap (çayırlık Far. pāyìn-āb), nasip ~ nasibe (nasip Ar. naãìb), inqılap ~ ınqılap (inkılâp
Ar. inqilāb).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine giren alıntı sözcüklerin son sesinde bulunan “-b”
ünsüzü, konuşma dilinde tonsuzlaşarak “-p” şeklinde telaffuz edilir: qlup (klüp Rus. qlub <
İng.), ştap (kurmay Rus. ştab), gerp (bayrak, arma Rus. gerb < Pol.). Bu değişim yazı dilinde
gösterilmez, yine Rusça imlaya uyularak “qlub, ştab, gerb” şeklinde yazılır.
2. 2. 2. c > ç
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerdeki ön ses “c-” ünsüzü bazı örneklerde “ç-” sesine dönüşür: çöcö ~
cöcö (civciv Far. cÿce), çamadan (sandık, dolap Far. cāme-dān).
Alıntı sözcüklerdeki iç ses “-c-” ünsüzü bazı örneklerde “-ç-” ünsüzüne dönüşür: meçit
(mescit Ar. mescid), ġunça ~ ġımça ~ ġınça (gonca Far. ġonce).
Alıntı sözcüklerdeki son ses “-c” ünsüzü bazı örneklerde “-ç” ünsüzüne dönüşür: kenç
(define Far. genc), umaç (buğday unundan yapılan bir bulamaç türü Far. ommāc).
2. 2. 3. d > t
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçedeki iç ses “-d-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde şu örnekte “-t-”ye değişir:
bıltır ( < bıldır DLT I-456) (geçen yıl).
Eski Türkçedeki bazı fiillerde görülen “d” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “t” ünsüzüne
değişir: eşit- (< eşid-) (işitmek), küzöt- (< küzed-) (gözetmek).
206
206
Nurgül Moldalieva,
agt., s. 28.
236
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “d- > t-” değişimi görülür: tacaal (Deccal Ar. deccāl),
taq (leke, iz Far. dāġ).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-d- > -t-” değişimi görülür: batınıs ~ batunus ~ patınıs
(yüzeysel tabak Rus. podnos), çatıraş (satranç Far. ãadrenc), badıbot (büyük kase Rus.
podvoda), nariste ~ arısta (masum, genç Ar. na-resìde), patpiske (imzalı makbuz Rus.
podpisqa), iskitke (tenzilât, indirim Rus. skidqa), taştit (şiddetlendirme Ar. teşdìd), tastıq
(tasdik Ar. taãdìq), taratut (kararsızlık, duraksama, uğraşma Ar. tereddud).
Alıntı sözcüklerde sonda bulunan tonlu “-d” ünsüzü, Kırgız Türkçesinde tonsuzlaşarak
“-t” ünsüzüne dönüşmüştür: naamart (namert, korkak Far. nā-merd), nabıt ~ napat (ölme, yok
olma Far. nā-bÿd), noqot (nohut Far. noòÿd), parzant ~ perzent (çocuk Far. ferzend), pañsat
(beş yüz insanı yöneten kişiye verilen bir unvan adı Far. pānãad), ırasqot (harcama, masraf
Rus. rashod), saat (engel Moğ. saad), sabat (okuryazarlık Ar. sevād), şakirt ~ şekit (öğrenci
Far. şāgird), şat (sevinç, şen, şad olma Far. şād), şeyit (şehit Ar. şehìd), tacibit (tecvid Ar.
tecvìd), taştit (şiddetlendirme Ar. teşdìd), taratut (kararsızlık, duraksama, uğraşma Ar.
tereddud), oolat (evlat Ar. evlād), ayt (dini bayram Ar. èıyd), zabircat (kıymetli bir taş türü
Ar. zeberced), zayit (sofu Ar. zāhid), zit (ters, zıt Ar. øidd), zoot (fabrika Rus. zavod),
zumurut (zümrüt Ar. zumurrud), azat (özgür Far. āzād).
Alıntı sözcüklerin son sesinde bulunan “-d” ünsüzü, konuşma dilinde tonsuzlaşarak “-
t” şeklinde telaffuz edilir:
207
velosipet ( bisiklet Rus. velosiped), put (eskiden Ruslarda 16,3
kiloluk birim Rus. pud). Bu değişim yazı dilinde gösterilmez, yine Rusça imlaya uyularak
“velosiped, pud” şeklinde yazılır.
