«İSTİQLAL» QƏZETİ İSMAYIL
QASP
İRALI HAQQINDA
H
əmişəyaşar ideyaları və fədakar fəaliyyəti ilə adını türk
tarixin
ə əbədi həkk etdirmiş, Rusiya müsəlmanlarının məktəb,
m
ətbuat, mədəni həyatında, təfəkkür tərzində dəyişiklik, dönüş
yaratmış İsmayıl Qaspiralı (1861-1914) Avrasiya materikinin,
Afrika qit
əsinin müxtəlif ölkələrinə səyahət etmiş, səfərləri ilə bağlı
çox sayda
əsər qələmə almışdır. Çar mütləqiyyəti, sonralar sovet
rejimi onu «panislamist», «pantürkist» adı ilə gözdən salmaq,
unutdurmaq üçün d
əridən-qabıqdan çıxsalar, missionerlər, qatı rus
mill
ətçiləri, şovinistlər, milli satqınlar onu düşmən elan etsələr də,
v
əfatından sonra da – bu dəfə ölümsüz ideyaları ilə türk ellərini
dolaşmaqdadır.
XIX
əsrin sonu XX əsrin ilk 20 ilində Azərbaycanın ədəbi-
m
ədəni, maarif və mətbuat həyatında misilsiz xidmətlər göstərmiş
bütün xadiml
ər İ.Qaspiralını «millətin çırağı» - deyə vəsf etsələr də,
Sovet Az
ərbaycanında İ.Qaspiralı şəxsiyyəti və irsinə münasibət
ür
əkaçan olmamışdır. Təsadüfi deyil ki, Azərbaycan öz
müst
əqilliyini bərpa edənədək – 1991-ci ilə kimi İ.Qaspiralı tənqid
h
ədəflərindən olmuş, irsi, şəxsiyyəti sırf sinfi, partiyalı, ideoloji
baxımından dəyərləndirilmişdir. Mühacirətdəki azərbaycanlılar isə
tam t
ərsinə İ.Qaspiralıya münasibətdə səmimi olmuş, həqiqəti
söyl
əmişlər. 1932-1934-cü illərdə Berlində Məmməd Əmin
R
əsulzadənin baş redaktorluğu ilə buraxılan «İstiqlal» qəzeti də
• Abid Tahirli
~
270
~
istisna deyil. Bu m
ətbu orqan bolşevizmə, sovet rejiminə qarşı
ideoloji mücadil
ədə İ.Qaspiralı irsindən, ideyalarından yetərincə
istifad
ə etmişdir. Bu sətirlərin müəllifi Azərbaycan mühacirəti ilə
bağlı araşdırmalarında «İstiqlal» barədə kifayət qədər söz açsa da,
q
əzetin İ.Qaspiralı ilə əlaqədar yazdıqlarından bəhs etməzdən əvvəl
bir-iki cüml
ə ilə «İstiqlal» haqqında məlumat verməyi
m
əqsədəmüvafiq hesab edirik. Azərbaycan dilində, latın qrafikası
il
ə 10 gündə bir dəfə buraxılan «İstiqlal»ın nəşri ara-sıra fasilələrlə
1934-cü il
ədək davam etmişdir. Mirzə Bala Məmmədzadə, Mir
Yaqub Mirmehdiyev, Hilal Münşi, Mustafa Vəkilli redaksiya ilə sıx
əməkdaşlıq etmişlər. Bizdə olan məlumata görə qəzetin cəmi 64
nömr
əsi buraxılmışdır.
İstiqlalın, millətin istiqbalının təməlində milli özünüdərkin,
milli oyanışın durduğu şübhəsizdir. İsmayıl Qaspiralı istiqlalçı
olmamışdır, lakin o, Rusiya müsəlmanlarını istiqlal yoluna
çıxarmışdır, onları gələcəkdə istiqlal uğrunda mübarizəyə,
mücadil
əyə hazırlamışdır. O, «Zamanımızın məsələləri» mə-
qal
əsində («Tərcüman» qəzeti, № 51, 15 may 1906) yazırdı: «Bir
mill
ətə ən əvvəl lazım olan üç şeydir: milli düşüncə, milli dil, milli
t
əhsil». Bütün bunlara sahib olmuş Azərbaycan istiqlalçıları doğma
V
ətənin kommunist ideologiyası və sovet rejimindən xilas olması
üçün mühacir
ətdə əzmlə mücadilə edirdi.
Sovet İttifaqı rəhbərliyinin dəfələrlə təkidli tələbindən sonra
Türkiy
ədəki fəaliyyətini, o cümlədən nəşri fəaliyyətini
dayandırmağa və ölkəni tərk etməyə məcbur olan Azərbaycanlı
mühacirl
ər bir sıra Avropa ölkələrində məskunlaşdılar. Azərbaycan
tarixind
ə silinməz iz buraxmış M.Ə.Rəsulzadənin «Kəsilməyən səs»
adlı baş məqaləsi ilə ilk nömrəsi işıq üzü görən «İstiqlal» bütün
mühacirl
ərin adından bəyan edirdi ki, harada yaşamasından asılı
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
271
~
olmayaraq, onların başlıca məramı Azərbaycanın istiqlalı uğrunda
kommunist ideologiyası və sovet rejiminə qarşı sonadək ideoloji
mücadil
ə aparmaqdır.
«Milli Az
ərbaycan istiqlal davasını tərvic edən siyasi qəzet»
-
«İstiqlal» 2-ci nömrəsindən bağlananadək (1934) «İnsanlara
hürriyy
ət, millətlərə istiqlal» şüarı ilə nəşr olunmuşdur. Təbii ki,
bel
ə proqramla, bu şüarla çıxan mətbu orqan həyatı boyu milli
m
ənlik hissinin, milli şüurun oyanması uğrunda mücadilə aparmış
İ.Qaspiralı şəxsiyyətini əziz tutur, irsini yüksək dəyərləndirirdi.
İ.Qaspiralı türkçülüyə, onun mənşəyinə, məramına, panturanizmə,
pantürkizm
ə, panislamizmə və bu cərəyanların mahiyyətinə, ortaq
türk dili,
əlifba məsələlərinə dair ayrı-ayrı yazılarda xatırlanır, onun
i
deyaları, əməlləri barədə yeri gəldikcə danışılır, eyni zamanda
böyük xalq xadimin
ə ayrıca məqalələr də həsr olunurdu.
Yeri g
əlmişkən qeyd edək ki, «İstiqlal» Türkiyədə,
Az
ərbaycanda türk dili, tarixi ilə bağlı müxtəlif tədbirləri – qurultay,
konfrans v
ə simpoziumları diqqətlə izləyir, materiallarını təhlil edir,
d
əyərləndirirdi. 1926-cı ilin 26 fevral – 6 mart tarixlərində Bakıda
keçiril
ən Birinci Beynəlxalq Türkoloji qurultayı, 1932-ci ilin iyun
ayında Ankarada keçirilən tarix müəllim və müdərrislərinin (din
tarixi aliml
ərinin – T.A.) konqresi, sentyabrda İstanbulda keçirilən
Dil qurultayı uzun müddət mətbuatın diqqət mərkəzində olmuş,
müzakir
ə edilmişdir. Ümumiyyətlə, 20-30-cu illərdə Türkiyədə
dövl
ətin dil və əlifba sahəsindəki siyasəti gündəlikdən düşmürdü.
«İstiqlal» da bu taleyüklü problemlərə dair müntəzəm materiallar
d
ərc edirdi. Qəzetin 1932-ci il 15 oktyabr tarixli 17-ci və 1 noyabr
tarixli 18-ci nömr
əsində Mirzə Bala Məmmədzadənin «Dildə
birlik» adlı irihəcmli məqaləsi həm türk dilinin inkişaf tarixini
izl
əmək, həm çar və Sovet Rusiyasının ortaq türk dilinə qarşı
• Abid Tahirli
~
272
~
mübariz
ə metodlarını öyrənmək, həm Azərbaycan mətbuat
nümun
ələrinin dil sahəsindəki fəaliyyətini qiymətləndirmək, həm də
İsmayıl Qaspiralının ortaq dil yaratmaq kimi tarixi təşəbbüsünün
tü
rkçülüyün inkişafına təsirini dəyərləndirmək nöqteyi-nəzərindən
diqq
əti çəkir. Yazı İstanbulda öz işinə başlayan Dil Qurultayı
münasib
əti ilə qələmə alınmışdır və yenicə maarif vəkalətinə təyin
olunmuş dr.Rəşid Qalibin qurultay ərəfəsində verdiyi bəyanatdan
bir cüml
ə ilə başlayır: «İstanbulda nəşr olunan bir qəzet
S
əmərqənddə də oxunmalı və anlaşılmalıdır». Mirzə Bala XX əsrin
20-ci ill
ərində Türkiyədə «məhkum türklərin istiqlal və hürriyyət
davasını yürüdən milli Azərbaycan və Türkistan nəşrlərinin»
qadağan olunmasını, onların yerini «bolşeviklərin və Moskva
hesabına çalışanların tutmasını» qınayır və son beş ildə isə əksinə,
türkçülüyün, dil,
əlifba islahatlarının geniş vüsət almasını
m
əmnunluqla vurğulayır.
Mü
əllifin qənaətincə, bu, başqa cür də ola bilməzdi:
«Türkiy
ədə milli türk hərəkatı hər zaman Azərbaycan, Türkistan və
Krım milli hərəkatları ilə bağlı olmuş, çox zaman bir-birinin çox
şiddətli təsirləri altında olmuşlar. Əlli il bundan əvvəl türkçülüyün
böyükl
ərindən olan Krımlı Qaspiralı İsmayıl bəy «Dildə, fikirdə,
işdə birlik» - deyə türklərdə mədəni və dil birliyi şüarını ortaya
atdığı halda, Türkiyə, Osmanlı səltənətindən daha müdhiş «Osmanlı
lisanından» qurtarmağa təşəbbüs belə etməmişdi. Krımda başlayan
modern türk milli h
ərəkatı Azərbaycana, oradan İstanbula keçmiş,
burada
əsl şəklini taparaq, yenidən türk dünyasını istila etmişdir».
İstedadlı publisist Mirzə Bala dil qurultayını türklərin dil və
m
ədəni birliyini nümayiş etdirən böyük bir tarixi hadisə kimi tarixə
düşəcəyini qeyd edir və ta qədimdən türk dilinin inkişafı ilə bağlı
t
əşəbbüslərə qısaca nəzər salır və İ.Qaspiralının ortaq türk dili
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
273
~
yaratmaq sah
əsindəki tarixi xidmətlərini xüsusi vurğulayır. O, yazır:
«…Krımdan yeni bir səs yüksəlirdi: «Dildə, fikirdə, işdə birlik». Bu
s
əs türk millətinin orta əsr həyatına «əlvida» deməyə və milli oyanış
dövrün
ə girməyə bir işarət idi. İsmayıl bəyin bu səsi illərcə
«T
ərcüman»ın şüarını təşkil etdi. Bu səs türk dünyasının hər
t
ərəfində hərarətlə qarşılandı. Bu səsin əks-sədası Xəzər sahillərində
v
ə Altay ətəklərində eşidildi. Fəqət buna qarşı o zaman iki qüvvə
çıxmışdı: Rusiya və Osmanlı səltənəti!»
Mü
əllif İ.Qaspiralının ortaq dil yaratmaq ideyasına qarşı çar
hökum
ətinin Azərbaycanda yeritdiyi məkrli siyasəti kəskin tənqid
edir v
ə bu «şeytani əməllərin» yeganə məqsədinin Azərbaycanlıları
«müştərək türkcədən ayırmaq» olduğunu yazır, daha sonra göstərir
ki, Sovet hökum
əti də müştərək türkcəyə qarşı hərb açmış bir
v
əziyyətdədir, bütün mətbuat və nəşriyyat çar dövründəki kimi
m
əhəllələşdirilmişdir. İş o həddə çatmışdır ki, «müştərək türkcədən
b
əhs edən kommunistlər belə, şiddətlə susdurulmaqda və
pantürkizml
ə ittiham edilməkdədir». Məqalə müəllifi əmindir ki,
«Rusiya çökm
əyincə və Azərbaycan, Türkistan, Şimali Qafqaz və
İdil-Ural milli hakimiyyət və istiqlallarını əldə etməyincə, o
yerl
ərdə müştərək türkcədən bəhs etmək imkansızdır».
İstiqlal mücahidi M.Məmmədzadə Moskvanın «parçala və
hökm sür» siyas
əti ilə yanaşı bu siyasətin yerlərdə həyata
keçirilm
əsi üçün dəridən-qabıqdan çıxan dardüşüncəli milli
ziyalıları da tənqid atəşinə tutur. Azərbaycanın Maarif komissarı
Mustafa Quliyevin «İnqilab və mədəniyyət» jurnalının 1931-ci il
iyul-avqust tarixli 7-8-ci nömr
əsində yazdığı məqalədən «On illərlə
Hüseynzad
ələr və Qaspiralılar türk kəndlilərini inandırmaq istədilər
ki, Türkiy
ənin paşa və çavuşları onların doğma qardaşlarıdır.
Halbuki, Az
ərbaycan kəndliləri Anadolunu heç bir zaman
• Abid Tahirli
~
274
~
görm
əmiş, onunla heç bir zaman münasibətdə olmamış, başqa bir
dild
ə danışmışdır, onların arasında müştərək bir şey varsa, o da
yalnız dindir» - cümlələrini sitat gətirərək opponentini bu
mövqeyin
ə görə sərt şəkildə ittiham edir. Müəllif məqalənin
sonunda İ.Qaspiralının ortaq ədəbi dil yaratmaq ideyasına uyğun
olaraq «şivələrin və ləhcələrin üstündə ümumi ədəbi və elmi bir dil»
uğrunda çalışmağın zəruriliyini vurğulayır.
«İstiqlal»ın 1933-cü il 15 aprel tarixli 32-ci nömrəsində
«T
ərcüman»ın 50 illik yubileyi münasibəti ilə Məmməd Əmin
R
əsulzadənin irihəcmli «Ortaqlı bir ildönümü» adlı məqaləsi dərc
edilmişdir. Müəllif mətbuatın cəmiyyət həyatına təsirinə, milli
oyanışdakı yeri və roluna dair İ.Qaspiralının «qəzet nəşrini
m
ənimsəmiş bir millət gec-tez öz varlığını onu inkar edənlərə
göst
ərəcək və haqqını tanıdacaqdır» - kəlamını xatırladır, fəxarətlə
bildirir ki, Rusiya müs
əlmanları arasında ilk qəzeti Həsən bəy
Z
ərdabi buraxmışdır: «Milli oyanış toxumlarının ilk «Əkinçi»si
Az
ərbaycanlıdır. Məlikzadə Həsən bəy mərhumun 1875-ci ildə
başlamış ikən, davamına müvəffəq olmadığı bu böyük işi sonra –
1883-cü ild
ə Krımlı İsmayıl bəy Qaspiralı mərhum yeniləmiş və
onu çox böyük bir müv
əffəqiyyətlə bacarmışdır. «Əkinçi»nin türk
torpaqlarına səpdiyi fikir vergili «Tərcüman»ın tükənməz əməyi ilə
«b
ərəkətli bir əkin halına gəldi» və milli oyanış axınının getdikcə
d
ərinləşən və dərinləşdikcə qüvvətlənən bir ideologiya kimi
formalaşdı».
İ.Qaspiralının «yaşayış uğrunda mübarizədə yenilməmək
üçün elm lazımdır» - fikrini onun özü qədər yayan başqa birisi
olmamışdır – qənaətində olan istedadlı publisist Məmməd Əmin
R
əsulzadə göstərir ki, «Tərcüman»ın yiyəsi sadəcə bu fikri
yaymaqla qalmamışdır, türkcə oxumağı, yazmağı asanlaşdırmaq
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
275
~
üçün «üsuli c
ədid» hərəkatını uğurla həyata keçirmişdir. O dövrdə
«c
ədidçi»lərin lideri İsmayıl bəy, orqanları da «Tərcüman» idi» -
dey
ə yazan müəllif İ.Qaspiralının «yaydığı yeniliklər arasında
sad
ələşdirilmiş ortaq türk dili» ideyasının olduğunu xüsusi
vurğulayır: «Bir türkcə ki, türk ellərinin bütün oxumuşları
t
ərəfindən anlaşılırdı».
İ.Qaspiralı Avropa xalqlarının həyat, təfəkkür tərzinə, orada
baş verən ictimai-siyasi proseslərə, milli-siyasi hərəkat və
c
ərəyanlara, o cümlədən pangermanizm, panitalyanizm kimi milli
ideologiyalara b
ələd idi və onların mahiyyətini dərindən
m
ənimsəyərək pantürkizmin mədəni əsaslarını hazırlayırdı. «Dildə,
fikird
ə, işdə birlik» şüarı bu ideyanın – türklüyün mayasını,
nüv
əsini təşkil edirdi. Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin lideri
M.Ə.Rəsulzadə İ.Qaspiralının fikir və əməllərinin hədəfinin dəqiq
ünvanını və niyyətini göstərirdi: «Qoca rus imperiyasının
ruslaşdırma siyasətinə qarşı müvəffəqiyyətlə çıxa bilmək üçün
müxt
əlif şivələrdə danışan türk ellərini ortaq türkcə danışan bir
mill
ət halında görmək qədər təbii bir arzu ola bilməzdi!»
«Ortaqlı bir ildönümü» adlı yazıda müəllif İ.Qaspiralı
ideyalarının indi – saxta kommunist ideologiyasının tüğyan etdiyi,
sovet rejiminin, c
əza aparatının insan haqlarına qənim kəsildiyi 30-
cu ill
ərdə də aktual olduğunu xüsusilə diqqətə çatdırır: 50 il əvvəl –
«T
ərcüman»ın ilk nüsxəsi çıxarkən Rusiya türklərinin vəziyyəti
bugünkünd
ən fərqlənmirdi. Türk elləri yenə Rusiyanın
əsarətindədir. Mücadilə yenə əbədi düşmənə çevrilmişdir. Düşmən
birdir. Lakin f
ərqlər də var. O vaxt imperiyanın çökəcəyi fikri bəlkə
İsmayıl bəyin də zehnindən keçməmişdi. Bu gün isə hər saat bu
fikir t
əkrar edilir. 50 il əvvəl Osmanlı səltənətində türk tarixindən
b
əhs etmək yasaq idi, «türkcə dil» yoxdu, İsmayıl bəyin təbirincə
• Abid Tahirli
~
276
~
deyils
ə, «Osmanlı alaca-bulacası» vardı. İndi Türkiyə
Cümhuriyy
əti, tarixi də, dili də türkləşdirilir, milliləşdirilir. 50 il
əvvəl Rusiya müsəlmanları vardı. İndi orada türklər var, türk elləri,
türk cümhuriyy
ətləri var. 50 il əvvəl yeni üsullu məktəbdən bəhs
etm
ək inqilab cəsarətli addım idi. İndi istiqlalını qazanmayınca
silahı yerə qoymayacaq nəsillər yetişir. M.Ə.Rəsulzadənin qənaəti
q
ətidir: bütün bunlarda İsmayıl bəyin və onun «Tərcüman»ının
xidm
ətləri şübhəsizdir.
Mü
əllif İ.Qaspiralını «böyük adam», «böyük müəllim» -
dey
ə xarakterizə edir, onu bütün türklərin övladı, «Tərcüman»ı
bütün türkl
ərin qəzeti, bu bayramın – «Tərcüman»ın nəşri gününü
d
ə ortaqlı bir gün hesab edir. O, məqaləni Krımlı mücahidlərə
müraci
ətlə bitirir: «…Tərcüman» sizin olduğu qədər, bilirsiniz ki,
bizimdir d
ə, bütün türklərindir, xüsusi ilə əsir türklərindir. Vətənləri
düşmən əlində çeynənən bizlər, təəssüf ki, bu böyük əsərə layiq
olduğu hörməti təmin edə bilmirik. Fəqət çıxış yolu var: sıralarımızı
sıxlaşdıraq, mücadiləmizi tənzim edək, qüvvətləndirək. Bax,
«T
ərcüman»a və böyük İsmayıl bəyə layiq ən dəyərli, ən münasib
xatir
ə bu olar!»
«İstiqlal»ın elə həmin nömrəsində Mirzə Bala Məmmədza-
d
ənin «V.Nuhoğlu» imzası ilə «Tərcüman» adlı məqaləsi dərc
edilmişdir. Yazı dərin məzmunu, zəngin fikirləri, maraqlı
kompozisiyası ilə yanaşı obrazlı, oynaq, canlı, təsirli dili ilə də
diqq
əti çəkir. Aprel ayının acı və dadlı hadisələrlə, tarixi günlərlə
z
əngin olduğunu qeyd edən müəllif «Tərcüman»ın da həmin ay işıq
üzü gördüyünü yazır: «Bu ilk türk qəzeti deyildi. Ondan əvvəl
Az
ərbaycanda «Əkinçi», «Ziya», «Ziyayi Qafqaziyyə», «Kəşkül»
kimi türkc
ə qəzetlər çıxmışdır. Fəqət İsmayıl bəyin «Tərcüman»ı ilk
d
əfə olaraq türklük problemini, türklüyün mədəni bütünlüyünü açıq
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
277
~
bildirm
əklə aktiv türkçülüyün əsasını qoymuşdu». M.Məmməd-
zad
əyə görə, İsmayıl bəyin «dildə birliyi» fikirdə və işdə birliyin
t
əməlini təşkil edir: «Dil sadələşməyincə ümumiləşməz, müştərək
dil formalaşa bilməz. Təlim, tərbiyə, ədəbiyyat, mətbuat və elm bu
doğma dildə olmadıqca türklər xilas ola bilməz». Müəllif
H.Z
ərdabinin dil və elmlə bağlı irəli sürdüyü fikirlərin İ.Qaspiralı
t
ərəfindən daha zənginləşdirdiyini, həyata keçirildiyini və bununla
da «bütün türkl
ərə unudulmaz bir xidmət etdiyini» diqqətə çatdırır.
Mirz
ə Bala yazır ki, «Dildə, fikirdə, işdə birlik» şüarı altında
mücadil
ə etsək, sıralarımızı sıxlaşdırsaq, ölkələrimizi əsarətdən
qurtarsaq, istiqlalımızı əldə etsək, o zaman İsmayıl bəy kimi böyük
türk
ə unudulmaz bir abidə qoymuş olarıq. İstedadlı publisist
m
əqaləsini bu cümlələrlə bitirir: «Təcrübələr göstərdi ki, əsir ikən
milli bir m
ədəniyyət yaradıla bilməz. Fəqət İsmayıl bəylər də
olmasaydı gözlərimiz daim qapalı qalacaq, zəncirlərimizi qırmaq
üçün «milli m
əfkurə» deyilən silahı tapa bilməyəcəkdik».
«İstiqlal»ın haqqında bəhs etdiyimiz bu nömrəsindən söz
açmışkən diqqətdən yayınmayan bir məsələyə təəssüflə də olsa,
toxunmaq ist
ərdik. 20-ci illərdən Azərbaycanlı mühacirlər arasında
başlayan intriqalar 30-cu illərdə də davam etmiş, daha kəskin forma
almışdı. Tarixin bir anını özündə yaşadan Həsən bəy Zərdabi,
İsmayıl bəy Qaspiralı və Əlimərdan bəy Topçubaşovun stol
arxasında məşhur fotosundan yuxarıda qeyd etdiyimiz səbəblərə
gör
ə Əlimərdan bəy Topçubaşovun şəkli kəsilərək çıxarılmış və
q
əzetdə «İki pir bir arada» adı ilə verilmişdir. Çox təəssüf!!! XIX
əsrin sonu XX əsrin əvvəlləri Rusiya müsəlmanlarının liderlərindən,
xalqımızın yetirdiyi parlaq simalardan biri, Azərbaycan Xalq
Cümhuriyy
ətinin qurucularından Əlimərdan bəy Topçubaşovun da
olduğu məşhur tarixi fotonu oxucuların diqqətinə təqdim edirik.
• Abid Tahirli
~
278
~
Krım Xalq Cümhuriyyətinin qurucularından biri, istiqlal
mücahidi, Az
ərbaycan mədəniyyətinin yaxın dostu, istedadlı
publisist, Az
ərbaycan mühacir nəşrlərinin, o cümlədən «İstiqlal»ın
f
əal əməkdaşlarından Cəfər Seyidəhməd Krımlı (1889 – Yalta, 1960
–
İstanbul) qəzetin Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin ildönümünə
h
əsr etdiyi 28 may 1933-cü il tarixli 35-ci nömrəsində dərc etdirdiyi
«Az
ərbaycan istiqlalı» adlı yazısını Şərqdə, türk-islam tarixində ilk
demokratik Respublikanın təşəkkülünün əhəmiyyətini diqqətə
çatdırmaqla başlayır: «Bu tarixi hadisənin Qafqaz millətlərinə,
bütün türkl
ərə, bütün Rusiyadan ayrılmış və ayrılmaq istəyən
mill
ətlərə, bütün məhkumların və məzlumların xilasını istəyən
s
əmimi məfkurəçilərə və nəhayət, haqq və təkamül tarixinə təsiri nə
q
ədər sevincli və ümidli olmuşdu…».
Az
ərbaycanın istiqlalı uğrunda mücadilə tarixinə nəzər salan
mü
əllif keçmişdən ibrət dərsi almağın vacibliyini qeyd edir və
Az
ərbaycanlılara qarşı daim düşmən mövqe tutan ermənilərin
m
əkrli niyyətlərinə işarə vuraraq yazır: «Xaricdən bizləri gəlib
qurtaracaqlarını gözləmək və ya onlara yaxşı görünmək üçün
dondan-dona girm
ək (ermənilərin Qafqaz Konfederasiyası ideyasını
r
ədd etmələrinə işarədir – T.A.) bu günün həqiqi siyasi vəziyyətini
anlamamaq dem
əkdir. Təəssüf, ermənilər hələ də həqiqətə yaxından
baxmırlar. 1895-ci ildə İsmayıl Qaspiralı erməni məsələsinə dair
yazdığı məqalədə ermənilərin satqın hərəkətinin öz mənfəətlərinə də
z
ərbə olacağını bildirərək, Anadolunun təslimi məsələsində xarici
t
əşviqlərə çox qapılmamalarını… bir çox dəlillərlə səmimiyyətlə
tövsiy
ə etmişdi». Nankor ermənilər xəyanətin, arxadan zərbənin
c
əzasını çəkdilər, lakin nəticə çıxarmadılar. Cəfər Seyidəhməd
Krımlı yazır ki, «müsyö Zarevant» (erməni yazar – T.A.) heç bir
əsas olmadan İsmayıl Qaspiralını pantürkizmdə ittiham etməklə
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
279
~
m
əşğuldur. Müəllif ermənilərin alçaq, satqın mövqeyini Qafqaz
xalqlarının istiqlal mücadiləsinə zərbə hesab edir və eyni zamanda
Türkiy
əyə qarşı ermənilərin düşmən baxışlarının hələ də
d
əyişmədiyini vurğulayır. O, yazır: «Ermənilər «biz rus siyasəti
əlində alət olmağı istiqlaldan üstün tuturuq» – desələr, daha
m
əntiqli və səmimi olardılar».
Göründüyü kimi, «İstiqlal» müraciət etdiyi mövzuların daha
m
əzmunlu, sanballı, tutarlı olması üçün dahi İ.Qaspiralının irsindən
yerli-yerind
ə və məharətlə istifadə etmişdir. Mühacirət mətbuatı
tarixind
ə özünəməxsus yeri və xidməti olan «İstiqlal» həmişəyaşar
ideyaları ilə türk-islam tarixinə parlaq səhifələr yazmış İ.Qaspiralı
şəxsiyyətini, yaradıcılığını təqdir, təbliğ etməklə sələflərinin yolunu
davam etdirmiş, xələflərinə sağlam yol göstərmişdir.
“525-ci q
əzet”
10 aprel 2012
• Abid Tahirli
~
280
~
Dostları ilə paylaş: |