zabastovka (grev Rus. zabastovka), zaboy (maden kuyusu Rus. zaboy), zaçyot (sömestr sınavı
Rus. zaçyot), zadaniye (ödev, görev Rus. zadaniye), zadetke (pey, kaparo Rus. zadatoq),
zavod ~ zoot (fabrika Rus. zavod), zayımke (küçük çiftlik Rus. zaimqa), zaquske ~ zaküske
(meze Rus. zaqusqa), zal (salon Rus. zal < Alm.), zapas (tedbir; yedek Rus. zapas), zayavqa
(haber verme Rus. zayavqa), zona (bölge, saha Rus. zona), zontik (şemsiye Rus. zontik),
zoologiya (zooloji, hayvan bilimi Rus. zoologiya < Yun.).
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “z-” korunur:
zalun (yiğit Kalm. zalu), zañgi (Çin Kırgızlarında halk hakimi Moğ. zangi), zubun (100 Kalm.
zuun).
192
“Z” işareti Arapça ve Farsça’daki “ ز =
z; ض = ø; ظ = ô; ذ = õ” sesleri için kullanılmıştır.
220
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “Z- > c-” değişimi görülür: cuyqur (kurnaz, iki yüzlü
Moğ. zuyġar), curaat (nesil, zürriyet Ar. õurriyyet).
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > ç-” değişimi görülür: çıncır (zincir Far. zencìr).
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > j-” değişimi görülür. Bu değişimde Rusça
imlanın etkisi vardır: jiraf (zürafa Rus. jiraf < Ar. zerāfe, zerrāfe).
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > s-” değişimi görülür: samıq (süngü Rus. zamoq).
Z. 3. 2. 2. Ortada
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerdeki iç ses “-Z-”
çoğunlukla korunur: azap (afet, azap Ar. èaõāb), mırza (bey, efendi Far. mìrzā), ozipa (vazife,
görev Ar. vaôìfe), azat (özgür Far. āzād), azbaray (için, hürmetine Far. azberāy), azel ~ ezel
(ezel, ebediyet Ar. ezel), bezergen (tüccar Far. bāzergān), üzür (özür Ar. èuõr), baazi (bazı
Ar. baèżı), canaza (cenaze Ar. cenāze), cezit (Yezit Ar. yezìd), dozoq (cehennem Far. dÿzaò),
vazifa (vazife, görev Ar. vaôìfe), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), ġozo (pamuk; koza Far.
ġ
ÿze), ġıza (yiyecek, aş Far. ġaõāì ), aġzam (yüksek dereceli Ar. èaôam), kenizek (hizmetçi
kız Far. kenìzek), qazan (güz mevsimi Far. òazān), qazat (sefer, savaş Ar. ġazā’), qazı (gazi
Ar. ġāzì ), qırmızı (kırmızı Ar. qirmizì ), mazaq ~ mazake (mizah, şaka Ar. mizāó), nazar
(bakış Ar. naôar), nazik (nazik, ince Far. nāzuq), parzant ~ perzent (çocuk Far. ferzend), raazı
(razı, memnun Ar. rāøì ), caramazan ~ ıramazan (ramazan Ar. ramaøān).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-z-” çoğunlukla
korunur: vaza (vazo Rus. vaza < İtl. vaso), ġazeta ~ gezit (gazete Rus. ġazeta < İtl. ġazetta),
voqzal (gar Rus. voqzal), abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), baza (temel Rus. baza <
Yun.), brezent (çadır bezi, tente, yelken bezi Rus. brezent < Hol.), bul’dozer (buldozer Rus.
bul’dozer < Frs. bulldozer), vzvod (asker takımı Rus. vzvod), gimnaziya (lise Rus. gimnaziya
< Yun.), gipoteza (hipotez Rus. gipoteza < Frs. hypothΧse), ġarnizon (garnizon Rus. ġarnizon
< Frs.), ġorizont (ufuk Rus. ġorizont < Yun.), ġumanizm (humanizm Rus. ġumanizm < Lat.),
közür (kağıt oyununda koz Rus. qozır’ < Pol.), nadzor (nezaret, gözleme Rus. nadzor),
sotsializm (sosyalizm Rus. sotsializm < Lat.), vazelin (vazelin Rus. vazelin < Frs. vaseline),
vezdehod (arazi aracı Rus. vezdehod), vizit (ziyaret Rus. vizit < İtl. visita), vznos (yatırılan
para Rus. vznos), revmatizm (romatizma Rus. revmatizm < Frs. rhumatisme).
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-z-” korunur:
dañza (sıra yazılan kâğıt; Çin’in temel kanunu Çin. dan’tszı), fanza (ev Çin. fantsza, Dung.
fonzı), qoqozo (haşhaş toplanan kutu Dung. hehezi), laazı (kırmızı acı biber Çin. lazı), pintuza
221
~ puntozı ~ fintuza (nohut unundan erişte Dung. fıntozı; fın = nişasta + tozı = çubuk), sañza
(bir ekmek türü Dung. syan’tszı), tize (kâğıt para Çin. titszı).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z- > -c-” değişimi görülür: ecigey (bir çeşit peynir
Moğ. eezgey), qocayın (sahip, yönetici Rus. hozyain < Far.), olco (ganimet Moğ. olza), taciya
~ taziya (taziye Ar. taèziye).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-Z- > -s-” değişimi görülür: dastaniya (soruşturma
Rus. doznanie), kemsel (pamuk astarlı palto Rus. qamzol < Alm.), ırıs ~ ırısqı (rızk, nasip Ar.
rizq), asa (ölüm kaygısı, üzüntü, eza Ar. eõā’).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z- > -v-” değişimi görülür: vazvaz (kumaş satan kişi;
kumaş satılan küçük dükkan Far. bezzāz).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z-” ikizleşmesi görülür: tazza ~ taza (temiz Far. tāze).
Bazı alıntı sözcüklerde –zC-, -zC durumunda iki ünsüz arasında ünlü türemesi görülür:
azireyil (Azrail Ar. èazrā’ìl), üzür (özür Ar. èuõr).
Z. 3. 2. 3. Sonda:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-Z”
korunur: bız (keçi Far. büz), obuz (kuyu Ar. óÿø), oboz (avaz, ses; kafiye Far. āvāz),
caynamaz (namaz kılınacak yer, seccade Far. cāy-namāz), cuvaldız (çuvaldız Far. cuvāl-dÿz),
caaz (alet, takım Far. cihāz), darbız (karpuz Far. òarbÿz), dilafruz (gönlü sevindiren Far. dil-
ā
frÿz), farız ~ parz ~ parız (görev, farz Ar. farø ), kez (105 cm’lik ölçü Far. gez), kerbez
(akıllı, bilgili Far. gürbüz), qaġaz (kâğıt Far. qāġaõ, qāġiõ), qapız ~ apız (hafız Ar. óāfiô),
qarız (borç Ar. qarø ), lebiz ~ ilebiz ~ apaz (lafız, kelime Ar. lafô), maraz (hastalık Ar. maraø
), marqaz (merkez Ar. merkez), piyaz ~ mıyaz (soğan Far. piyāz), naz (naz, cilve Far. nāz),
nooruz (nevruz Far. nev-rÿz), nıyaz (sadaka; fazilet, erdem, niyaz Ar. niyāz), payiz (faiz Ar.
fā’iż ), arız (istek, dilek; dilekçe Ar. èarø ), şaabaz (sungur, laçin Far. şāhbāz), ışqıboz
(hünerli Far. èāşqbāz), tariz (çeşit, tür, tarz Ar. ùarz), tez (çabuk Far. tìz), saz (düzen, sıra;
kuvvet; ustalık; çıkar Far. sāz).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-z” korunur:
diaġnoz (teşhis Rus. diaġnoz < Yun.), gipnoz (hipnoz Rus. gipnoz < Yun.), ġaz (gaz Rus.
ġ
az), üköz (ferman, kararname, emir Rus. uqaz), qolhoz (kolhoz Rus. qolhoz), tormoz (fren
Rus. tormoz), naqaz (emir, talimat Rus. naqaz), analiz (analiz Rus. analiz < Yun.), parovoz
(lokomotif Rus. parovoz).
Bazı alıntı sözcüklerde son ses “-Z” sesi “-s”ye değişir: meres (hastalık Ar. maraø ),
cekendos (oturmak için serilen küçük, dar sergi Far. yek-andāz).
222
Ts - ts (Ц-ц)
Ts. 1. Tanım:
Türkçede bulunmayan bu ünsüz; ton bakımından tonsuz, çıkış yeri bakımından diş eti,
çıkış şekli bakımından sızıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da ağız ünsüzüdür. Bu ses
Sibirya Tatar Türkçesi’nde, Tatar Türkçesi’nin Mişer ağzında, Karaçay-Malkar Türkçesi’nin
Çerek ağzında, Karaim Türkçesi’nin Haliç ağzında, Azerbaycan ağızlarında, Çulım
Türkçesi’nde, Kuzey Kafkasya’daki Alan ve Kabarday Türkçelerinde Türkçe sözcüklerde de
ikincil bir ses olarak görülür.
193
Kırgızistan’ın Batken bölgesindeki Çayırçılar’da ve
Tacikistan’ın Murgab bölgesinde de “ç” ünsüzü sözcükte her tür görünümde aynı değişime
uğramıştır.
194
Ancak yazı dilinde birincil olarak sadece Rusça alıntılarda görülen bir ünsüzdür.
Ts. 2. Türkçe Sözcüklerde:
Ts. 2. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesi yazı dilinde Türkçe sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil veya
ikincil olarak kullanılmayan bir ünsüzdür.
Ts. 3. Alıntı Sözcüklerde:
Ts. 3. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesinde Rusçadan alıntı sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil olarak
kullanılan bir ünsüzdür.
Ts. 3. 1. 1. Başta:
Örnek: tseyf (kasa Rus. tseyf), tsaritsa (prenses, çariçe Rus. tsaritsa), tsıgan (çingene
Rus. tsıgan), tsilindr (silindir Rus. tsilindr < Frs. cylindre), tsentr (merkez Rus. tsentr),
tsement (çimento Rus. tsement < İtl. cemento).
Kullanıldığı Durum:
tsV- durumunda kullanılır: tsaritsa (prenses, çariçe Rus. tsaritsa), tsentr (merkez Rus.
tsentr
), tsilindr (silindir Rus. tsilindr < Frs. cylindre).
193
Ercan Alkaya,
age., s. 95.
194
Filiz Kılıç,
agt., s. 65.
223
Ts. 3. 1. 2. Ortada:
Örnek: aqatsiya (akasya Rus. aqatsiya < Lat.), aqtsent (aksan Rus. aqtsent < Lat.),
aqtsiya (hisse senedi Rus. aqtsiya < Hol.), demonstratsiya (gösteri Rus. demonstratsiya <
Lat.), defitsit (açık, zaaf Rus. defitsit < Lat.), dotsent (doçent Rus. dotsent < Lat.), qal’tsiy
(kalsiyum Rus. qal’tsiy < Lat.), qontsert (Rus. qontsert < İtl.), oqqupatsiya (işgal Rus.
oqqupatsiya
< Lat.), lektsiya (ders; konferans Rus. lektsiya < Lat.), meditsina (tıp Rus.
meditsina
< Lat.), emotsiya (heyecan Rus. emotsiya < Frs.), entsiklopediya (ansiklopedi Rus.
entsiklopediya
< Yun.), palitsey (polis Rus. palitsey < Alm.), ratsion (porsiyon Rus. ratsion <
Alm.), revolyutsiya (devrim Rus. revolyutsiya < İng. revolution), sektsiya (şube, bölüm Rus.
sektsiya
), sotsializm (sosyalizm Rus. sotsializm < Lat.), stantsiya (istasyon Rus. stantsiya <
Frs. station), assimilyatsiya (ötekileştirme Rus. assimilyatsiya < Lat.), vaqtsina (aşı Rus.
vaqtsina
< Lat.), vegetatsiya (bitkilerin büyüme dönemi Rus. vegetatsiya < Lat.).
Kullanıldığı Durum:
-VtsV- durumunda yaygın olarak kullanılır: aqatsiya (akasya Rus. aqatsiya < Lat.),
demonstratsiya (gösteri Rus. demonstratsiya < Lat.), defitsit (açık, zaaf Rus. defitsit < Lat.),
dotsent (doçent Rus. dotsent < Lat.), oqqupatsiya (işgal Rus. oqqupatsiya < Lat.), meditsina
(tıp Rus. meditsina < Lat.), emotsiya (heyecan Rus. emotsiya < Frs.), palitsey (polis Rus.
palitsey
< Alm.), ratsion (porsiyon Rus. ratsion < Alm.), revolyutsiya (devrim Rus.
revolyutsiya
< İng. revolution), sotsializm (sosyalizm Rus. sotsializm < Lat.), assimilyatsiya
(ötekileştirme Rus. assimilyatsiya < Lat.), vegetatsiya (bitkilerin büyüme dönemi Rus.
vegetatsiya
< Lat.).
-VtsV durumunda kullanılmaz.
VtsV- durumunda kullanılmaz.
-Cts- durumunda kullanılır: aqtsent (aksan Rus. aqtsent < Lat.), aqtsiya (hisse senedi
Rus. aqtsiya < Hol.), qal’tsiy (kalsiyum Rus. qal’tsiy < Lat.), qontsert (Rus. qontsert < İtl.),
lektsiya (ders; konferans Rus. lektsiya < Lat.), entsiklopediya (ansiklopedi Rus.
entsiklopediya
< Yun.), sektsiya (şube, bölüm Rus. sektsiya), vaqtsina (aşı Rus. vaqtsina <
Lat.), stantsiya (istasyon Rus. stantsiya < Frs. station).
-tsC- durumunda kullanılmaz.
Ts. 3. 1. 3. Sonda:
Örnek: abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets ~ nemis (Alman Rus. nemets).
Kullanıldığı Durum:
224
-Vts durumunda kullanılır: abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets (Alman Rus.
nemets
).
Ts. 3. 2. Özellikler:
Ts. 3. 2. 1. Başta:
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “ts-” korunur:
tseyf (kasa Rus. tseyf), tsilindr (silindir Rus. tsilindr < Frs. cylindre), tsement (çimento Rus.
tsement < İtl. cemento).
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts- > ç-” değişimi görülür: çirköö ( kilise Rus.
tserkov’), çaġaan (bembeyaz Moğ. tsaġan), çıġan (çingene Rus. tsıġan), çoçunça (ipekle
karışık elbise Çin. tszosıçoy; Far. çuçunçe; Rus. çesuça).
195
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts- > c-” değişimi görülür: cusay (kokulu bir bitki türü
Çin. tszyutsay = kokulu soğan), cañ-cun (askeri lider, genaral Çin. tszyan = yönetim, takım +
tszyun’ = asker), cımpañ (hapis, hücre Çin. tszyan’ = hapis, fan’ = suçlu).
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts- > s-” değişimi görülür: sey ~ say (yeşillik; sebzeli
ve etli bir çorba türü Dung. tsay), senek (uzun saplı iki dişli yaba Moğ. tseng), sölköbay (bir
ruble ve elli kapi kıymetinde olan gümüş para Rus. tselkovıy), sıġan (çingene Rus. tsıġan).
Türkiye Türkçesi’nde alıntı sözcüklerde ön seste bulunan “ç-” ünsüzünün yerine
Kırgız Türkçesinde Rusça imlanın etkisiyle “ts-” ünsüzü kullanılır: tsaritsa (çariçe Rus.
tsaritsa), tsıgan (çingene Rus. tsıgan), tsement (çimento Rus. tsement < İtl. cemento).
Türkiye Türkçesi’nde alıntı sözcüklerde ön seste bulunan “s-” ünsüzünün yerine
Kırgız Türkçesinde Rusça imlanın etkisiyle “ts-” ünsüzü kullanılır: tsilindr (silindir Rus.
tsilindr < Frs. cylindre).
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts-” ünsüzünün düştüğü görülür: zuñtuñ (devlet
yöneticisi Çin. tszun = lider + tuñ = yönetme).
Ts. 3. 2. 2. Ortada:
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-ts-” korunur:
aqatsiya (akasya Rus. aqatsiya < Lat.), demonstratsiya (gösteri Rus. demonstratsiya < Lat.),
dotsent (doçent Rus. dotsent < Lat.), qontsert (Rus. qontsert < İtl.), lektsiya (ders; konferans
195
Bu değişimin tersi de görülür. Batken bölgesindeki Çayırçılar’da ve Tacikistan’ın Murgab
bölgesinde, “ç” ünsüzü Türkçe sözcüklerde de her tür görünümde “ts” ünsüzüne değişir (Bkz. Filiz
Kılıç,
agt., s. 65). Bu ses değişimi Sibirya Tatar Türkçesinin de karakteristik bir özelliğidir (Bkz. Ercan
Alkaya,
age., s. 95).
225
Rus. lektsiya < Lat.), entsiklopediya (ansiklopedi Rus. entsiklopediya < Yun.), revolyutsiya
(devrim Rus. revolyutsiya < İng. revolution), stantsiya (istasyon Rus. stantsiya < Frs. station).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-ts-” düşmesi görülür: dañza ~ dañsa (sıra yazılan
kâğıt; Çin’in temel kanunu Çin. dan’tszı), sañza (bir ekmek türü Dung. syan’tszı), kempiske
(değiştirme Rus. qonfisqatsiya), coozı (masa Çin. çcotszı), fanza (ev Çin. fantsza, Dung.
fonzı
), tize (kâğıt para Çin. titszı).
Bazı alıntı kelimelerde iç seste “-ts- > -s-” değişimi görülür: keñsalar (kalem odası
Rus. qantselyariya < Pol.), cusay (kokulu bir bitki türü Çin. tszyutsay = kokulu soğan).
Bazı alıntı kelimelerde iç seste “-ts- > -c-” değişimi görülür: qanca (pipo Çin. ġantszı).
Bazı alıntı kelimelerde iç seste “-ts- > -ç-” değişimi görülür: sıpçı (kerpeten Rus.
ş
çiptsı).
Türkiye Türkçesi’nde alıntı sözcüklerde iç seste bulunan “-s-” ünsüzünün yerine
Kırgız Türkçesinde Rusça imlanın etkisiyle “-ts-” ünsüzü kullanılır: aqatsiya (akasya Rus.
aqatsiya < Lat.), aqtsent (aksan Rus. aqtsent < Lat.).
Ts. 3. 2. 3. Sonda:
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-ts” korunur:
abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets (Alman Rus. nemets).
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-ts” düşmesi görülür: çervon (10 rublelik Rus parası
Rus. çervonets).
Bazı alıntı kelimelerde son seste “-ts > -s” değişimi görülür: köpös (satıcı Rus.
qupets), nemis (Alman Rus. nemets), şibis (İsviçre cinsi inek Rus. şveyts), tansa (dans Rus.
tanets < Frs. danse).
Bazı alıntı kelimelerde son seste “-ts > -ş” değişimi görülür: köpöş (satıcı Rus.
qupets).
Ş
ç - şç (Щ-щ)
Ş
ç. 1. Tanım:
Türkçede bulunmayan bu ünsüz; ton bakımından tonsuz, çıkış yeri bakımından diş eti
ön damak, çıkış şekli bakımından sızıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da ağız
ünsüzüdür. Yumuşak “ş” sesi olarak da bilinir.
196
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine giren alıntı
196
Zülfiye Elay Veliyeva,
Rusça Dilbilgisi - Grammatika Russkogo Yazıka, Gökçe Yay., Ankara
2006, s. 17.
226
kelimelerde görülür. Bu alıntılarda daha çok “ş” sesi belirgin olarak çıkar: borş(ç) (borş
çorbası), pamoş(ç) (yardım). Sibirya Tatar Türkçesi’nin kullanıldığı Saz yöresinde “gişçi
(kişi)” şeklinde ve Karaçay-Malkar Türkçesinde “karşçı (karşı)” şeklinde olduğu gibi Türkçe
“ş” ünsüzünün “şç” ye değiştiği örnekler olmasına rağmen Kırgız Türkçesinde Türkçe
sözcüklerin bu değişime uğramadığı görülür.
197
Kırgız Türkçesinde Rusça’dan birkaç alıntı
sözcükte kullanılır.
Ş
ç. 2. Türkçe Sözcüklerde:
Ş
ç. 2. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesindeki Türkçe sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil veya ikincil
olarak kullanılmayan bir ünsüzdür.
Ş
ç. 3. Alıntı Sözcüklerde:
Ş
ç. 3. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesinde Rusçadan alıntı sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil olarak
kullanılan bir ünsüzdür.
Ş
Dostları ilə paylaş: |