2. 2. 4. g > k
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede kelime içinde yer alan “-g-” sesi, Kırgız Türkçesinde “-k-” ye
dönüşmüştür: külkü ( < külgü DTS 325) (gülünç, komedi), kölökö (< kölige DLT IV-358;
DTS 314) (gölge), kekirüü ( < kegir- DLT II-84) (geğirmek).
Eski Türkçede kelime sonunda yer alan “-g” sesi, Kırgız Türkçesinde “-k” ye
dönüşmüştür: beg > bek (bey), tüg > tük (tüy).
207
T. K. Ahmatov – S. Ömüralieva,
age., s. 61.
237
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerde ön seste “g- > k-” değişimi görülür: kez (105 cm’lik ölçü Far. gez),
kezende (zehirli hayvanlar Far. gezend), kenç (define Far. genc), kerbez (akıllı, bilgili Far.
gürbüz), kerden (boyun Far. gerden), kep (söz Far. gep).
Bazı alıntı sözcüklerin iç sesinde “-g- > -k-” değişimi görülür: şakirt ~ şekit (öğrenci
Far. şāgird).
Bazı alıntı sözcüklerin son sesinde “-g > -k” değişimi görülür: cubarmek ~
cubarimbek (gençken ölen Far. cevān-merg), qarik (hasis; cimri Moğ. hereg), leylek ~ legilek
(leylek Far. legleg).
2. 2. 5. g > q
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “g- > q-” değişimi görülür: qıya (ot, bitki Far. giyāh).
Bazı alıntı sözcüklerin son sesinde “-g > -q” değişimi görülür: saq’ (köpek Far. seg).
2. 2. 6. ġ > k
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerin ön sesindeki “ġ-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “k-” ünsüzüne
dönmüştür: kübö (şahit Far. ġuvāh), kümböz (kümbet Far. ġunbed), keremapam (gramofon
Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), kölöş ~ kölöç (galoş Rus. ġaloşi < Alm.), künadır (vali
Rus. ġubernator < Lat.), künö ~ künöö (günah Far. ġunāh), kürögön (“Moğol damadı”
anlamında bir özel ad Moğ. ġurġan), keleñker (nakışlı, süslü bir kumaş türü Far.
ġ
alemkār
).
208
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-ġ > -k” değişimi görülür: nölök (vergi Rus. naloġ).
2. 2. 7. ġ > q
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede sözcük içerisinde bulunan “-ġ-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “-q-” sesine
dönüşür: qumursqa ( < qumursġa DTS 466) (karınca), qısqa (< qısġa DLT II-11; DTS 447,
OTG 247) (kısa), çıçqan ( < sıçġan DLT I-75; DTS 502) (fare), qutqaruu ( < qutġar- DLT II-
192; DTS 473) (kurtarmak), ıçqınuu ( < ıçġın- DLT I-254; DTS 216) (kendini zorlamak,
çabalamak; bir yerini kırmak).
208
Aynı ses değişimi kuzey ağızlarında bazı sözcüklerde de görülür:
kezit ( < ġazeta) (gazete) (Bkz.
Filiz Kılıç,
agt., s. 66).
238
Eski Türkçedeki son ses “-ġ” ünsüzü Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde “-q” sesine
değişmiştir: qıq ( < qıġ DLT III-129) (kuru koyun tezeği, gübre).
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerde ön seste “ġ- > q-” değişimi görülür: dini-qayır (başka dinden olan
Ar. dìn-ġayr), qazal ~ qazel (gazel Far. ġazel), qazat (sefer, savaş Ar. ġazā’), qazı (gazi Ar.
ġā
zì
), qaybat (gıybet Ar. ġiybet), qayırdin ~ qayrıdin (başka dinden olan Ar. ġayr-dìn),
qayrat (gayret Ar. ġayret), qayri (gayrı, başka Ar. ġayr), qaqay (domuz Moğ. ġahay), qalaba
(galebe, zafer Ar. ġalebe), qalbır (kalbur Ar. ġirbāl), qalbır (kalın Rus. ġorbıl), qalet (yanlış,
galat Ar. ġalaù), qam (gam, endişe Ar. ġamm), qaniyet (ganimet, fırsat Ar. ġanìmet), qanca
(pipo Çin. ġantszı).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-ġ- > -q-” değişimi görülür: baqçazar (meyve bahçesi Far.
baġçe-zār
), boqono (kısa kaburga Moğ. boġno = kısa), cuyqur (kurnaz, iki yüzlü Moğ.
zuyġar
), qoromsoq (sadak Moğ. horomsoġo), astaqpurulda (estağfurullah Ar. estaġfirullah),
ıstıqpar (istiğfar, tövbe Ar. istiġfār).
Alıntı sözcüklerde son seste “-ġ > -q” değişimi görülür: çıraq (lamba Far. çerāġ), daq
(iz, damga, kaygı, dağ Far. dāġ), qıyaq (kurşun geçirmez elbise Moğ. huyaġ), qoq (kir, kepek
Moğ. hoġ), dımaq (bilinç, zihin Ar. dimāġ), saadaq (sadak, okluk Moğ. saadaġ), taq (leke, iz
Far. dāġ).
2. 2. 8. z > s
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede iç seste yer alan “-z-” sesinin bazı örneklerde “-s-”ye dönüştüğü
görülür: kösöö ( < közegü DLT I-448) (ateş karıştırma odunu).
209
Eski Türkçedeki son ses “-z” ünsüzü bazı örneklerde “-s” ünsüzüne değişmiştir: ilbirs
( < irbiz DTS 211) (leopar).
Geniş zamanın olumsuzu –maz/-mez, Kırgız Türkçesinde –Bas/-Bos şeklinde
kullanıldığından son seste -z > -s değişimi görülür: cürbös ( < cür + mez) (yürümez), kirbes (<
209
Ağızlarda iç seste “z > s” değişimi görülür: qı
sıl ( < qızıl) (kızıl), qısı ( < qızı) (kızı). Buna karşılık
ağızlarda “s > z” değişikliği de görülür: ı
zıq ( < ısıq) (sıcak), kez- ( < kes-) (kesmek), atazı ( < atası)
(babası) (Bkz. Filiz Kılıç,
agt., s. 66).
239
kir + mez) (girmez), uqtabas (< uqta + maz) (uyumaz), oyġonbos (< oyġon + maz)
(uyanmaz).
210
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > s-” değişimi görülür: samıq (süngü Rus. zamoq).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z- > -s-” değişimi görülür: dastaniya (soruşturma
Rus. doznanie), kemsel (pamuk astarlı palto Rus. qamzol < Alm.), ırıs ~ ırısqı (rızk, nasip Ar.
rizq).
Bazı alıntı sözcüklerde son ses “-z” sesi “-s”ye değişir: cekendos (oturmak için serilen
küçük, dar sergi Far. yek-andāz).
2. 3. Süreklileşme:
2. 3. 1. Akıcılaşma:
2. 3. 1. 1. b > m
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede bazı sözcük başı “b-”ler, sözcükte bulunan bir burun sesinin (m, n, ñ)
etkisiyle Kırgız Türkçesinde “m-” sesine değişir: men ( < ben DLT I-31; men DTS 340)
(ben), moyun ( < boyun DLT IV-105; DTS 110) (boyun), murun ( < burun DLT I-398; DTS
126) (burun; önce), mıqın ( < bıqın DLTI-399) (yan, böğür). Ancak burun sesleri olmadan da
ön seste “m- < b-” değişimi görülür: muz ( < buz DLT I-186; DTS 130) (buz), muzoo ( <
buzaġu DLT I-59, DTS 130) (buzağı).
Eski Türkçe sözcüklerde iç seste bulunan “-b-” ünsüzünün “-m-” ünsüzüne değiştiği
görülür: qomuz ( < qobuz EUTS 118; DTS 451) (kopuz), çımın ( < çibin DTS 145)
(sivrisinek), tamınuu ( < tapın- DLT II-140; DTS 534) (tapınmak, hizmet etmek).
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başındaki “b-” sesi “m-” sesine değişir: mañ
(uyuşturucu madde Far. beng), mañgi ~ bañgi (uyuşturucu kullanan Far. bengì ).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -m-” değişimi olmuştur: qurman (kurban Ar.
qurbān), samın ( sabun Ar. ãābÿn), qamır (mezar Ar. qabr).
210
Ağızlarda son seste bulunan “-z” ünsüzünün az da olsa “-s” ye değiştiği görülür: küs ( < küz) (güz),
sas ( < saz) (saz) v.b. Son seste “-z” ünsüzünün en iyi korunduğu ağız, yazı dilinin de temeli oluşturan
Isık Köl ağzıdır (Bkz. Filiz Kılıç,
agt., s. 237).
240
2. 3. 1. 2. b > y
Türkçe Sözcüklerde:
Bazı örneklerde Eski Türkçe’deki –b- ünsüzü “-b- > -w- > -y-” değişimiyle “-y-”
ünsüzüne değişmiştir: üyür- (< ebir-) (evirmek), süyün- (< sebin-) (sevinmek).
211
2. 3. 1. 3. c > r
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başı “c- > r-” değişimi görülür: daa-rıñ (yüksek
dereceli kişi Çin. da = büyük, cen = kişi).
2. 3. 1. 4. δ > y
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe iç seste bulunan “-δ-” sesi Kırgız Türkçesi’nde “-y-” ünsüzüne
değişmiştir: ıyıq ( < ıδuq DTS 218) (kutsal), kiyiz ( < kiδiz OTG 247; DTS 306) (keçe), kiyin
( < keδin DTS 294) (sonra), mayram ( < baδram DLT III-176; DTS 77) (bayram), küyöö ( <
küδegü DLT III-12; DTS 324) (güvey), quyruq ( < quδruq DLT I-513; DTS 463) (kuyruk),
ayġır ( < aδġır DLT I-18; DTS 14) (aygır, damızlık at).
Eski Türkçe son seste bulunan “-δ” sesi düzenli olarak “-y” ünsüzüne değişmiştir: boy
( < boδ DLT III-121; DTS 108) (boy), oyġonuu ( < oδġur- DTS 362) (uyanmak), toyuu ( <
toδ- DLT III-244; DTS 570) (doymak), coyuu ( < yoδ- DLT III-434; DTS 269) (yok etmek),
tıyuu ( < tıδ- DLT II-292; DTS 566) (yasaklamak), cayuu ( < yaδ- DLT II-314; DTS 223)
(sermek), qoyuu ( < qoδ- DLT II-295; DTS 452) (koymak), kiyüü ( < keδ- DLT II-296; DTS
294) (giymek).
2. 3. 1. 5. d > l
Türkçe Sözcüklerde:
Tonlu ile biten sözcüklere gelen “-dAş/-dOş” eki (qarın + daş ‘kardeş’ v.b.), ünlü ile
biten isimlere geldiğinde “-lAş/ -lOş” şeklini alır ve böylece “-d- > -l-” değişimi oluşur: ata +
laş (< ata + daş) (aynı babadan olan), ene + leş (deş) (aynı anneden olan). Bu ses
değişiminin yakıştırma yoluyla oluştuğu düşünülüyor.
212
211
Nurgül Moldalieva,
agt., s. 32.
212
Hülya Kasapoğlu Çengel,
age., s. 90.
241
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “d- > l-” değişimi görülür: luñtuñ (askeri vali Çin. du
= büyük; tun = yönetme).
2. 3. 1. 6. g > y
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede kelime içinde görülen “-g-” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde “-y-” sesine
değiştiği de görülür: iyri ( < egri DLT I-127; DTS 166) (eğri), iyne ( < yigne DLT II-3; DTS
261) (iğne), cıyırma ( < yigirmi OTG 259; yegirmi DTS 253) (yirmi), tüyün ( < tügün DLT I-
400; DTS 595) (düğüm), üyür ( < ögür DLT I-54; ügür DTS 623) (at sürüsü, yılkı, sürü),
deyre (< tegre DLT I-360) (etraf, çevre), böyrök ( < bögür DLT I-361) (böbrek), iyin ( < egin
DLT I-77) (omuz), iyirüü ( < egir- DLT I-179; DTS 166) (eğirmek, bükmek; çevirmek,
gütmek), üyrönüü ( < ögren- DLT I-252; DTS 380) (öğrenmek), iyilüü ( < egil- DLT I-198;
DTS 165) (eğilmek).
Eski Türkçede kelime sonunda yer alan “-g” sesi, Kırgız Türkçesinde “-y” ye
dönüşmüştür: biy ( < beg DLT I-22; DTS 91) (halk hakimi, bey; coro oyununu yöneten), böy
( < bög DLT III-131) (tarantula denilen bir çeşit zehirli örümcek), tiyüü ( < teg- DLT II-19;
DTS 546) (değmek), tüyüü ( < tüg- DLT II-20; DTS 595) (düğümlemek), iyüü ( < eg- DLT I-
168; DTS 165) (eğmek).
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin iç sesinde “-g- > -y-” değişimi görülür: leylek ~ legilek (leylek
Far. legleg).
2. 3. 1. 7. ġ > y
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede sözcük içerisinde bulunan “-ġ-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “-y-” sesine
dönüşür: cıyıluu ( < yıġıl- DLT III-80) (toplanmak, birikmek), sıyır ( < sıġır DLT I-364)
(inek, sığır), sıyınuu ( < sıġın- DLT II-152; DTS 502) (saygıyla eğilmek; sığınmak,
güvenmek), ıyladı ( < yıġladı DLT III-309) (ağladı).
Eski Türkçedeki son ses “-ġ” ünsüzü Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde “-y” sesine
değişmiştir: sıyuu ( < sıġ- DLT II-15; DTS 502) (sığmak).
242
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-ġ- > -y-” değişimi görülür: çoyuñke (dökme
demirden bir yemek aracı Rus. çuġunqa).
2. 3. 1. 8. p > (b) > m
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede iç seste yer alan bazı “-p-” sesinin şu örnekte “-m-” ye değiştiği
görülür: teminüü ( < tepin- DLT II-140; DTS 552) (tepinmek).
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerde ön seste “p- > m-” değişimi görülür: mıyaz (soğan Far. piyāz),
miste (fıstık Far. piste), mömöştük (yardımcı Rus. pomoşçnik), qar-müştök (kirpi Far. òār-
püşt), maanek (himaye, sığınma Far. penāh), manca ~ mança (pençe Far. pence).
2. 3. 1. 9. p > (b) > y
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe’de iç seste bulunan “-p-” sesi şu örnekte “-y-”ye değişmiştir: çıyqan ( <
çıpqan ~ çıpıqan DLT I-448) (çıban).
2. 3. 2. Sızıcılaşma:
2. 3. 2. 1. b > w
Türkçe Sözcüklerde:
Konuşma dilinde “b-” ünsüzü, ünlü ile biten bir sözcükten sonra başlangıç ünsüzü
olarak kullanılınca daha da ötümlüleşerek“w-” ünsüzüne değişir. Ancak bu, yazı dilinde
gösterilmez: başı baylanġan > başı waylanġan.
213
Konuşma dilinde, Türkçe sözcüklerde iç seste bulunan “-b-” sesi, iki ünlü arasında
kaldığında veya “-l-, -r-, -y-” ünsüzlerinden sonra geldiğinde çift dudak “-w-”ye dönüşür:
ketebiz > ketewiz (gideceğiz), barabız > barawız (varacağız), oşondoybu > oşondoywu (öyle
mi?), oynoybu > oynoywu (oynayacak mı?), oqubayt > oquwayt (okumuyor), cürüböyt >
cürüwöyt (yürümüyor). Bu, Sibirya Tatar Türkçesi’nde de görülen bir özelliktir.
214
213
Filiz Kılıç,
agt., s. 65.
214
Ercan Alkaya,
age., s. 73.
243
2. 3. 2. 2. b > v
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başı “b-” sesi “v-” sesine değişir: vazvaz (kumaş satan
kişi; kumaş satılan küçük dükkan Far. bezzā z).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -v-” değişimi olmuştur: na vat ~ nabat (nöbet
şekeri; kristalli şeker Far. nebā t), na vada ~ ne vada (aniden; sakın Far. mebā dā).
Dostları ilə paylaş: |