T. C. Firat üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ TÜrk diLİ ve edebiyati anabiLİm dali kirgiz tüRKÇESİnde üNSÜzler ve



Yüklə 1,86 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə35/43
tarix22.05.2020
ölçüsü1,86 Mb.
#31386
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   43

zabastovka (grev Rus. zabastovka), zaboy (maden kuyusu Rus. zaboy), zaçyot (sömestr sınavı 
Rus.  zaçyot),  zadaniye  (ödev,  görev  Rus.  zadaniye),  zadetke  (pey,  kaparo  Rus.  zadatoq), 
zavod ~ zoot (fabrika Rus. zavod), zayımke (küçük çiftlik Rus. zaimqa), zaquske ~ zaküske 
(meze Rus. zaqusqa), zal (salon Rus. zal < Alm.), zapas (tedbir; yedek Rus. zapas), zayavqa 
(haber  verme  Rus.  zayavqa),  zona  (bölge,  saha  Rus.  zona),  zontik  (şemsiye  Rus.  zontik), 
zoologiya (zooloji, hayvan bilimi Rus. zoologiya < Yun.). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “z-” korunur: 
zalun (yiğit Kalm. zalu), zañgi (Çin Kırgızlarında halk hakimi Moğ. zangi), zubun (100 Kalm. 
zuun). 
                                                 
192
 “Z” işareti Arapça ve Farsça’daki “ ز = 
z; ض = ø; ظ = ô; ذ = õ” sesleri için kullanılmıştır. 

 
220 
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “Z- > c-” değişimi görülür: cuyqur (kurnaz, iki yüzlü 
Moğ. zuyġar), curaat (nesil, zürriyet Ar. õurriyyet). 
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > ç-” değişimi görülür: çıncır (zincir Far. zencìr). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  ön  seste  “z-  >  j-”  değişimi  görülür.  Bu  değişimde  Rusça 
imlanın etkisi vardır: jiraf (zürafa Rus. jiraf < Ar. zerāfe, zerrāfe). 
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > s-” değişimi görülür: samıq (süngü Rus. zamoq). 
 
Z. 3. 2. 2. Ortada 
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerdeki iç ses “-Z-” 
çoğunlukla korunur: azap (afet, azap Ar. èaõāb), mırza (bey, efendi Far. mìrzā), ozipa (vazife, 
görev Ar. vaôìfe), azat (özgür Far. āzād), azbaray (için, hürmetine Far. azberāy), azel ~ ezel 
(ezel,  ebediyet  Ar.  ezel),  bezergen  (tüccar  Far.  bāzergān),  üzür  (özür  Ar.  èuõr),  baazi  (bazı 
Ar. baèżı), canaza (cenaze Ar. cenāze), cezit (Yezit Ar. yezìd), dozoq (cehennem Far. dÿz), 
vazifa (vazife, görev Ar. vaôìfe), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), ġozo (pamuk; koza Far. 
ġ
ÿze), ġıza (yiyecek, aş Far. ġaõāì ), aġzam (yüksek dereceli Ar. èaôam), kenizek (hizmetçi 
kız Far. kenìzek), qazan (güz mevsimi Far. òazān), qazat (sefer, savaş Ar. ġazā), qazı (gazi 
Ar.  ġāzì  ),  qırmızı  (kırmızı  Ar.  qirmizì  ),  mazaq  ~  mazake  (mizah,  şaka  Ar.  mizāó),  nazar 
(bakış Ar. naôar), nazik (nazik, ince Far. nāzuq), parzant ~ perzent (çocuk Far. ferzend), raazı 
(razı, memnun Ar. rāøì ), caramazan ~ ıramazan (ramazan Ar. ramaøān). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-z-” çoğunlukla 
korunur: vaza (vazo Rus. vaza < İtl. vaso), ġazeta ~ gezit (gazete Rus. ġazeta < İtl. ġazetta), 
voqzal  (gar  Rus.  voqzal),  abzats  (paragraf  Rus.  abzats  <  Alm.),  baza  (temel  Rus.  baza  < 
Yun.), brezent (çadır bezi, tente, yelken bezi Rus. brezent < Hol.), bul’dozer (buldozer Rus. 
bul’dozer < Frs. bulldozer), vzvod (asker takımı Rus. vzvod), gimnaziya (lise Rus. gimnaziya 
< Yun.), gipoteza (hipotez Rus. gipoteza < Frs. hypothΧse), ġarnizon (garnizon Rus. ġarnizon 
< Frs.), ġorizont (ufuk Rus. ġorizont < Yun.), ġumanizm (humanizm Rus. ġumanizm < Lat.), 
zür  (kağıt  oyununda  koz  Rus.  qozır’  <  Pol.),  nadzor  (nezaret,  gözleme  Rus.  nadzor), 
sotsializm (sosyalizm Rus. sotsializm < Lat.), vazelin (vazelin Rus. vazelin < Frs. vaseline), 
vezdehod  (arazi  aracı  Rus.  vezdehod),  vizit  (ziyaret  Rus.  vizit  <  İtl.  visita),  vznos  (yatırılan 
para Rus. vznos), revmatizm (romatizma Rus. revmatizm < Frs. rhumatisme). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-z-” korunur: 
dañza (sıra  yazılan  kâğıt; Çin’in  temel kanunu Çin.  dan’tszı), fanza (ev  Çin.  fantsza,  Dung. 
fonzı), qoqozo (haşhaş toplanan kutu Dung. hehezi), laazı (kırmızı acı biber Çin. lazı), pintuz

 
221 
~ puntozı ~ fintuza (nohut unundan erişte Dung. fıntozıfın = nişasta + tozı = çubuk), sañz
(bir ekmek türü Dung. syan’tszı), tize (kâğıt para Çin. titszı). 
 
Bazı  alıntı  sözcüklerde iç  seste  “-z- >  -c-” değişimi  görülür:  ecigey  (bir  çeşit  peynir 
Moğ. eezgey), qocayın (sahip, yönetici Rus. hozyain < Far.), olco (ganimet Moğ. olza), taciya 
~ taziya (taziye Ar. taèziye). 
 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-Z-  >  -s-”  değişimi  görülür:  dastaniya  (soruşturma 
Rus. doznanie), kemsel (pamuk astarlı palto Rus. qamzol < Alm.), ırıs ~ ırısqı (rızk, nasip Ar. 
rizq), asa (ölüm kaygısı, üzüntü, eza Ar. eõā). 
 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z- > -v-” değişimi görülür: vazvaz (kumaş satan kişi; 
kumaş satılan küçük dükkan Far. bezzāz). 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z-” ikizleşmesi görülür: tazza ~ taza (temiz Far. tāze). 
Bazı alıntı sözcüklerde –zC-, -zC durumunda iki ünsüz arasında ünlü türemesi görülür: 
azireyil (Azrail Ar. èazrā’ìl), üzür (özür Ar. èuõr). 
 
Z. 3. 2. 3. Sonda:  
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  son  ses  “-Z” 
korunur:  bız  (keçi  Far.  z),  obuz  (kuyu  Ar.  óÿø),  oboz  (avaz,  ses;  kafiye  Far.  āvāz), 
caynamaz (namaz kılınacak yer, seccade Far. cāy-namāz), cuvaldız (çuvaldız Far. cuvāl-dÿz), 
caaz (alet, takım Far. cihāz), darbız (karpuz Far. òarbÿz), dilafruz (gönlü sevindiren Far. dil-
ā
frÿz),  farız  ~  parz  ~  parız  (görev,  farz  Ar.  farø  ),  kez  (105  cm’lik  ölçü  Far.  gez),  kerbez 
(akıllı,  bilgili  Far.  gürbüz),  qaġaz  (kâğıt  Far.  qāġaõ,  qāġiõ),  qapız  ~  apız  (hafız  Ar.  óāfiô), 
qarız (borç Ar. qarø ), lebiz ~ ilebiz ~ apaz (lafız, kelime Ar. lafô), maraz (hastalık Ar. maraø 
),  marqaz  (merkez Ar. merkez),  piyaz  ~  mıyaz (soğan Far.  piyāz), naz  (naz,  cilve  Far.  nāz), 
nooruz (nevruz Far. nev-rÿz), nıya(sadaka; fazilet, erdem, niyaz Ar. niyāz), payiz (faiz Ar. 
fā’iż  ),  arız  (istek,  dilek;  dilekçe  Ar.  èarø  ),  şaabaz  (sungur,  laçin  Far.  şāhbāz),  ışqıboz 
(hünerli  Far.  èāşqbāz),  tariz  (çeşit,  tür,  tarz  Ar. ùarz),  tez  (çabuk  Far.  z),  saz  (düzen,  sıra; 
kuvvet; ustalık; çıkar Far. sāz). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-z” korunur: 
diaġnoz  (teşhis  Rus.  diaġnoz  <  Yun.),  gipnoz  (hipnoz  Rus.  gipnoz  <  Yun.),  ġaz  (gaz  Rus. 
ġ
az),  üköz  (ferman,  kararname, emir Rus.  uqaz),  qolhoz  (kolhoz  Rus.  qolhoz), tormoz (fren 
Rus.  tormoz),  naqaz  (emir,  talimat  Rus.  naqaz), analiz (analiz  Rus.  analiz  <  Yun.),  parovoz 
(lokomotif Rus. parovoz). 
 
Bazı alıntı sözcüklerde son ses “-Z” sesi “-s”ye değişir: meres (hastalık Ar. maraø ), 
cekendos (oturmak için serilen küçük, dar sergi Far. yek-andāz). 

 
222 
 
Ts - ts (Ц-ц
 
Ts. 1. Tanım:  
 
Türkçede bulunmayan bu ünsüz; ton bakımından tonsuz, çıkış yeri bakımından diş eti, 
çıkış şekli bakımından sızıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da ağız ünsüzüdür. Bu ses 
Sibirya Tatar Türkçesi’nde, Tatar Türkçesi’nin Mişer ağzında, Karaçay-Malkar Türkçesi’nin 
Çerek  ağzında,  Karaim  Türkçesi’nin  Haliç  ağzında,  Azerbaycan  ağızlarında,  Çulım 
Türkçesi’nde, Kuzey Kafkasya’daki Alan ve Kabarday Türkçelerinde Türkçe sözcüklerde de 
ikincil  bir  ses  olarak  görülür.
193
  Kırgızistan’ın  Batken  bölgesindeki  Çayırçılar’da  ve 
Tacikistan’ın  Murgab  bölgesinde  de  “ç”  ünsüzü  sözcükte  her  tür  görünümde  aynı  değişime 
uğramıştır.
194
 Ancak yazı dilinde birincil olarak sadece Rusça alıntılarda görülen bir ünsüzdür. 
 
Ts. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
Ts. 2. 1. Görünüm: 
 
Kırgız Türkçesi yazı dilinde Türkçe sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil veya 
ikincil olarak kullanılmayan bir ünsüzdür. 
 
Ts. 3. Alıntı Sözcüklerde:  
Ts. 3. 1. Görünüm:  
 
Kırgız Türkçesinde Rusçadan alıntı sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil olarak 
kullanılan bir ünsüzdür. 
Ts. 3. 1. 1. Başta:  
Örnek: tseyf (kasa Rus. tseyf), tsaritsa (prenses, çariçe Rus. tsaritsa), tsıgan (çingene 
Rus.  tsıgan),  tsilindr  (silindir  Rus.  tsilindr  <  Frs.  cylindre),  tsentr  (merkez  Rus.  tsentr), 
tsement (çimento Rus. tsement < İtl. cemento). 
Kullanıldığı Durum: 
tsV- durumunda kullanılır: tsaritsa (prenses, çariçe Rus. tsaritsa), tsentr (merkez Rus. 
tsentr
), tsilindr (silindir Rus. tsilindr < Frs. cylindre). 
 
 
 
                                                 
193
 Ercan Alkaya, 
age., s. 95. 
194
 Filiz Kılıç, 
agt., s. 65. 

 
223 
Ts. 3. 1. 2. Ortada: 
 
Örnek:  aqatsiya  (akasya  Rus.  aqatsiya  <  Lat.),  aqtsent  (aksan  Rus.  aqtsent  <  Lat.), 
aqtsiya  (hisse  senedi  Rus.  aqtsiya  <  Hol.),  demonstratsiya  (gösteri  Rus.  demonstratsiya  < 
Lat.),  defitsit  (açık,  zaaf  Rus.  defitsit  <  Lat.),  dotsent  (doçent  Rus.  dotsent  <  Lat.),  qal’tsiy 
(kalsiyum  Rus.  qal’tsiy  <  Lat.),  qontsert  (Rus.  qontsert  <  İtl.),  oqqupatsiya  (işgal  Rus. 
oqqupatsiya
  <  Lat.),  lektsiya  (ders;  konferans  Rus.  lektsiya  <  Lat.),  meditsina  (tıp  Rus. 
meditsina
 < Lat.), emotsiya (heyecan Rus. emotsiya < Frs.), entsiklopediya (ansiklopedi Rus. 
entsiklopediya
 < Yun.), palitsey (polis Rus. palitsey < Alm.), ratsion (porsiyon Rus. ratsion < 
Alm.), revolyutsiya (devrim Rus. revolyutsiya < İng. revolution), sektsiya (şube, bölüm Rus. 
sektsiya
),  sotsializm  (sosyalizm  Rus.  sotsializm  <  Lat.),  stantsiya  (istasyon  Rus.  stantsiya  < 
Frs.  station),  assimilyatsiya  (ötekileştirme  Rus.  assimilyatsiya  <  Lat.),  vaqtsina  (aşı  Rus. 
vaqtsina
 < Lat.), vegetatsiya (bitkilerin büyüme dönemi Rus. vegetatsiya < Lat.). 
Kullanıldığı Durum: 
-VtsV-  durumunda  yaygın  olarak  kullanılır:  aqatsiya  (akasya  Rus.  aqatsiya  <  Lat.), 
demonstratsiya (gösteri Rus. demonstratsiya < Lat.), defitsit (açık, zaaf Rus. defitsit < Lat.), 
dotsent (doçent Rus. dotsent < Lat.), oqqupatsiya (işgal Rus. oqqupatsiya < Lat.), meditsina 
(tıp  Rus.  meditsina  <  Lat.),  emotsiya  (heyecan  Rus.  emotsiya  <  Frs.),  palitsey  (polis  Rus. 
palitsey
  <  Alm.),  ratsion  (porsiyon  Rus.  ratsion  <  Alm.),  revolyutsiya  (devrim  Rus. 
revolyutsiya
 < İng. revolution), sotsializm (sosyalizm Rus. sotsializm < Lat.), assimilyatsiya 
(ötekileştirme  Rus.  assimilyatsiya  <  Lat.),  vegetatsiya  (bitkilerin  büyüme  dönemi  Rus. 
vegetatsiya
 < Lat.). 
-VtsV durumunda kullanılmaz. 
VtsV- durumunda kullanılmaz. 
-Cts- durumunda kullanılır: aqtsent (aksan Rus. aqtsent < Lat.), aqtsiya (hisse senedi 
Rus. aqtsiya < Hol.), qal’tsiy (kalsiyum Rus. qal’tsiy < Lat.), qontsert (Rus. qontsert < İtl.), 
lektsiya  (ders;  konferans  Rus.  lektsiya  <  Lat.),  entsiklopediya  (ansiklopedi  Rus. 
entsiklopediya
  <  Yun.),  sektsiya  (şube,  bölüm  Rus.  sektsiya),  vaqtsina  (aşı  Rus.  vaqtsina  < 
Lat.), stantsiya (istasyon Rus. stantsiya < Frs. station). 
-tsC- durumunda kullanılmaz. 
 
Ts. 3. 1. 3. Sonda: 
 
Örnek: abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets ~ nemis (Alman Rus. nemets). 
Kullanıldığı Durum: 

 
224 
-Vts durumunda kullanılır: abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets (Alman Rus. 
nemets
). 
 
Ts. 3. 2. Özellikler:  
Ts. 3. 2. 1. Başta:  
 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “ts-” korunur: 
tseyf (kasa Rus. tseyf), tsilindr (silindir Rus. tsilindr < Frs. cylindre), tsement (çimento Rus. 
tsement < İtl. cemento). 
 
Bazı  alıntı  kelimelerin  başında  “ts-  >  ç-”  değişimi  görülür:  çirköö  (  kilise  Rus. 
tserkov’),  çaġaan  (bembeyaz  Moğ.  tsaġan),  çıġan  (çingene  Rus.  tsıġan),  çoçunça  (ipekle 
karışık elbise Çin. tszosıçoy; Far. çuçunçe; Rus. çesuça).
195
 
 
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts- > c-” değişimi görülür: cusay (kokulu bir bitki türü 
Çin. tszyutsay = kokulu soğan), cañ-cun (askeri lider, genaral Çin. tszyan = yönetim, takım + 
tszyun’ = asker), cımpañ (hapis, hücre Çin. tszyan’ = hapis, fan’ = suçlu). 
Bazı alıntı kelimelerin başında “ts- > s-” değişimi görülür: sey ~ say (yeşillik; sebzeli 
ve etli bir çorba türü Dung. tsay), senek (uzun saplı iki dişli yaba Moğ. tseng), sölköbay (bir 
ruble ve elli kapi kıymetinde olan gümüş para Rus. tselkovıy), sıġan (çingene Rus. tsıġan). 
 
Türkiye  Türkçesi’nde  alıntı  sözcüklerde  ön  seste  bulunan  “ç-”  ünsüzünün  yerine 
Kırgız  Türkçesinde  Rusça  imlanın  etkisiyle  “ts-”  ünsüzü  kullanılır:  tsaritsa  (çariçe  Rus. 
tsaritsa), tsıgan (çingene Rus. tsıgan), tsement (çimento Rus. tsement < İtl. cemento). 
 
Türkiye  Türkçesi’nde  alıntı  sözcüklerde  ön  seste  bulunan  “s-”  ünsüzünün  yerine 
Kırgız  Türkçesinde  Rusça  imlanın  etkisiyle  “ts-”  ünsüzü  kullanılır:  tsilindr  (silindir  Rus. 
tsilindr < Frs. cylindre). 
 
Bazı  alıntı  kelimelerin  başında  “ts-”  ünsüzünün  düştüğü  görülür:  zuñtuñ  (devlet 
yöneticisi Çin. tszun = lider + tuñ = yönetme). 
 
Ts. 3. 2. 2. Ortada: 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-ts-” korunur: 
aqatsiya (akasya Rus. aqatsiya < Lat.), demonstratsiya (gösteri Rus. demonstratsiya < Lat.), 
dotsent (doçent Rus. dotsent < Lat.), qontsert (Rus. qontsert < İtl.), lektsiya (ders; konferans 
                                                 
195
  Bu  değişimin  tersi  de  görülür.  Batken  bölgesindeki  Çayırçılar’da  ve  Tacikistan’ın  Murgab 
bölgesinde,  “ç”  ünsüzü  Türkçe  sözcüklerde  de  her  tür  görünümde  “ts”  ünsüzüne  değişir  (Bkz.  Filiz 
Kılıç, 
agt., s. 65). Bu ses değişimi Sibirya Tatar Türkçesinin de karakteristik bir özelliğidir (Bkz. Ercan 
Alkaya, 
age., s. 95).  

 
225 
Rus.  lektsiya  <  Lat.),  entsiklopediya  (ansiklopedi  Rus.  entsiklopediya  <  Yun.),  revolyutsiya 
(devrim Rus. revolyutsiya < İng. revolution), stantsiya (istasyon Rus. stantsiya < Frs. station). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-ts-”  düşmesi  görülür:  dañza  ~  dañsa  (sıra  yazılan 
kâğıt; Çin’in temel kanunu Çin. dan’ts), sañza (bir ekmek türü Dung. syan’ts), kempiske 
(değiştirme  Rus.  qonfisqatsiya),  coozı  (masa  Çin.  çcots),  fanza  (ev  Çin.  fantsza,  Dung. 
fonzı
), tize (kâğıt para Çin. tits). 
Bazı  alıntı  kelimelerde  iç  seste  “-ts-  >  -s-”  değişimi  görülür:  keñsalar  (kalem  odası 
Rus. qantselyariya < Pol.), cusay (kokulu bir bitki türü Çin. tszyutsay = kokulu soğan). 
Bazı alıntı kelimelerde iç seste “-ts- > -c-” değişimi görülür: qanca (pipo Çin. ġants). 
Bazı  alıntı  kelimelerde  iç  seste  “-ts-  >  -ç-”  değişimi  görülür:  sıpçı  (kerpeten  Rus. 
ş
çiptsı). 
Türkiye  Türkçesi’nde  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  bulunan  “-s-”  ünsüzünün  yerine 
Kırgız  Türkçesinde  Rusça  imlanın  etkisiyle  “-ts-”  ünsüzü  kullanılır:  aqatsiya  (akasya  Rus. 
aqatsiya < Lat.), aqtsent (aksan Rus. aqtsent < Lat.). 
 
Ts. 3. 2. 3. Sonda:  
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-ts” korunur: 
abzats (paragraf Rus. abzats < Alm.), nemets (Alman Rus. nemets). 
 
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-ts” düşmesi görülür: çervon (10 rublelik Rus parası 
Rus. çervonets). 
 
Bazı  alıntı  kelimelerde  son  seste  “-ts  >  -s”  değişimi  görülür:  köpös  (satıcı  Rus. 
qupets),  nemis  (Alman Rus.  nemets),  şibis  (İsviçre  cinsi  inek  Rus.  şveyts),  tansa  (dans Rus. 
tanets < Frs. danse). 
Bazı  alıntı  kelimelerde  son  seste  “-ts  >  -ş”  değişimi  görülür:  köpöş  (satıcı  Rus. 
qupets). 
 
Ş
ç - şç (Щ-щ
 
Ş
ç. 1. Tanım:  
 
Türkçede bulunmayan bu ünsüz; ton bakımından tonsuz, çıkış yeri bakımından diş eti 
ön  damak,  çıkış  şekli  bakımından  sızıcı  bir  ünsüzdür.  Hava  yolu  bakımından  da  ağız 
ünsüzüdür. Yumuşak “ş” sesi olarak da bilinir.
196
 Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine giren alıntı 
                                                 
196
 Zülfiye Elay Veliyeva, 
Rusça Dilbilgisi - Grammatika Russkogo Yazıka, Gökçe Yay., Ankara 
2006, s. 17. 

 
226 
kelimelerde  görülür.  Bu  alıntılarda  daha  çok  “ş”  sesi  belirgin  olarak  çıkar:  borş(ç)  (borş 
çorbası),  pamoş(ç)  (yardım).  Sibirya  Tatar  Türkçesi’nin  kullanıldığı  Saz  yöresinde  “gişçi 
(kişi)” şeklinde ve Karaçay-Malkar Türkçesinde “karşçı (karşı)” şeklinde olduğu gibi Türkçe 
“ş”  ünsüzünün  “şç”  ye  değiştiği  örnekler  olmasına  rağmen  Kırgız  Türkçesinde  Türkçe 
sözcüklerin  bu  değişime  uğramadığı  görülür.
197
  Kırgız  Türkçesinde  Rusça’dan  birkaç  alıntı 
sözcükte kullanılır. 
 
Ş
ç. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
Ş
ç. 2. 1. Görünüm: 
 
Kırgız  Türkçesindeki  Türkçe  sözcüklerde  başta, ortada  ve  sonda  birincil veya  ikincil 
olarak kullanılmayan bir ünsüzdür. 
 
Ş
ç. 3. Alıntı Sözcüklerde:  
Ş
ç. 3. 1. Görünüm:  
 
Kırgız Türkçesinde Rusçadan alıntı sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil olarak 
kullanılan bir ünsüzdür. 
Ş
Yüklə 1,86 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin