Conference committees conference chairs c


THOMAS WOLFE AS A WELL-KNOWN REPRESENTATIVE OF



Yüklə 19,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə93/189
tarix31.01.2017
ölçüsü19,19 Mb.
#7144
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   189

 

 

THOMAS WOLFE AS A WELL-KNOWN REPRESENTATIVE OF 



MODERNISM IN AMERICAN LITERATURE 

 

Konul HASANOVA 

Qafqaz University 

khesenova1@std.qu.edu.az 

Azerbaijan 



 

Who  was  Thomas  Wolfe  and  what  was  his  role  in  American  literature?  Thomas  Wolfe  was  a 

widely known representative of modernism in American literature. He remains an important writer in 

modern American literature, as one of the first masters of autobiographical fiction, and is considered 

North  Carolina's  most  famous  writer.Wolfe  isknown  for  mixing  highly  original,  poetic,  and 

impressionistic  prose  with  autobiographical  writing.  He  wrote  may  works,  essays,  novellas,  short 

stories,etc. For example: "The lost boy", "The hills beyond", "The hound of darkness", "From death to 

morning", "Chickamauga" and others. 

What  kind  of  trend  is  American  modernism?American  modernism  is  a  trend  of  philosophical 

thought arising from the widespread changes in culture and society in the age of modernity. American 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1239



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

modernism is an artistic and cultural movement in the United States beginning at the turn of the 20th 

century.  American  modernism  like  its  European  counterpart,  stemmed  from  a  rejection 

of Enlightenment thinking,  seeking  to  better  represent  reality  in  a  new,  more  industrialized  world. 

Modernism was a revolt against the conservative values of realism. Modernism rejected the lingering 

certainly  of  Enlightenment  thinking  and  also  rejected  the  existence  of  a  compassionate,  all powerful 

Creator  God.  In  general,  the  term  modernism  surrounds  the  activities  and  output  of  those  felt  the 

“traditional” forms of art, architecture, literature, religious faith, social organization and daily life were 

becoming  outdated  in  the  new  economic,  social  and  political  conditions  of  an  emerging  fully 

industrialized world. 

There  were  many  representatives  of  that  modernism  trend  such  as  Ernest Hemingway,  F. 

Scott Fitzgerald, William Faulkner, John Dos Passos, John Steinbeck, E. E. Cummings and so on. One 

of them was Thomas Clayton Wolfe. 

Thomas  Wolfe  was  very  popular  during  his  own  lifetime.  He  wrote  four  lengthy  novels,  many 

short  stories,  dramatic  works  and  novellas.  His  books  were  written and  published  from  the  1920s to 

the 1940s, vividly reflect on American culture. Wolfe wrote on popular culture, architecture, politics, 

and  other  topics  that  underscored,  among  other  things.  His  most  popular  work  "Look 

Homeward,Angel" was an autobiographical piece. He completed the manuscript for it in 1928 and the 

book was officially accepted for publication in 1929. Wolfe was able to imbue his life story and the 

figures of his parents with a lofty romantic quality that has epic and  mythopoeic overtones. Powerful 

emotional evocation and literal reporting are combined in his fiction, and he often alternates between 

dramatically effective episodes of recollection and highly charged passages of rhetoric. Though  “The 

Web and the Rock” and “You Can’t Go Home Again” contain episodes of great vividness, they are too 

often uncontrolled in their form and fail to sustain the epic tone of  “Look Homeward, Angel” which 

has  become  an  American  classic.Wolfe  inspired  the  works  of  many  other  authors,  including Betty 

Smith with   "A  Tree  Grows  in  Brooklyn", Robert  Morgan,  author  of "Gap  Creek",  and Prince  of 

Tides author "Pat  Conroy",  who  has  said,  "My  writing  career  began  the  instant  I  finished Look 

Homeward, Angel." 

After  that,  in  1965,  a  collection  of  his  articles  in  this  style  was  published  under  the  title "The 

Kandy-Kolored  Tangerine-Flake  Streamline  Baby",  and  Wolfe's  fame  grew  day  by  day.  A  second 

volume  of  articles, The  Pump  House  Gang,  followed  in  1968.  His  defining  work  from  this  time 

is "The Electric Kool-Aid Acid Test" which for many epitomized the 1960s. Wolfe became one of the 

notable figures of the decade. 

In 1970, Thomas Wolfe published two essays in book form as "Radical Chic & Mau-Mauing the 

Flak  Catchers".  "Radical  Chic"  was  a  biting  account  of  a  party  given  by Leonard  Bernstein to  raise 

money for the Black Panther Party. The other-"Mau-MauingThe Flak Catchers" was about the practice 

of using racial intimidation to extract funds from government welfare bureaucrat. One of Wolfe's more 

famous essays was "Mauve Gloves & Madmen, Clutter & Vine" and it was published in 1977.

 

Thomas Wolfe's main body of work includes: 



 

Look Homeward, Angel: A Story of the Buried Life (1929) 



 

Of Time and the River: A Legend of Man’s Hunger in His Youth (1935) 



 

From Death to Morning (A collection of short stories, 1935)  



 

The Web and the Rock (1939) 



 

You Can’t Go Home Again (1940) 



 

The Hills Beyond (A collection of short stories,1941) 



 

The Mountains: A Play in One Act (1970) 



 

Welcome to Our City: A Play in Ten Scenes (1983) 



Though Thomas Wolfe’s life was short, his literary achievements were large. He breathed life 

into his vision of the world around him. The quality of his writing, his vast vocabulary are found 

nowhere else in American literature. He communicates his experiences through the shapes, sounds, 

colors, odors, and textures of life and he proclaims his impressions of the world with mastery.  

 

 

 



 

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1240



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

AFORİZMLƏRİN TARİXİ İNKİŞAF MƏRHƏLƏLƏRİ 

 

Ali TATLI 

Qafqaz Universiteti 

atatli@qu.edu.az 

AZƏRBAYCAN 

 

Aforizm,  sözü  Lаtıncаdаn  dахil  оlmuş,  Оksfоrd  Еtimоlоgiyа  lüğətində  ilkin  fоrmаsı 



"aphorismus"  оlаrаq  qеyd  еdilir.  Aforizm,  dilin,  ictimai  cəhətdən  mumiyalanmış  (yəni  olduğu  kimi 

saxlanmış) bir parçasıdır. Bu, bir dayağa istinad edən, hər kəsin sərbəst istifadəsi üçün əlverişli olan, 

lakin  sui-istifadəyə  razılıqla  həssas  olan  dildir.  Hər  hansısa  bir  səhv    həmişə  nəzərə  çarpmaya  bilər, 

amma nəzərə çarparsa, zadəgan qrupu arasında lağa qoyulma riski var. Kiminsə dediyi və ya yazdığı 

bir şey aforizma ola bilər, amma bu termin adətən illər ərzində məşhur olmuş məsəllərə istinad edir. 

“Olmaq ya da olmamaq”, “imkan verin birini görüm” parçalarının hər ikisi Hamletdəndi, amma yalnız 

birincisi aforizma hesab olunur. 

Dilin  ən  əsas  mənalı  hissəsi  ümumiyyətlə  sözlər  hesab  olunur.  Sözlərlə  dilin  grammatik 

strukturuna  uyğun  bir  şəkildə  cümlələr  qurur  və  fikirlərimizi  ifadə  edirik.  Aforizmlərin  və  atalar 

sözlərinin  hansı  qanunauyğunluqlar  əsasında  qurulduğunun  öyrənilməsi  vacib  bir  məsələdir. 

Aforizmlər  və  atalarsözləri  dərin  mənali  fikri  ifade  edən  sabit  söz  birlesmeleridir  .  Keçmiş 

zamanlardan  indiyə  qədər  bu  qısa  və  mənalı  cümlələr  məsləhətlər  kimi  olmuş  və  orada  əxlaqi 

məsələlərə toxunulmuşdur. Bəzən, necə ki yoxluq insanı daha çox sevdirir onlar da abstrakt fikirlərlə 

doğrunu ifadə edirlər. Digər tərəfdən gündəlik təcrübə göstərir ki: “Bir əldə iki qarpız tutmaq olmaz” 

atalar  sözü  mümkün  məxaricin  olacağından  xəbər  verir.  Sağlamlığa  aid  də  bir  sıra  atalar  sözləri  var 

“Nahardan sonra dinlən bir az, şamdan sonra gəz bir az”, hava ilə “Gecələr al səma çobanların sevinci, 

səhərlər al səma çobanlara xəbərdarlıq”, və mövsümlə “Aprel yağışı May güllərini gətirir(yəni Aprel 

yağışının qorxusu yoxdur). 

Hər ölkənin və dilin özünün atalar sözləri və aforizm ehtiyatı var və dilimizdəki atalar sözləri hal-

hazırda bütün yaşlara və dövrlərə təsir edir. “İncəsənət uzundur, həyat isə qısa” əslən yunan fizikçisi 

Hippokratın  sözləridir.  Alma  almaya  bənzər  atalar  sözü  hansı  ki,ailə  xüsusiyyətləri  həmişə 

ailədəkilərdə  öz  əksini  tapacaq  mənasına  gəlir  açıq-aşkar  şərq  əsillidir.  Bəzən atalar sözləri  hansıları 

ki,  biz  indi  işlədirik  keçmiş  dövrlərə  dayanır;  20-ci  əsrin  əvvəllərindən  qeydə  alınan  “Pis  pullar 

yaxşılığı  dayandırır”  fikri  16-cı  əsrin  maliyyəçisi  Sir  Thomas  Qreşamın  pulun  dəyərinin  aşağı 

salınması narahatlığını ifadə edir. Bibliya həmişə əsas qaynaq olub (Qоzbеli qəbir düzəldər (insanlar 

öz  xarakterlərini  dəyişə  bilmirlər),  amma  dünyadakı  dəyişikliklər  bizim  hal-hazırkı təcrübəmizə  təsir 

edə biləcək Atalar sözləri yaradır. Rəqqəmsal dünyada daha çox işlənən iki aforizm sözü: “zibil daxil 



olubsa zibil də çıxacaq (əgər bilgisayara səhv informasiya daxil olubsa o elə səhv də çıxacaq) və “nə 

görürsənsə onu da əldə edəcəksən.” 

Aforizmlər  və  atalar  sözləri    dilin  söz  xəzinəsinin  en  rəngarəng,  zəngin  və  expressiv  hissəsini 

teşkil  edirlər.  Onlar eyni  zamanda  bize bir  millətin  adetləri anənələri,  dünya  görüşü,  məişət tərzi  və 

tarixi haqqında çoxlu məlumat verirlər.  

Aforizmlər  və  atalar  sözləri    dilin  inkişafinda  əhəmiyyətli  yer  tutur.  Bundan  ötrüdür  ki  dilde 

isletilen    aforizm  və  atalar  sözlərinin  yaranma    və  inkişaf  məsələsi  dilçilikdə  mühüm  bir  tedqiqat 

obyekti olmuştur. 

 

 



 

 

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1241



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

AMBİQİTİVLİYİN YARATDIĞI YUMORİSTİK EFFEKTLƏR 

 

Aydan MƏLIKZADƏ 

Azərbaycan Dillər Universiteti 



aydanmalikzadeh@gmail.com 

AZƏRBAYCAN 

 

Məlum olduğu kimi, dildə əksər sözlərin birdən çox mənası mövcuddur. Polisemiya adlanan bu 



linqvistik  fenomenin  əsas  səbəbi,  yəqin  ki,  real  aləmin  sonsuz  müxtəlifliyi  və    hər  hansı  dil 

imkanlarının isə məhdudluğundan irəli gəlir. Polisemiyanın omonimlikdən əsas fərqi budur ki, birinci 

halda  əsas  sözdən  törəyən  bir  neçə  törəmə  və  məcazi  mənalar  olduğu  halda,  omonimlik  hadisəsi 

zamanı sözlər bir-biri ilə məna baxımından əlaqəli olmurlar. Polisemiyanın linqvistik əhəmiyyəti olsa 

da, omonimlik əksər hallarda çatışmazlıq və problem kimi qiymətləndirilir. Dilin leksik yarusunda baş 

verən omonimlik cümlədə asanlıqla anlaşıla bildiyi halda, eyni hadisə sintaktik səviyyədə yarandıqda 

anlamada problemlər meydana çıxır.  Dilçilikdə ambiqitivlik (ambiguity) adlanan bu fenomen dil üçün 

həm “nemət” və həm də “lənət” adlandırılır. Məsələn, aşağıdakı misallara diqqət yetirək: 

Cümlə 

1-ci məna 



2-ci məna 

Flying planes can be dangerous. 

Uçan təyyarələr təhlükəli ola bilər. 

Təyyarələri sürmək təhlükəli ola bilər. 

They found me a good worker. 

Onlar məni yaxşı işçi hesab edirdilər. 

Onlar mənə yaxşı işçi tapdılar. 

College demands change. 

Kollec dəyişiklik tələb edir. 

Kollec tələbləri dəyişir. 

He is an English teacher. 

O, ingilis dili müəllimidir. 

O, ingilis müəllimdir. 

Məhz müxtəlif cür şərh oluna bildiyinə görə, ambiqitivlik  ədəbiyyatlarda, mediada, nitqdə və s. 

məqamlarda yumoristik effektlər yaradır.  Sintaktik ambiqitivliyin maraq doğurmasının səbəblərindən 

biri  onun  zarafat,  gülüş  yarada  bilmə  xüsusiyyətidir.  Lakin  belə  cümlələr  əksər  hallarda  adekvat 

tərcümə olunmadığına görə digər millətlərin nümayəndələrinə kifayət qədər qəribə və heç də gülməli 

səslənmir  və  onlar  ingilislərin  necə  belə  asanlıqla  gülmələrinə  təəccüb  edirlər.  İngilis  yumorunun 

yaranmasında  rol  oynayan  sintaktik  ambiqitivlik  komediya  yazarları  üçün  əvəzolunmaz  vasitədir. 

Məşhur  gülüş    ustası  Qrauço  Marks  sözlərlərlə  necə  “oynamağın”  və  gülüş  yaratmağın  yollarıni 

bilirdi. Onun  “Animal crackers” filmində dediyi “I once shot an elephant in my pajamas. How he got 

in my pajamas I’ll never know” dediyi cümlələr sintaktik ambiqitivliyə nümunə olmaqla yanaşı, həm 

də gülüşə səbəb olur.  

Başqa bir gülüş ustası Roni Barker deyirdi ki, onun ingilis dilinin sevməsinin əsas səbəblərindən 

biri budur ki, ambiqitivlikdən istifadə etməklə çoxlu zarafat etmək olar və o, belə bir nümunə verirdi: 

A mother says to her little boy: “Johnny, go over the road and see how old Mrs. Jones is”. The boy 

comes back and says to his mom : “Mrs. Jones says it is none of my business”. Göstərilən parçada 

anlaşmazlığın və dinləyənlər üçün gülüşün yaranma səbəbi ambiqitivlikdir. Belə ki, ana oğlundan yaşlı 

Xanım Consun özünü necə hiss etdiyini öyrənməyini xahiş edir. Lakin, balaca Coni bu sualı verdikdə 

Xanım Consun “bunun sənə dəxli yoxdur” deyərək onu acılamasına təəccüblənir. Digər nümunələrə 

nəzər salaq: 

1.

 

Loy: Let’s eat up the street. 

Roy: No, thanks; I don’t like concrete. 

2.

 

Waiter: We have almost everything on the menu. 

Customer: I can see that. Will you please bring me a clean one? 

3.

 

Teacher, to Sam, who had just knocked Mac down: Sam, did you also strike Mac in te 

excitement? 

Sam: No, sir, I struck him in the stomach. 

4.

 

Have your eyes ever been checked? 

No, they've always been blue. 

5.

 

What's worse than raining cats and dogs? 

Hailing taxis! 

6.

 

Customer: Do you have any wall-paper? 

Assistant: Lots of it. 

Customer: Can I put it on myself? 


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1242



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

Assistant: Well, yes; but it looks better on the wall. 

7.

 

—Your dog's been chasing a man on a bicycle. 

—Don't be stupid! My dog can't ride a bike. 

8.

 

Son: Can I go out and play? 

Mother: What! With those dirty trousers? 

Son: No, with Tom next door. 

Ambiqitivlik təkcə leksik və sintaktik səviyyə ilə məhdudlaşmır. Belə ki, ambiqitivliyin fonoloji 

növü, təbii olaraq, şifahi nitqdə  özünü büruzə verir və anlama prosesinə elə də ciddi təsir göstərmir. 

Cümləni sintaqmlara düzgün bölmək, intonasiya, cümlə vurğusu və kontekst vasitəsilə cümlənin hansı 

mənada  deyildiyi  daha  tez  anlaşılır.  Lakin  hətta  bu  halda  da  yumorun  yaranması  istisna  hal  deyil. 

Məsələn: 



Teacher: Donald, what is the chemical formula for water? 

Donal: H I J K L M N O. 

Teacher: What are you talking about? 

Donald: Yesterday you said it’s H to O. 

Anlaşmazlığa  və  gülüşə  səbəb  olan  məqam  H

2

O  sözündəki  “two”  sözünün  “  to”  kimi  başa 



düşülməsidir. 

Sintaktik ambiqitivliyin ən çox rast gəlindiyi yerlərdən biri də qəzet başlıqlarıdır. Məlumdur ki, 

qəzet başlıqlarının özunəməxsus üslubu var. Belə ki, yerə qənaət etmək və oxucu kütləsinin  diqqətini 

daha tez cəlb etmək üçün, qəzet başlıqlarında bəzi sözlər atılır və bu faktor ambiqitivlik üçün daha çox 

zəmin yaratmış olur. Aşağıdakı qəzet başlıqlarında ambiqitivlik və gülüş doğuran məsələ altından xətt 

çəkilmiş sözlərin həm isim və həm də feil kimi işlənə bilməsidir. 

 

Qəzet başlığı 



1-ci məna 

2-ci məna 

Squad helps dog bite victim. 

Polis dəstəsi it dişləməsindən  

əziyyət çəkən qurbana kömək edir. 

Polis dəstəsi itə qurbanını 

dişləməyə kömək edir. 

Eye drops off shelf. 

 

Göz üçün damcılar  



rəflərdən yığışdırılır. 

Göz rəfdən düşür. 

Dealers will hear car talk  

at noon. 

Dilerlər gönorta maşın haqda  

söhbəti eşidəcəklər. 

Dilerlər günorta maşının 

danışmağını eşidəcəklər. 

 

Nəticə olaraq o qeyd edilməlidir ki, ambiqitivlik çox geniş bir anlayış olub bəzi hallarda anlaşmaz-



lığa səbəb olsa da, həm koqnitiv baxımdan “ucuz” başa gəlir və həm də yumoristik effektlər yaradır. 

 

 



CREATIVITY IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE               

TEACHING TO YOUNG LEARNERS 

 

Guranda KHABEISHVILI 

International Black Sea University 

khabeishvili.g@gmail.com 

TBILISI, GEORGIA 

 

Creativity is increasingly becoming an important part in the field of education. Creative teaching 



is  crucial  both  in  life  and  in  teaching  and  learning  a  language.  This  paper  sheds  light  on  the 

significance  of  integrating  creativity  in  English  as  a  Foreign  Language  Teaching  as  it  develops 

learners’ creative thinking skills, which is valued in the 21

st

 century. Furthermore, the paper discusses 



some supporting and suppressing factors to teachers’ creativity which are important to bear in mind. 

Creativity is considered to be a powerful teaching tool which should be integrated into every aspect of 

our classroom practice and the aim of the paper is to introduce practical application of creativity into 

our  teaching  as  well  as  to  discuss  its  impacts  on  learners.  It  is  believed  that  the  teachers  are  role 

models,  hence  preaching  creativity  occurs  when  the  teachers  practice  it  themselves  through 

demonstrating to students the things they expect from students to do. The teachers should be open to a 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1243



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

wide  variety  of  processes,  outputs  and  inputs  and  encourage  divergent  thinking  through  creating  a 

creative classroom environment. It is worth pointing out that every person and every language learner 

has different levels of creativity, ‘Big C’ and ‘Little c’ which are also discussed in this paper and it is 

teachers’ task  to  stimulate this potential in students as they all come with this potential to the class. It 

is  essential  for  the teachers  in today’s  modern  language  classrooms  to  implement  creative  activities 

and to be more creative in their teaching with the purpose of raising students’ awareness of creativity 

and  its  importance  both  in  their  learning  and  life.  Therefore,  the  goal  of  the  research  is  to  raise 

awareness  among  ELT  teachers  concerning  the  significance  of  creativity  in  English  as  a  Foreign 

Language  Teaching.  The  method  of  research  is  survey  which  was  carried  out  in  Georgian  public 

schools  in  Tbilisi  among  EFL  teachers.  Quantitative  study  reveals  the  current  situation  in  Georgian 

public  schools  in  terms  of  creativity.  Besides  that  there  are  some  factors  which  restrain  teachers’ 

creativity. The study shows that some changes are needed to encourage English as a foreign language 

teachers  to  be  creative  in  order  to  make  both  teaching  and  learning  more  effective,  interesting  and 

engaging. Therefore, creativity plays a crucial role inEnglish as a Foreign Language (EFL) classroom 

and it is considered asan important part of the teaching job in modern society. 

 

 

 



CÜMLƏ VƏ DANIŞIQDİXOTOMİYASININ                                              

BƏZİ XÜSUSİYYƏTLƏRİ BARƏDƏ 

 

İradə HÜSEYNOVA 

Azərbaycan Dillər Universiteti 

irada_nadir@gmail.com 

AZƏRBAYCAN 

 

Çoxlarına  məlumdur  ki,  yazılı  nitqin  əsas  xüsusiyyətləri  cümlə  vasitəsilə  həyata  keçirilir.Nitq 



şifahi, cümlələr isə yazı yolu ilə təqdim olunur. Cümlə fikirin ilkin ifadə formasıdır. Mətn daxilində 

cümlə yalnız üzvlərinə görə deyil, eyni zamanda mənasına, informasiyanın verilməsi vacibliyinə görə 

də  üzvlənir.  Bu  üzvlənmədə  sintaktik  vahidlər  məntiqi-qrammatik  və  üslubi  vahid  kimi  çıxış  edir. 

Cümlə məna və daxili elementlərə görə informativ xarakter daşıyır, deyə bilərik. Amma informativliyi 

nə  qədər  böyük  məna  daşısa  da  bir  cümlə  xətti  olaraq  cümlədən  böyük  vahid  deyildir.  Yəni  ki,  bir 

cümlə bir sözdən, yaxud bir neçə sözdən ibarət olsa o yalnız bir cümlədir. Biz bunu C.Layonsun qeyd 

etdiyi  kimi,belə  adlandıracağıq:  “cümlə  yazılı  nitq-davranışının  məhsulu  hesab  edilə  bilər”.  Cümlə 

termininin  anlamını tədqiq  edərkən  əsas  məsələ  onun  aid  olduğu  obyektin,  yaxud  referentin  növünü 

aydınlaşdırmaqdır.  C.Layons  bu  məsələdə  belə  fərqlilik  yaradır:  mətn-cümlələri  (text-sentences)  və 

sistem-cümlələri (system-sentences). C.Layons axırıncı qeyd etdiyimiz terminə belə izah verir: 

Sistem-cümlələri yazılı nitq-davranışının məhsulu məhsulu kimi işlənilmir. Şübhəsiz ki, sistem-

cümlələrinin təqdimatı quruluşun metalinqvistik təsvirində və dilin funksiyalarında aşkar oluna bilər. 

Cümlənin  bu  cür  təqdim  olunması  xüsusi  dil  qruplarının  qrammatik  təsvirindəistinadlar  vasitəsilə 

meydana çıxır. 

Bu  barədə  bir  çox  dilçilər,  o  cümlədən  G.Braun  və  G.Yül  iddia  edirlər  ki,  dilin  qrammatik 

təsvirində  sistem-cümlələrindən  istifadə  etmək  daha  münasibdir.  Onların  iddiasına  görə  hər  iki 

terminin  işlədilməsindəiki  yanaşma  mövcuddur.  Hər  iki  dilçi  dilin  tədqiqində  açıq  cümlə 

təsvirlərindən istifadə olunmasını dəstəkləyir. Bu məqsədlə qrammatist məlumatın, yəni cümləni təşkil 

edən  elementlərin  xüsusi  vacib  nöqtəsinə  diqqət  cəlb  etməlidir.  Bu  zaman  çalışmaq  lazımdır  ki, 

məlumatın təqdim olunduğu cümlələr bitkin, eyni zamanda yığcam olsun. Cümləni istifadə edən şəxs 

işlətdiyi cümlələrdə nəinki mental prosesləri ehtiva edən məlumatdan istifadə edəcək, həmin cümlələr 

fiziki  və  sosial  kontekstləri  də  özündə  əks  etdirəcəkdir.  Bütün  bu  yanaşmanın  hər  birində  məlumat, 

qaydalar, proseslər və kontekstlər əks etdirə bilər.  

Hazırda bizim məqsədimiz məlumatın tək cümlədə (single sentence) işlədilməsidir. Xüsusilə də 

dilin xüsusi quruluşunu təsvir edən tək cümlələr qrupundan.Bu proses demək olar ki, həmişə iksplisit 

təsvir olunmur. Bunu Qazdar belə təsvir edir: 



Yüklə 19,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   189




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin