səhifə 34/36 tarix 29.03.2017 ölçüsü 3,33 Mb. #12849
Türkçe Transcript (*)
‘Uruben etrâbâ(n)
Ali Bulaç Meali
Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Edip Yüksel Meali
Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hep yaşıt sevgililer,
Süleyman Ateş Meali
Hep yaşıt sevgililer;
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yaşıt cilveli dilberler halinde,
Yusuf Ali (English)
Beloved (by nature), equal in age,-
M. Pickthall (English)
Lovers, friends,
Vâkı’a Suresi
38
لِأَصْحَابِ
adamları için
الْيَمِينِ
sağın
Türkçe Transcript (*)
Li-as h âbi-lyemîn(i)
Ali Bulaç Meali
'Ashab-ı Yemin' olanlar için.
Edip Yüksel Meali
Sağ tarafta olanlar içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sağın adamları içindir.
Süleyman Ateş Meali
Sağın adamları için.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Uğur ve mutluluk yâranı için.
Yusuf Ali (English)
For the Companions of the Right Hand.
M. Pickthall (English)
For those on the right hand;
Vâkı’a Suresi
39
ثُلَّةٌ
bir bölümü
مِنَ الْأَوَّلِينَ
öncekilerdendir
Türkçe Transcript (*)
Śulletun mine-l-evvelîn(e)
Ali Bulaç Meali
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Edip Yüksel Meali
Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir çoğu öncekilerdendir.
Süleyman Ateş Meali
(Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bir bölümü öncekilerden.
Yusuf Ali (English)
A (goodly) number from those of old,(5241) *
M. Pickthall (English)
A multitude of those of old
Vâkı’a Suresi
40
وَثُلَّةٌ
bir bölümü de
مِنَ الْآخِرِينَ
sonrakilerdendir
Türkçe Transcript (*)
Ve śulletun mine-l-âḣirîn(e)
Ali Bulaç Meali
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel Meali
Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir çoğu da sonrakilerdendir.
Süleyman Ateş Meali
Bir bölümü de sonrakilerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bir bölümü de sonrakilerden.
Yusuf Ali (English)
And a (goodly) number from those of later times.
M. Pickthall (English)
And a multitude of those of later time.
Tûr Suresi
28
إِنَّا
biz
كُنَّا
idik
مِنْ قَبْلُ
bundan önce
نَدْعُوهُۖ
yalnız O'na yalvarır
إِنَّهُ
çünkü O
هُوَ
O'dur
الْبَرُّ
iyilik eden
الرَّحِيمُ
esirgeyen
Türkçe Transcript (*)
İnnâ kunnâ min k ablu ned’ûh(u) (s) innehu huve-lberru-rrah îm(u)
Ali Bulaç Meali
'Şüphesiz, biz bundan önce O'na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O , iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta kendisidir.'
Edip Yüksel Meali
"Biz daha önce O'na yalvarırdık; O, İyilik edendir, Rahimdir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur."
Süleyman Ateş Meali
Biz bundan önce yalnız O'na yalvarır(bizi korumasını O'ndan niyaz eder)dik. Çünkü iyilik eden, esirgeyen O'dur, O.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Biz önceden O'na yakarıyorduk. Çünkü O'dur Berr, cömertçe iyilik eden; O'dur rahmeti sınırsız olan."
Yusuf Ali (English)
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"(5062) *
M. Pickthall (English)
Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign , the Merciful.
Yâsîn Suresi
55
إِنَّ
şüphesiz
أَصْحَابَ
halkı
الْجَنَّةِ
cennet
الْيَوْمَ
o gün
فِي
içinde
شُغُلٍ
bir iş
فَاكِهُونَ
eğlenirler
Türkçe Transcript (*)
İnne as h âbe-lcenneti-lyevme fî şuġulin fâkihûn(e)
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Edip Yüksel Meali
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Süleyman Ateş Meali
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.
Yusuf Ali (English)
Verily the Companions(4001) of the Garden shall that Day have joy in all that they do; *
M. Pickthall (English)
Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Yâsîn Suresi
56
هُمْ
kendileri
وَأَزْوَاجُهُمْ
ve eşleri
فِي ظِلَالٍ
gölgelerde
عَلَى الْأَرَائِكِ
koltuklara
مُتَّكِئُونَ
yaslanmışlardır
Türkçe Transcript (*)
Hum ve ezvâcuhum fî z ilâlin ‘alâ-l-erâ-iki mutteki-ûn(e)
Ali Bulaç Meali
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Edip Yüksel Meali
Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.
Süleyman Ateş Meali
Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır.
Yusuf Ali (English)
They and their associates(4002) will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity); *
M. Pickthall (English)
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
Yâsîn Suresi
57
لَهُمْ
onlar için vardır
فِيهَا
orada
فَاكِهَةٌ
meyvalar
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
مَا يَدَّعُونَ
istedikleri her şey
Türkçe Transcript (*)
Lehum fîhâ fâkihetun velehum mâ yedde’ûn(e)
Ali Bulaç Meali
Orada taptaze-meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
Edip Yüksel Meali
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
Süleyman Ateş Meali
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.
Yusuf Ali (English)
(Every) fruit (enjoyment)(4003) will be there for them; they shall have whatever they call for; *
M. Pickthall (English)
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
Yâsîn Suresi
58
سَلَامٌ
selam (vardır)
قَوْلًا
sözle
مِنْ رَبٍّ
Rabden
رَحِيمٍ
çok esirgeyen
Türkçe Transcript (*)
Selâmun k avlen min rabbin rah îm(in)
Ali Bulaç Meali
Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü 'Selam' (vardır).
Edip Yüksel Meali
Rahim olan Rab'den söz olarak "selam" vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Onlara) Rahîm olan Rab'den "selâm" sözü vardır.
Süleyman Ateş Meali
Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır).
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!
Yusuf Ali (English)
"Peace!" - a Word(4004) (of salutation) from a Lord Most Merciful! *
M. Pickthall (English)
The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Yûnus Suresi
9
إِنَّ
şüphesiz
الَّذِينَ آمَنُوا
iman edip
وَعَمِلُوا
ve ameller işleyenleri
الصَّالِحَاتِ
salih
يَهْدِيهِمْ
doğru yola iletir
رَبُّهُمْ
Rableri
بِإِيمَانِهِمْۖ
imanları dolayısıyla
تَجْرِي
akar
مِنْ تَحْتِهِمُ
onların altlarından
الْأَنْهَارُ
ırmaklar
فِي جَنَّاتِ
cennetlerinde
النَّعِيمِ
naim
Türkçe Transcript (*)
İnne-lleżîne âmenû ve’amilû-ss âlih âti yehdîhim rabbuhum bi-îmânihim(s) tecrî min tah tihimu-l-enhâru fî cennâti-nna’îm(i)
Ali Bulaç Meali
İman edenler ve salih amellerde bulunanlar da, Rableri onları imanları dolayısıyla altından ırmaklar akan, nimetlerle donatılmış cennetlere yöneltip-iletir (hidayet eder).
Edip Yüksel Meali
İnanıp erdemli işler yapanlara gelince, Rab'leri inançlarından dolayı onları doğruya iletir. Nimet cennetlerinde ayaklarının altından ırmaklar akar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hiç şüphesiz iman edip salih ameller işleyenleri, imanlarından dolayı Rableri hidayete erdirir. Naîm cennetlerinde altlarından ırmaklar akar durur.
Süleyman Ateş Meali
İnanıp iyi işler yapanlara gelince imanlarından dolayı Rableri, onları altlarından ırmaklar akan ni'met cennetlerine iletir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik amel sergileyenlere gelince , Rableri onları imanlarıyla doğruya ve güzele iletir. Nimetlerle dolu cennetlerde onların altlarından ırmaklar akacaktır.
Yusuf Ali (English)
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their Faith:(1396) beneath them will flow rivers in gardens of bliss. *
M. Pickthall (English)
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
Yûnus Suresi
10
دَعْوَاهُمْ
onların duaları
فِيهَا
orada
سُبْحَانَكَ
senin şanın pek yücedir
اللَّهُمَّ
Ey Allah'ım
وَتَحِيَّتُهُمْ
ve dilekleri de
فِيهَا
aralarındaki
سَلَامٌۚ
Selâm'dır
وَآخِرُ
sonu ise
دَعْوَاهُمْ
dualarının
أَنِ الْحَمْدُ
hamdolsun'dur
لِلَّهِ
Allah'a
رَبِّ
Rabbi
الْعَالَمِينَ
alemlerin
Dostları ilə paylaş: