Cennet : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 3,33 Mb.
səhifə31/36
tarix29.03.2017
ölçüsü3,33 Mb.
#12849
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36



Türkçe Transcript (*)

Ve yetûfu ‘aleyhim ġilmânun lehum ke-ennehum lu/lu-un meknûn(un)

Ali Bulaç Meali

Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.'

Edip Yüksel Meali

Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kendilerine ait bir takım hizmetçiler de onların etrafında dönerler. Bu gençler sanki sedefleri içine gizlenmiş inci gibidirler.

Süleyman Ateş Meali

Çevrelerinde de kendilerine mahsus, sedef içinde saklı inci gibi civanlar dolaşır (hizmet eder).

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.

Yusuf Ali (English)

Round about them will serve, (devoted) to them. Youths (handsome) as Pearls(5058) well-guarded. *

M. Pickthall (English)

And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.

Tûr Suresi
25


وَأَقْبَلَ

ve dönmüş



بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ

birbirlerine



يَتَسَاءَلُونَ

soruyorlar





Türkçe Transcript (*)

Ve akbele ba’duhum ‘alâ ba’din yetesâelûn(e)

Ali Bulaç Meali

Birbirlerine yönelip karşılıklı sorarlar;

Edip Yüksel Meali

Birbirlerine dönüp geçmişi anarlar:

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Birbirlerine yönelip soruyorlar.

Süleyman Ateş Meali

Birbirlerine dönmüş soruyorlar:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Birbirlerine dönüp soruşurlar. Ve derler:

Yusuf Ali (English)

They will advance(5059) to each other, engaging in mutual enquiry. *

M. Pickthall (English)

And some of them draw near unto others, questioning,

Tûr Suresi
26


قَالُوا

dediler


إِنَّا

biz


كُنَّا

idik


قَبْلُ

daha önce



فِي

içinde


أَهْلِنَا

ailemiz


مُشْفِقِينَ

korkuyor



















Türkçe Transcript (*)

Kâlû innâ kunnâ kablu fî ehlinâ muşfikîn(e)

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip-korkardık.'

Edip Yüksel Meali

"Daha önce halkımızın arasında çekinirdik," derler,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve diyorlar ki: "Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık".

Süleyman Ateş Meali

Daha önce biz ailemiz içinde (iken sonumuzdan) korkardık. dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk."

Yusuf Ali (English)

They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.(5060) *

M. Pickthall (English)

Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

Tûr Suresi
27


فَمَنَّ

lutfetti


اللَّهُ

Allah


عَلَيْنَا

bize


وَوَقَانَا

ve bizi korudu



عَذَابَ

azabdan


السَّمُومِ

hücrelere işleyen























Türkçe Transcript (*)

Femenna(A)llâhu ‘aleynâ ve vakânâ ‘ażâbe-ssemûm(i)

Ali Bulaç Meali

'Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu.'

Edip Yüksel Meali

"ALLAH bize iyilik etti de bizi içe işleyen azaptan korudu."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu."

Süleyman Ateş Meali

Allah bize lutfetti de bizi o delikçiklere işleyen azabdan korudu. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Allah bize lütufta bulundu ve bizi o iliklere işleyen azaptan korudu."

Yusuf Ali (English)

"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.(5061) *

M. Pickthall (English)

But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.

Vâkı’a Suresi
7


وَكُنْتُمْ

ve sizler olduğunuz (zaman)



أَزْوَاجًا

sınıf (gurup)



ثَلَاثَةً

üç




Türkçe Transcript (*)

Ve kuntum ezvâcen śelâśe(ten)

Ali Bulaç Meali

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;

Edip Yüksel Meali

Sizler de üç bölüme ayrılırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman

Süleyman Ateş Meali

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman;

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve sizler, üç çift/sınıf oluvermişsinizdir.

Yusuf Ali (English)

And ye shall be sorted out into three classes.(5225) *

M. Pickthall (English)

And ye will be three kinds:

Vâkı’a Suresi
8


فَأَصْحَابُ

adamları


الْمَيْمَنَةِ

sağın


مَا

ne (kutludurlar)



أَصْحَابُ

adamları


الْمَيْمَنَةِ

sağın




Türkçe Transcript (*)

Fe-ashâbu-lmeymeneti mâ ashâbu-lmeymene(ti)

Ali Bulaç Meali

İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.

Edip Yüksel Meali

Mutlular ne kadar da mutludurlar!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!

Süleyman Ateş Meali

Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Yusuf Ali (English)

Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

M. Pickthall (English)

(First) those on the right hand; what of those on the right hand?

Vâkı’a Suresi
9


وَأَصْحَابُ

adamları


الْمَشْأَمَةِ

solun


مَا

ne (uğursuzlardır)



أَصْحَابُ

adamları


الْمَشْأَمَةِ

solun




Türkçe Transcript (*)

Ve ashâbu-lmeş-emeti mâ ashâbu-lmeş-eme(ti)

Ali Bulaç Meali

'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.

Edip Yüksel Meali

Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!

Süleyman Ateş Meali

Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?

Yusuf Ali (English)

And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

M. Pickthall (English)

And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

Vâkı’a Suresi
10


وَالسَّابِقُونَ

ve öne geçenler ise



السَّابِقُونَ

öne geçenler





Türkçe Transcript (*)

Ve-ssâbikûne-ssâbikûn(e)

Ali Bulaç Meali

Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.

Edip Yüksel Meali

Bir de ileri geçen öncü elitler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.

Süleyman Ateş Meali

Ve o sabıklar, sabıklar! *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...

Yusuf Ali (English)

And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).(5226) *

M. Pickthall (English)

And the foremost in the race, the foremost in the race:

Vâkı’a Suresi
11


أُولَٰئِكَ

işte onlardır



الْمُقَرَّبُونَ

yaklaştırılanlar





Türkçe Transcript (*)

Ulâ-ike-lmukarrabûn(e)

Ali Bulaç Meali

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Edip Yüksel Meali

Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte o yaklaştırılanlar,

Süleyman Ateş Meali

İşte , onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte onlardır yaklaştırılanlar.

Yusuf Ali (English)

These will be those Nearest to Allah:(5227) *

M. Pickthall (English)

Those are they who will be brought nigh

Vâkı’a Suresi
12


فِي جَنَّاتِ

cennetlerinde



النَّعِيمِ

Ni'met




Türkçe Transcript (*)

Fî cennâti-nna’îm(i)

Ali Bulaç Meali

Nimetlerle-donatılmış cennetler içinde;

Edip Yüksel Meali

Nimet cennetlerinde (bahçelerinde)...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nimet cennetlerindedirler.

Süleyman Ateş Meali

Ni'met cennetlerinde.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nimetlerle dolu bahçelerdedirler.

Yusuf Ali (English)

In Gardens of Bliss:

M. Pickthall (English)

In gardens of delight;

Vâkı’a Suresi
13


ثُلَّةٌ

çoğu bir ümmettir



مِنَ الْأَوَّلِينَ

öncekilerden





Türkçe Transcript (*)

Śulletun mine-l-evvelîn(e)

Ali Bulaç Meali

Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

Edip Yüksel Meali

Onların büyük bir kısmı önceki nesillerden,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çoğu önceki ümmetlerden,

Süleyman Ateş Meali

Çoğu öncekilerden,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Büyük kısmı öncekilerden,

Yusuf Ali (English)

A number of people from those of old,(5228) *

M. Pickthall (English)

A multitude of those of old

Yüklə 3,33 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin