|
|
səhifə | 55/92 | tarix | 02.12.2016 | ölçüsü | 12,44 Mb. | | #666 |
|
Maidə Surəsi 112-115 ................................................. 319
əlaqədar şübhədən təmizlənməsi nəticəsini verə bilər. Sözlərinin zahirindəki
kobudluq, varlığını davam etdirər.
Üstəlik, "Hanı İbrahim, mənə ölüləri necə diriltdiyini göstər..."
(Bəqərə, 260) ayəsinin təfsiri əsnasında izah etdiyimiz üzrə bu şərhin
dayaq olaraq qəbul etdiyi kimi, İbrahim Peyğəmbərin (ə.s)
istədiyi şey, ölülərin ölümdən sonra həyatla bəzənmiş hallarını
görmək deyildi. Əgər belə olsaydı, onun bu istəyi möcüzəni görüb
Allahla danışdıqdan sonra, ONdan möcüzə istəmək qabilindən olardı.
Onun istədiyi şey, o ayəs(n)i araşdırarkən açıqladığımız mənada
diriltmə hadisəsinin reallaşma formasını görmək idi.
Bu şərhlərdən biri də budur: Həvarilərin bu sualı Allahın o
mövzudakı gücü ilə deyil, onu həqiqətən etməsi ilə əlaqədardır. Bu səbəbdən
burada hərəkət, onun ayrılmaz şərti olan güclə ifadə edilmişdir.
Bu şərh haqqında söyləyəcəyimiz söz budur: Bunun belə
olduğuna dair sözlərində bir dəlil yoxdur. Elə olduğu qəbul edilsə
bilə bu yanaşma, onların mütləq ilahi qüdrəti bilmədikləri ehtimalını
ortadan qaldırar. Lakin qulluq ədəbi ilə uyğun gəlməyən bir söz
söylədikləri gerçəyi yerində qalar.
Başqa bir şərh də budur: Bu söz qısaldılmışdır. Əsli "Hel tasda idis(n)i
suala Rabbike=Rabbine söyləyə bilərsənmi?" şəklindədir. Necə ki
mötəbər qiraət tərzlərindən biri ["Hel tasda idis(n)i Rabbeke], bu
ehtimalı haqlı çıxarmaqdadır. Buna görə mənas(n)ı, "Səni sual soruşmaqdan
saxlayacaq bir mane olmadan ondan istəyə bilərsənmi?"
şəklindədir.
Bu şərh haqqında da bunları söyləmək lazımdır: Haqqında danışılan
gizli sözləri ibareye qatmaq, bu ifadəni bu şərhdə irəli sürülən
mənas(n)ı verəcək hala gətirməyi təmin etməz. Çünki iki qiraətə görə
hərəkətlərin mövqeləri fərqlidir; birində hərəkət, gayıp (üçüncü şəxs)
kipinde, bir başqasında isə həmsöhbət (ikinci şəxs) kipindedir. Cümlədə
bir şeyin taxdır edilişi, qətiliklə gayıp kipinde olan bir hərəkəti
həmsöhbət kipi olaraq dəyişdirə bilməz.
Mütləq bir şey deyiləcəksə, belə söyləməli idi: Bu sual İsa
Peyğəmbər ilə əlaqədar bir hərəkəti Allaha isnad edir. Bunun səbəbi
budur: İsa Peyğəmbərin (ə.s) hərəkəti, əslində Allahın hərəkətidir. Onun hər
şeyi Allaha aiddir. Bu şərh bu baxımdan şikəstdir: Peyğəmbərlərin
bəzi hərəkətləri Allaha isnad edilə bilər. Amma bu hərəkətlər hidayət,
320........................................... əl-Mizan Fi Tefsir'il-Kur'an - c. 6
elm vs. Allaha isnad edilmələri əskiklik və axsaqlıq tələb etməyən
hərəkətlər olmalıdır. Acizlik, yoxsulluq, yemək və içmək kimi peyğəmbərlərin
qul və insan olmalarının gərəyi olan hərəkətlərə gəlincə,
bunlar qətiliklə Allaha izafə edilə bilməz. Ayrıca bu şərhə görə
də həvarilərin sözlərindəki kobudluq yerində qalar.
Başqa bir şərh də belədir: Buradakı "istitaat (=güç çatdırma)",
itaət mənasındadır. Buna görə ayənin o hissəsinin mənas(n)ı,
"Rəbbin sənə itaət edər, ondan bunu istədiyində duanı qəbul edər
mi?" şəklindədir.
Bu şərh haqqındakı etirazımız budur: Bu şərh, mövcud olan problemi
daha da böyüdər. Çünki uca Allahın peyğəmbərinə itaət edib
etməyəcəyini, ona boyun əyib əyməyəcəyini soruşmaq, ONun
güc sahibi olub olmadığını soruşmaqdan daha çirkin və ədəb xarici bir
şeydir.
Bir təfsir məlumatı bu şərhi müdafiə edərək haqqında xülasəylə bu şərhi
etmişdir: İstaat ilə itaət sözləri "kurh" (=istemezlik,
məcbur etmə) sözünün əleyhdarı olan "tav'" (uyğun gəlmə, razılıq etmə)
kökündən gəlirlər. Bir işə itaət etmək demək, ona razı olaraq və
seçərək etmək deməkdir. Bu maddənin istif'al qəlibinə uyğunlaşdırılmış
törəməs(n)i, "razılıq" sözünün istif'al qəlibinə uyğunlaşdırılmış
formas(n)ı ilə eyni mənas(n)ı daşıyarlar. Bu səbəbdən, "istecabehu" ifadəsi,
duasını və istəyini qəbul etdi mənasını verdiyinə görə, "istetaahu"
cümləsi də ona itaət etdi, yəni ona boyun əydi, onun razılığı daxilində
oldu, onun seçdiyi şey oldu, mənasındadır.
Hər iki maddədə istif'al qəlibi, bu qəlibin ən məşhur mənas(n)ı
olan tələb və istək mənasını daşıyar. Ancaq hazfedilmiş bir hərəkətin tələbini
ifadə edərlər. Bu təqdiri hərəkət, ona terettüp edən və kəlamda
zikr edilən hərəkət vasitəsilə bilinər. "İstetaa'ş-şey'=bir şeyə güc çatdırdı"
demək, bu şeyin onun seçdiyi şey olmasını istədi, o da ona itaət
etdi və boyun əydi, deməkdir. "İstecabe" isə, onun razılıq etməsini
istədi, o da razılıq etdi mənasını verər.
Bu detallı şərhdən, "yestetiu" hərəkətinin "yutiu" hərəkəti ilə eyni
mənanı verdiyini söyləyən təfsir məlumatının görüşünün doğru olduğu
aydın olur. Çünki "yutiu" hərəkəti, bir şeyi razı olaraq və seçərək,
zorlamasız bir şəkildə etmək mənasını verər. Buna görə ayənin
bu cümləsinin mənas(n)ı, "Əgər biz Rəbbindən bu süfrəni endirməsini
Maidə Surəsi 112-115 ........................................ 321
istəsək və ya sən onu bizim üçün istəsən, Rəbbin onu bizə göydən
endirməyə razı olar, bunu seçər mi?" şəklindədir. (Götürmə burada
sona çatdı).
Bu şərh haqqında bir neçə söz söyləmək lazımdır: Birincisi,
bu şərh yeni bir şey gətirmədi. Yalnız "hisdədəyə" hərəkətini
"istecabe" hərəkəti ilə müqayisə etdi və arxasından ilk hərəkətə ikincisinin mənasını
yüklədi. Bu isə qrammatika barəsində qəbul edilməyən bir müqayisə
və müqayisə etmədiyər.
Bu görüşə qarşı ikinci etirazımız budur: "İstitaat" və "itaət" sözlərinin
ortaq kökünün məcbur etmənin zidd idi olan "tav' (=muvafakat
etmə)" olması, kökün bütün törəmələrində bu mənanın güdülməsini
tələb etməz. Bir çox söz törəmə müddəti içində kökünün mənasından
tamamilə qopar. Bu nümunələrdə olduğu kimi; Darebe (vurdu),
adrebe (üz çevirdi), qəbilə (qəbul etdi), akbele (yönəldi),
kabbele (öpdü), kəbələ (müqayisə etdi), istakbele (qarşıladı). Bu sözlərdə
istifadə yerlərinə görə, zehinə gələn mənalar, sözün
kök mənasıyla tamamilə fərqlidir.
Qrammatikadakı törəmə araşdırmalarında, hərçənd sözün kökünün
mənas(n)ı göz qarşısında saxlanılar; lakin bundan məqsəd kök
mənasının törəmə müddəti içində törəmələrdə nə nisbətdə yaşadığı və ya
necə həyatiliyini itirərək başqa bir anlama yerini buraxdığını
təsbit etməkdir. Yoxsa dildəki inkişafın hökmünü etibarsız
sayıb kök mənasını qorumaq deyil. Bu nöqtəni yaxşı anlamaq lazımdır.
Buna görə, hər hansı bir sözdə əhəmiyyətli olan məna, o sözün
kökünün lüğətdəki mənas(n)ı deyil, istifadədə etibarlı olan
canlı mənasıdır. Məsələyə bu baxımdan baxsaq, "istitaat" sözü
Quranda qırxdan çox yerdə və hamısında güc, qüdrət mənasında
istifadə edilmişdir. "İtaət" sözü isə, yenə Quranın təxminən yetmiş
yerində və hamı/həmişə boyun əymə (inkiyad) mənasında istifadə edilmişdir.
"Tav'" sözü də istifadə edildiyi yerlərdə "kurh"un zidd idi mənasında
istifadə edilmişdir. Vəziyyət belə olunca, "yestetiu" sözünə "yutiu"
sözünün mənasını yük-lemek, arxasından "yutiu" sözünü
"tav'" mənasında qəbul etmək və sonra da ayədəki "yestetiu" sözünün
"yerdə (razı olar)" mənasında olduğunu söyləmək necə
mümkün ola bilər?
322 ........................................... əl-Mizan Fi Tefsir'il-Kur'an - c. 6
"Ecabe" və "istecabe" hərəkətlərinə gəlincə; bu hərəkətlər birlikdə
Quranda eyni mənada istifadə edilmişdir. "İsticabet" sözünün istifadə edildiyi
yerlər/yeyərlər "razılıq" sözünün istifadə edildiyi yerlərdən bir neçə
qat çoxdur. "İsticabet" sözü otuza yaxın yerdə istifadə edildiyi
halda, "razılıq" sözünün Quranda istifadə edildiyi yerlər/yeyərlər onu
keçməz. Vəziyyət belə ikən "etaa" və "hisdədəyə" hərəkətləri bu sözlərlə
necə müqayisə edilə bilər?
Bu sözlərin eyni mənada gəlmələri, iki fərqli yanaşmanın
eyni nöqtədə üst-üstə düşməsi şəklindədir. Buna görə "ecabe" hərəkəti, cavab
suala həmsöhbət olan adamdan sualı soruşana keçdi deməkdir. Buna
qarşılıq "istecabe" hərəkəti, suala həmsöhbət olan adam cavabı özündən
istədi və onu sual soruşan adama çatdırdı mənasındadır. Bundan aydın olur
ki, bu şərhi müdafiə edən təfsirçi "istecabe" hərəkətini uyğun şəkildə
açıqlamamışdır. Yəni "istecabe" demək, adam bir şeyi soruşdu,
qarşı tərəfin özünə cavab verməsini istədi və qarşı tərəf də
özünə cavab verdi, deyərkən, tam yerində olan bir şərh
etməmişdir. Çünki istif'al qəlibi, "fe-ale" maddəsinin tələbi istiqamətində
istifadə edilər, "ef'ale" qəlibinin tələbi istiqamətində deyil. Bu, açıq
bir xüsusdur.
Bu şərhə istiqamətli üçüncü etirazımız budur: İfadənin məzmunu bu
mənala uyğunlaşmaz. Verilən anlama görə həvarilərin "Rəbbin göydən
bizə təchiz edilmiş bir süfrə endirə bilərmi?" şəklindəki sözlərinin
mənas(n)ı, "Əgər biz istəsək və ya sən istəsən, Rəbbin bizə göydən
bir süfrə endirməyə razı olarmı?" şəklindədir və bu istəkdən və ya
süfrənin enməsindən məqsədləri, imanlarının artması və ürəklərinin
güvənə çatmasıdır. Əgər sözlərinin mənas(n)ı bu olsaydı, İsa Peyğəmbərin
(ə.s), "Əgər inanan kəslər sinizsə, Allahdan qorxun."
deyərək özlərini danlamasının və uca Allahın bu möcüzədən
sonra kafir olanları heç kimi çarpdırmadığı ağırlıqda bir əzaba
çarpdıracağı şəklində təhdid etməsinin nə səbəbi vardı? Çünki o
vəziyyətdə onlar yalnız doğrunu söyləmiş və yalnız qanuni olan bir
şey istəmiş olardılar. Necə ki Quranda, "Allahdan ONun lütf və
kərəmini istəyin." (Nisa, 32) buyurulur.
"Əgər inanan kəslər sinizsə, Allahdan qorxun, demişdi." İsa Peyğəmbərdən
(ə.s) həvarilərə yönəldilmiş bir danlamadıyar. Bu danlamanın
səbəbi, Allahın bir süfrə endirməyə müqtədir olub olmadığı
xüsusunu ONdan öyrənmək istəmələridir. Həvarilərin bu sözü
Maidə Surəsi 112-115 ..................................................... 323
necə şərh olunsa şərh olunsun, şübhə ifadə edicidir.
Yuxarıda toxunduğumuz kimi bu ayələrin sonunda iştirak edən ilahi
təhdidə gətirib çıxaran danlamanın əsl səbəbi onların heç bir ehtiyac olmadığı
halda möcüzə istəmələri və möcüzələr ilə əylənmək mənasına
gələcək bir təklifdə ol/tapılmalarıdır və sonra ilk baxışda Allah-
'ın gücünə ürəkdən inanmadıqları kimi bir mənanı verən bir ifadə
istifadə etmələridir. Buna görə, İsa Peyğəmbərin (ə.s), "Əgər inanan
kəslər sinizsə, Allahdan qorxun." deyərək onları danlamasının
səbəbi çox açıqdır.
"Onlar, 'İstəyirik ki, ondan yeyək, ürəklərimiz sakitləşsin, bizə doğru
söylədiyini qəti olaraq bilək və buna şahidlik edənlərdən olaq.'
demişlər idi." Bu ifadənin məzmunundan həvarilərin bu sözlərinin İsa
Peyğəmbərin danlamasından xilas olmaq üçün etdikləri bir üzr
bəyanı olduğu aydın olur. Söylədikləri sözlərin, "Rəbbin bizə göydən
təchiz edilmiş bir süfrə endirə bilərmi?" şəklindəki Allahın mütləq
gücündən şübhə etdikləri təəssüratını oyandıran sözləri ilə deyil də
süfrə endirilməsi möcüzəsi istəkləri ilə əlaqəli olduğu açıqdır. Bu
vəziyyət eyni zamanda danlanılmalarının əsl səbəbinin ehtiyac olmadığı
halda möcüzə istəmələri olduğunun şahidlərindən biridir.
"İstəyirik ki, ondan yeyək..." şəklindəki sözlərinə gəlincə;
burada möcüzə istəməkdəki məqsədlərini açıqlayarkən dörd maddə
sıralayırlar:
Birincisi yeməkdir. Bu sözü söyləməkdəki məqsədləri, bu istəklə
Allahın möcüzələrini əyləncə mövzusu etməyi məqsəd qoyduqlarını,
o süfrənin yeməklərindən yemək istədiklərini ifadə etməkdir ki, bu
məntiqli bir məqsəddir. Daha əvvəl söylədiyimiz kimi, bu sözlər İsa
Peyğəmbərin danlamasına və süfrə möcüzəsindən sonra kafir olanların
ağır bir ilahi əzaba çarpdırılacağı şəklindəki təhdidə müstahak
qalmağa təslim olduqlarını ifadə edər kimi bir cümlədir.
Bəzi təfsirçilərə görə, həvarilərin yemək yeməkdən danışmalarından
məqsəd, yeməyə şiddətlə ehtiyacları olduğunu, aclıqlarını
aradan qaldıracaq bir şeyləri olmadığını açıqlamaqdır. Başqa bəzi təfsirçilər
isə belə deməklə "O süfrənin yeməklərindən yeməklə qürurlanmaq
istəyirik." demək istəmişlər. Məlumdur ki, bu iki şərhlərdə
izah edilən məqsədlərə mütləq yemək ifadəsi dəlalət
etməz. Əgər məqsədləri danlamağı gərəksiz edən belə bir şey idi
isə, bəhanə bəyan etdikləri bu yerdə onu açıqca ifadə etmələri ge
324....................................... əl-Mizan Fi Tefsir'il-Kur'an - c. 6
rekirdi. Əgər məqsədləri elə idi isə onu ifadə etmələri lazım olduğu halda
ifadə etmədiklərinə görə buna hökm etmək lazımdır: Yemək deyərkən
nəzərdə tutduqları şey bu sözün mütləq mənasıdır. Çünki ağla
uyğun bir məqsəd olaraq süfrə enməsinə istiqamətli istəklərinin məqsədlərindən
biri olmuşdur.
İfadə etdikləri ikinci məqsəd, ürək hüzur/dincliyinə çatmalarıdır. Bu da
ixlasla və hüzur/dinclik ilə ziddiyyət təşkil edən duyğuların ortadan qalxması ilə əldə
edilən ürək sakinliyidir.
Həvarilərin ifadə etdikləri üçüncü məqsəd, İsa Peyğəmbərin (ə.s)
Rəbbindən al/götürüb onlara təbliğ etdiyi mesajlar mövzusunda doğru danışdığını
bilmələridir. Bu vəziyyətdə bilməkdən məqsəd, eqoist
vəsvəsələrin və şübhələrin aradan qaldırılmasından sonra ürəkdə meydana
gələn qəti məlumatdır.
Bəzi təfsirçilərə görə isə, buradakı məlumatdan məqsəd İsa Peyğəmbərin
(ə.s) onlara vəd etdiyi iman meyvələri mövzusunda doğru
danışdığını bilmələridir. Duanın qəbul edilməsi kimi. Lakin bu
ağla çox yaxın deyil. Çünki həvarilər göydən süfrənin enməsini
yalnız İsa Peyğəmbərin (ə.s) duasından və diləməsindən, qısaca
onun tərəfindən reallaşacaq bir möcüzə vasitəsilə istəyirlər.
Halbuki onlar onun bir çox möcüzəsini görmüşlər idi.
O , həyatı boyunca hamı/həmişə böyük ilahi möcüzələrlə yan-yana yaşadı.
Peyğəmbər olaraq qövmünə göndərilməsi və onlara yönəltdiyi
hər çağırış mütləq Rəbbinin bir möcüzəsinin yoldaşlığında olmuşdur.
Əgər imanın meyvəsi olaraq onun duasının qəbul edilməsini nəzərdə tutmuşlarsa,
onun imanının meyvəsini davamlı görmüşlər. Yox,
əgər imanın meyvəsindən nəzərdə tutduqları şey, öz dualarının qəbul
edilməsi idi isə, onlar süfrənin enməsini öz duaları ilə istəmiş
deyillər idi və süfrə İsa Peyğəmbərin (ə.s) duası ilə enmişdi.
Dördüncü məqsədləri, bu hadisəyə lazım olduğu zaman şahidlik etmələridir;
inkar edənlərə qarşı və qiyamət günü Allahın hüzurunda şahidlik
etmək kimi. Nəzərdə tutulan şahidlik mütləq şahidlikdir. Yalnız Allahın
hüzurunda edəcəkləri şahidliyi də nəzərdə tutmuş olmaları
mümkündür. Necə ki uca Allah tərəfindən nəql edilən sözlərində
bu məna nəzərdə tutularaq belə buyurulmuşdur: "Ey Rəbbimiz, endirmiş
olduğun şeyə inandıq, peyğəmbərə uyğun gəldik, bizi şahidlərlə birlikdə
yaz." (Maidə, 53)
Dostları ilə paylaş: |
|
|