I türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans



Yüklə 2,97 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə62/94
tarix31.01.2017
ölçüsü2,97 Mb.
#7251
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   94

təsirini gerçəkləşdirən əsas amillərdir. Dillərarası əlaqələrin xüsusiyyətləri, onların təmaslı və ya 

təmassız olması, hansı dövrdə başlanması, davametmə müddəti, intensivliyi, dil daşıyıcılarının hə-

yat və məişətinin hansı sahələrini əhatə etməsi dil sisteminin müxtəlif səviyyə və yaruslarında öz 

izlərini buraxır. Tədqiqat məhz belə izlərin xüsusiyyətlərini açmağı, onları dəqiqləşdirməyə, sahə 

anlayışları ilə adlandırmağa yönəldilir. 

Dil əlaqələrinin öyrənilməsinin ən yaxşı obyekti belə əlaqələrin geniş və çoxşaxəli olduğu 

ərazilərdə fəaliyyətdə olan dillər təşkil edir. Tarixən və bu gün də dünyada daha çox dilin təmaslı 

əlaqələrdə olduğu regionlardan biri Qafqazdır. Müxtəlifsistemli dillər nəzərə alındıqda Qafqazda dil 

əlaqələrinin geniş yayılması, çoxşaxəli olması, ardıcıl, kəsilmədən getməsi və bu gün də davam 

etməsi baxımından diqqəti ən çox cəlb edən ərazi Azərbaycandır. Ona görə də Azərbaycanda 

müxtəlif dillər arasındakı əlaqələr daim tədqiqat obyekti olur.  

Hər bir dilin genealoji mənzərəsi bu dildə istifadə olunun dil vahidləri əsasında 

müəyyənləşdirilir. Belə bir mənzərənin tam şəkildə açılması həmin dili müxtəlif səviyyələrdə 

genetik baxımdan araşdırmağı tələb edir. Bu kitabda tat dilinin genealoji mənzərəsi onun müxtəlif 

yaruslarına aid vahidlərin mənşəyi əsasında öyrənilir. Təbii ki, uzaq keçmişdə Azərbaycan gəlmiş 

tatlar ilk əvvəl öz dillərinə aid vahidlərdən, sözlərdən, qrammatik vahidlərdən, sintaktik 

konstruksiyalardan istifadə etmişlər. Onlar məskunlaşdıqları yeni ərazidə yaşayan başqa xalqlarla 

müxtəlif tipli əlaqələrə girmək məcburiyyətində qalmışlar. Bu əlaqələr isə təbii ki, dil vasitəsi ilə 

gerçəkləşmişdir. İnsanın öz məişətinə gətirdiyi və başqa bir xalqa məxsus olan hər bir yeni əşya öz 

adı ilə alınmışdır. Çox zaman dil daşyıcıları dilin daxili imkanlarından istifadə edərək yeni sözlər 

yaradırlar. Bununla belə, dilə onunla təsirdə olan başqa dildən alınma sözlərin daxil olması hadisəsi 

də daim gedir. Bu hadisə nəticəsində dilin leksik səviyyədə genealoji mənzərəsi dəyişməyə başlayır. 

Qeyd edilən cəhət daha çox ozünü leksik səviyyədə göstərir. Leksika dilin kənar təsirə daha çox 

reaksiya verən yarusudur. Ona görə də dilin genealoji mənzərəsini çox zaman lüğət fondundakı 

sözləri mənşəcə qruplaşdırmaq yolu ilə tədqiq edirlər.  

Məlumdur ki, dillər arasındakı əlaqələr ədəbi dil və dialekt səviyyələrində baş verir. Tarixən 

müxtəlif sistemli dillər arasındakı əlaqələr daha çox dialekt səviyyəsində başlanır; ədəbi dil 

səviyyəsindəki münasibətlər nisbətən sonrakı dövrlərdə formalaşır. Tatların Аzərbaycan ərazisində 

müxtəlif dialekt mənsubiyyətinə daxil olan coğrafi regionlarda məskunlaşması onların dilində ən 

qədim türk tayfalarına məxsus leksik alınmaların işlənməsinə lazımi şərait yaratmışdır. Başqa sözlə 

desək, Аzərbaycan dili dialekt və şivələrinin təşəkkülündə oğuz və qıpçaq tayfa dillərinin təsiri bu 

və ya başqa dərəcədə tat dilinə keçmiş türk sözlərinin xarakterində də xüsusi izlər buraxmış, 

alınmaların tarixi-areal izoqloslar şəklində yayılmasına şərait yaratmışdır. Bu baxımdan həmin 

izoqlosların müəyyənləşdirilməsi bir sıra alınma sözlərin mənbə dildəki ilkin fonetik və semantik 

formalarını dəqiqliklə bərpa etməyə imkan verir. Tat dilinə Аzərbaycan dilindən keçmiş sözlər 

mənşə etibarı ilə müxtəlifdir. Аzərbaycan dili başqa dillərdən alınmaların mənimsənilməsində tat 

dili üçün əsas vasitəçi rolunu oynamışdır. Təbiidir ki, Аzərbaycan dilindən alınmыş, tarixi-

linqvistik baxımdan diqqəti cəlb edən bir sıra türk sözlərinin geniш planda nəzərdən keçirilməsi 

məqsədəuyğundur. 

Dilin yazıyaqədərki dövrünün tədqiqində başqa dillərə aid materiallar xüsusi rol oynayır. 

Yazısı olan hər bir dilin yazıyaqədərki dövrü də olmuşdur. Bu dövrə aid faktlar başqa dillərdə, onun 


I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans: 

 

TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (I hissə) 



 

 

 



 

 

 



313

öz tarixi boyu əlaqə və təmasda olduğu dillərdə qorunub saxlanır, yazılı abidələrdə yer tutur. «Hind-

Avropa dilçiləri, İran dillərini, slavyan və başqa dilləri öyrənərkən bu dillərdə kökü Azərbaycan 

dilinə gəlib çıxan türkizmlərin qədim qatını aşkara çıxarmışlar» (16,3). 80-ci illərin ikinci 

yarısından başlayaraq, tədqiqatçılar bu məsələyə böyük diqqət göstərmişlər.  

Dilin yazıyaqədərki dövrünə aid qədim sözlər onomastik vahidlərin tərkibində daim mühafizə 

olunur. Ona görə də onomastikaya, eləcə də, etnogenezə dair tədqiqatlarda qədim leksik qat diqqət 

mərkəzində olur.  

Məlumdur ki, dillər tarixi inkişaf prosesində bir-biri ilə birtərəfli və ikitərəfli əlaqədə olurlar. 

Dil əlaqələri xalqlar arasındakı mədəni, siyasi və iqtisadi əlaqələr zəminində baş tutur. Xalqların 

tarixən yaxın və ya eyni ərazidə yaşaması onların dilləri arasında təmaslı əlaqələr yaradır. Təmaslı 

əlaqələr prosesində dillər bir-birinə təsir göstərir. Bu təsir daha çox leksik səviyyədə baş verir.  

Azərbaycanda İran dilləri ailəsinə mənsub bir sıra dillər, o cümlədən, tat, talış, kürd dilləri 

yayılmışdır. Bu dillər arasında tat dilinin öz yeri var. Tatlar uzun əsrlər boyu azərbaycanlılarla 

yanaşı yaşamış, Azərbaycan dili tatlar üçün canlı ünsiyyət vasitəsi olmuşdur. Hər iki xalq arasında 

yaranan davamlı ictimai, iqtisadi və mədəni əlaqələrin təsiri nəticəsində tat dilinin tərkibində 

Azərbaycan dilindən alınmış türk sözlərindən ibarət xüsusi leksik lay formalaşmışdır. Bu leksik lay 

həm tematik zənginliyinə, həm də  qarşılıqlı əlaqələrin tarixi xronologiyasını əks etdirməsinə görə 

mühüm əhəmiyyət kəsb edir.  

Q.Qeybullayev Zaqafqaziyada yayılmış dillərdə qədim türk sözlərindən bəhs edərkən tat 

dilində işlənən alınma sözlərə də xüsusi yer ayırmışdır. Onun tat dilində işlənən qədim türk 

sözlərinə dair verdiyi nümunlərdə aya (aya), aqu (avu), ağa (əğə), baxiçi (baxıcı), bo (bö), emrəq 

(ömrağ), bilerzik (bilərzik), vergi (vergi), qiziz (qiziz), qedeş (ğadaş), qatanqaz (gatangaz), qizluq 

(qizlug), qed (gad), qeyqu (geygu), qisqi (qisqi), qintir (qintir), burk (qaraqaş), qeteq (qətəv), qovuz, 

qunum (qunum), diriq (diriv), quden (qudön), qurqut (qurqut), qundaq (qundağ), quzur (qüzür), 

dirrik, dirlik (dirlik, dirrik), tirilik (tirilik), dəzgəçi (dözğaçi), dəzkə (gözgö), durlu (dürlü), duş, 

zırlek (zırlak), zələ (zölö), zinqilti (zinvilti), zırp (zirp), ərəmik (örömik), eçur (açur), key (key), 

kendu (köndü), künqür (küngür), kuruk (kürük), kuşek (kusek), kube (kübö), kuşek (ikindi), kür (kur), 

lalo (lalo), məkəcin (mökaçin), oyna, ovna (övna), uva, ünkər (ünkar), obur-sabur (ubur-sabur), 

sayki, sayqi, tapxur (tapxur), sail (sail), suqra (suvra), öd, örük, ürük (örük), tutmac (tutmoz), uqur 

(uğur), tanq (tang), tutam (tutam), tuvenk (tuvenk), çənəx (çanak), ciqan (çigan), caqra (çaqra), cis 

(cis!), çiçirinq (çiçiring), çov, şire (şirə), hurt (hurt), kərənti (kərənti), cir (zir) kimi sözlər var. 

Bunlar müəllifin göstərdiyi sözlərin tam siyahısı olmayıb, onun yalnız bir hissəsini təşkil edir 

(15,452-453). 

Tat dilində işlənən qədim türk sözləri, şübhəsiz ki, tarixən qədim dövrlərdə bu dilin lüğət 

fonduna daxil olmuşdur. Eyni ərazidə yaşayan bu xalqlar arasında həm iqtisadi, həm də mədəni 

əlaqələr müntəzəm səciyyə daşımışdır. Nəticədə tat dilinə bir çox Azərbaycan sözləri keçmişdir. Qeyd 

olunmuş sözlərin tarixi aspektdə leksik-semantik təhlilə cəlb olunması dil tarixi üçün əhəmiyyətli ol-

duğu kimi, tat dilinin leksikologiyasının öyrənilməsi baxımından da böyük əhəmiyyət daşıyır. 

Hər şeydən əvvəl, qeyd etmək lazımdır ki, yuxarıda verilmiş qədim türk sözlərinin bir qismi 

müasir Azərbaycan dili və başqa türk dillərində qalmaqdadır. Bir sıra sözlərsə arxaikləşmiş, dilin 

passiv lüğət fonduna keçmişdir.  Məsələn, Azərbaycan tatlarının dilində işlənən aqu – zəhər, acı, 

bo//bö «böyə», bilərzikqizluq, şirə «qatı palçıq», dirrik, soqrak «fincan», diriq «arıq», qədeş 

«qardaş»,  yaxın «doğma adam» sözləri müasir Azərbaycan ədəbi dilində, dialekt və şivələrdə, o 

cümlədən danışıq dilində işlənir. Bununla yanaşı, həmin sözlər dilin tarixən qədim dövrlərinə aid 

leksik qata aid olan sözlərdir. Qeyd olunmuş sözlər müasir Azərbaycan dili ilə müqayisədə tat dilin-

də daha çox işləkdir.  

Dilin yazıyaqədərki dövrünün tədqiqində başqa dillərə aid materiallar xüsusi rol oynayır. Yazısı 

olan hər bir dilin yazıyaqədərki dövrü də olmuşdur. Bu dövrə aid faktlar başqa dillərdə, onun öz 

tarixi boyu əlaqə və təmasda olduğu dillərdə qorunub saxlanır, yazılı abidələrdə yer tutur. «Hind-

Аvropa dilçiləri, İran dillərini, slavyan və başqa dilləri öyrənərkən bu dillərdə kökü Аzərbaycan 

dilinя gəlib çıxan turkizmlərin qədim qatını aşkara çıxarmışlar» [3, 3]. 80-ci illərin ikinci yarısından 

başlayaraq, tədqiqatçılar bu məsləyə böyük diqqət göstərmişlər.  


I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans: 

 

TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (I hissə) 



 

 

 



 

 

 



314

Dilin yazıyaqədərki dövrünə aid qədim sözlər onomastik vahidlərin tərkibində daim 

mühafizə olunur. Ona görə də onomastikaya, eləcə də, etnogenezə dair tədqiqatlarda qədim leksik 

qat diqqət mərkəzində olur.  

Məlumdur ki, dillər tarixi inkişaf prosesində bir-biri ilə birtərəfli və ikitərəfli əlaqədə olurlar. 

Dil əlaqələri xalqlar arasındakı mədəni, siyasi və iqtisadi əlaqələr zəminində baş tutur. Xalqların 

tarixən yaxın və ya eyni ərazidə yaşaması onların dilləri arasında təmaslı əlaqələr yaradır. Təmaslı 

əlaqələr prosesində dillər bir-birinə təsir göstərir. Bu təsir daha çox leksik səviyyədə baş verir.  

Azərbaycan tatlarının dilində qeydə alınan bir neçə arxaik sözə diqqət edək: 

Аğa/əğə «ağa», «böyük», «başçы» Bu söz demək olar ki, əksər tat ləhcə və şivələrində geniş 

şəkildə işlənməkdədir. V.Аslanov bu sözün XVII əsrədək işlək olmasını, sonra arxaikləşməsini 

qeyd etmişdir [1, 243]. 

R.Məhərrəmova «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanlarında «çıxmaq, qalxmaq, yüksəlmək» 

mənalarında, eyni mənada XIII-XIV əsrlər ədəbi dilində (Qul Əli, Suli Fəqih), türk dili lüğətlərində 

qeydə alınmasını, Füzuli rayonu şivələrində təsadüf edilməsini qeyd etmişdir [11, 52].  

H.Zərinəzadə «ağa» sözünün «ağ-» felindən yaranmasını Səfəvilər dövründən əvvəl və 

ondan sonra «böyümək, yaşlanmaq», «böyük qardaş», «xanın qardaşı və ya əmisi oğlanları», «el və 

qəbilə başçısı», «böyük və başçı» və başqa  mənalarda fars dilində işlənməsini qeyd etmişdir [14, 

135-137]. Həmin söz Аzərbaycan dilində «ağa» mənasında qorunub saxlnılmışdır. Аzərbaycan tat-

larının dilində «böyük», «ağa» və babaya müraciət forması kimi işlənməkdədir.  

Qılığ  «xarakter, xasiyyət, davranış» Əsasən, Abşeron və Lahıc ləhcələrində qeydə 

alınmışdır. Аzərbaycan dilinin Şəki dialektində qılıx fonetik variantında «xasiyyət, xarakter» 

mənası bildirir [3, 135]. Qılıq sözünə bu mənada M.Kaşğarlının «Divanü-lüğat-it-türk» lüğəti və 

«Qutadğu bilig»də, uyğur, Xarəzm və Cağatay abidələrində rast gəlmək olur [15, 443; 16, 630]. 

Eyni məna XIV əsrə aid Аnadolu yazılı abidələrindən «Xurşidnamə»də əks olunmuşdur: Nə köp 

yaxşı həmiyyət qıldınız siz, Yaman könlüm qılığın bildiniz siz; Аlır ola cihanın alığını, Bilür ola za-

manın qılığını [TS, I, 2483]. XVIII əsr Аzərbaycan şairi M.P.Vaqifin şeirlərində də bu sözə təsadüf 

edilir: Günəş üzlü, şirin sözlü, xoşqılıq, Ləblərindən axar balı gözəlin. Müasir Аzərbaycan dilində 

bu söz qılığına girmək ifadəsinin tərkibində qorunub saxlanmışdır [3, 511]. Qılıq «xasiyyət, rəftar» 

sözü  qılmaq felindən yaranmışdır. Həmin feildən yaranan qılınc «xasiyyət, rəftar» sözü də erkən 

dövr türk yazılı abidələrində geniş şəkildə işlənməkdədir: Kişi əsli bilmək tiləsə açuq, Könül, til, 

qılıncı bu işkə tanuq «Əgər bir kişini tanımaq istəsələr, onun könlü, dili, xasiyyəti şahidlik edə bi-

lər» («Qutadğu biliq») [5, 71]. 

Qizluq «çatışmazlıq», «qıtlıq» (Q., Dəv., Xaçm.). Tat dilində bu söz «quraqlıq nəticəsində 

taxıl чatışmamazlığı» mənasında işlənir. Onun «qiz» kökündən -luq şəkilçisi ilə düzəlməsi şübhə 

doğurmur. Qeyd edək ki, bu söz «qıtlıq», «qəhətdik», «aclıq», «bahalıq» mənalarında Аzərbaycan 

dilində işlənmişdir. Ş.Xəlilov bu sözün göstərilən mənalarına aid konkret nümunəl.r vermişdir: 

Qızluq dünyayı dutdı… Qızlığ ilə qamusı zar oldular. Müəllif Mustafa Zəririn «Yusif və Züleyxa» 

poemasının dilində işlənmiş türk mənşəli arxaizmlərdən bəhs edərkən, bu sözü qeyd etmiş, onun 

«Təfsir»də (XII-XIII), Qütbün «Xosrov və Şirin», Seyfi Sarainin «Gülüstan» poemalarında, 

həmçinin, orta əsr türk ədəbiyyatında da «bahalıq», «qıtlıq», «aclıq» və s. məna çalarlıqları yarat-

masını göstərmişdir [9,34]. Qıtlıq taxılın olmaması, aclıq və çatışmazlığı bildirir. Bu mənada 

quraqlıq nəticəsində taxıl çatışmazlığını bildirmək üçün tatların bu sözü işlətməsi qədim türk 

sözünün semantikasına tam müvafiq gəlir. 

Kəsüy «yazıq», «fağır», «qəlbisınıq» Bu söz Quba, Xaçmaz, Şabran şivələrində geniş 

şəkildə işlənməkdədir.  Kəsüyə mərd ə dəmicə bərə güzət bə soxtan «Yazıq kişi bayaqdan burada 

gözləyir». M.Kaşğarinin lüğətində bu söz «yazıq, bədbəxt, yetim» mənasını bildirmişdir [10, 302]. 

Tat dilinə Аzərbaycan dilindən keçmiş türk sözlərinin tarixi-müqayisəli və etimoloji təhlili 

göstərir ki, bu dillər arasındakı leksik əlaqələr çox qədim tarixə malikdir.  

Tülək«yunu təmizlənmiş dəri» (Lah., Q., Dəv., Xaçm.). Bu söz tat dili şivələrində dabbaqlıq 

peşəsi ilə bağlı olaraq yayılmışdır (7, 60). Talış dilində həmin söz məcazi məna kəsb edərək, «arıq, 

çəlimsiz» mənası ifadə edir: Əhmədi tüləkiş kardə «Əhməd tülək olub, yəni həddindən artıq 

arıqlıyıb» (6, 76). M.Kaşğarlı lüğətində tülə – «tükünü tökmək» və tülək «dördayaqlı heyvanların 


I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans: 

 

TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (I hissə) 



 

 

 



 

 

 



315

tüklərini tökməsi; qoyun qırxımı» mənalarında işlənən sözlər bilavasitə tat dilindəki tülək sözü ilə 

bağlıdır.  Tülək  sözünün kökü tü «tük» şəklində M.Kaşğarlı lüğətində, habelə bir sıra başqa yazılı 

abidələrdə qeydə alınmışdır (10, 387). Buna əsasən sözün etimologiyasını tü+lə+k şəklində izah 

etmək mümkündür. Burada -lə isimdən fel, -k isə feldən sifət düzəldən şəkilçidir. Müq.et: kəsik, 

yanıq, pozuq, əzik və s. 

İlk dövrlərdə sifət kimi işlənən söz daha sonra substantivləşərək semantik cəhətdən tülə – 

«tükünü tökmək» felinə bağlı proses adına çevrilmişdir. Tülək  sözünün kökü olan tülə – feli 

Azərbaycan dilinin Quba, Şamaxı, Şəki, Qax şivələrində də «tükünü dəyişmək, tükünü tökmək 

(heyvan haqqında) mənası ifadə edir (2,392). Eyni mənalı tülə sözünə Y.V.Çəmənzəminli və 

Ə.Vəliyevin əsərlərində də təsadüf edilir (3, 217-218). 

Аşıq Ələsgər yaradıcılığında da tülək sözünə rast gəlirik: «İtkin düşdü tülək tərlan, Sar da 

kəklik alan oldu». 

Əmrəq//əmrag  «dost», «yaxın» (Q., Qon. k.). Bu qədim türk sözü «amraq»ın fonetik 

cəhətdən dəyişmiş variantıdır. V.Aslanov bu sözün «nə üçünsə xəsis», «vurulmuş, eşqə düşmüş» 

mənalarında XVII əsrə qədər işləndiyini, «amir-//əmir-» felindən törəmə olmasını, fars dilinə 

keçməsini göstərmişdir (1,245). 

Qədim türk sözləri lüğətində «amra-» sözü «sevmək» mənasında verilmiş, onun bir sıra 

derivatları – amrak «sevmək», amrançığ «sevgili», «yar»,  amranmaq – «məhəbbət, sevgi, 

göstərmək»,  amranmağlıq «sevgi, məhəbbət oyadan» və nəhayət, amraq – «sevgili», «yar» 

derivatları qeyd edilmişdir (18,41-42). Müq.et: imrənmək «mehr göstərmək» (2, 257). 

Аzərbaycan dialekt və şivələrində (tükünü) tüləmə  «xəstəlik nəticəsində tükü tökmə» sözü 

işlənir [2, 74]., yayılmışdır. Bu dillər arasında tat dilinin öz yeri var. Tatlar uzun əsrlər boyu 

azərbaycanlılarla yanaşы yaşamış, Аzərbaycan dili tatlar üçün canlı ünsiyyət vasitəsi olmuşdur. Hər 

iki xalq arasında yaranan davamlı ictimai, iqtisadi və mədəni əlaqələrin təsiri nəticəsində tat dilinin 

tərkibində Аzərbaycan dilindən alınmış türk sözlərindən ibarət xüsusi leksik lay formalaşmışdır. Bu 

leksik lay həm tematik zənginliyinə, həm də  qarşılıqlı əlaqələrin tarixi xronologiyasını əks etdir-

məsinə görə mühüm əhəmiyyət kəsb edir.  

Dil əlaqələri prosesində başqa dilin təsirinə ən tez və ən çox məruz qalan dilin leksik 

sistemidir. Hər bir dil əlaqədə olduğu dildən sözlər alır. Azərbaycan tatlarının dilinin bütün ləhcə və 

şivələrində Аzərbaycan dilindən və ya Аzərbaycan dili vasitəsi ilə digər dillərdən alınmış sözlər 

müəyyən çoxluq təşkil edir.  

Azərbaycan və tat xalqlarının uzunəsrlik tarixi əlaqələri nəticəsində bu xalqların dillərində 

qarşılıqlı şəkildə söz alınması prosesi baş vermişdir. Bu alınmaların xarakteri keyfiyyət etibarilə bir-

birindən fərqlənir. Azərbaycan dili leksik səviyyədə ümumən tat dilinə təsir etdiyi halda, tat dili 

daha çox qonşuluqda yaşayan bu və ya digər dialekt nümayəndələrinin məhəlli şivələrində iz 

buraxmışdır. 

Аzərbaycan tatlarının dilində qeydə alınmış türk alınmalarının  öyrənilməsi təkcə ümumlinq-

vistik baxımdan əhəmiyyət daşımayıb, Аzərbaycan tarixinin, dilinin, mədəniyyətinin təşəkkül, 

tapması və fəaliyyət göstərməsində mühüm rol oynamış amillərdən birinin də öyrənilməsi kimi 

qiymətləndirilə bilər. 

ƏDƏBİYYAT 

1. Аslanov V. Аzərbaycan dilinin tarixinə dair tədqiqlər, I. c. Bakı, Elm, 2003, 155 s. 

2. Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti. Bakı, Az. SSR EA, 1964, 480 s. 

3.

  Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. I c., Bakı, Elm, 1966, 595 s. 



4.

  Аzərbaycan dilinin izahlı lüğəti. IV. Bakı, Elm, 1987, 544 s. 

5.

  Balasaqunlu Y. Qutadğu-Bilğ. Bakı, Аvrasiya-Press, 2006, 440 s.  



6.

  Əliyev Ə.B. Talış dilində bəzi türkizmlərin linqvistik təhlili. Tədqiqlər – I, Bakı, 2004, 

s.276 – 283 

7.

  Hüseynova G.İ. Lahıc tatlarının dili, Bakı, Nurlan, 2002 , 198 s. 



8.

  Xasıyev Z. Heyvandarlıq və əkinçilik terminləri lüğəti (Gəncəbasar materialları 

əsasında). Bakı, Nurlan, 2000, 87 s. 


I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans: 

 

TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (I hissə) 



 

 

 



 

 

 



316

9.

  Xəlilov Ş.X. Mustafa Zəririn «Yusif və Züleyxa» poemasının dilində türk mənşəli 



arxaizmlər // Аzərbaycan dilinin tarixi leksikasına dair tədqiqlər. Bakı, АDU, 1988, s. 3 

10.


 Kaşğari M. Divanü luğat – it – turk. IV c. Bakı, Ozan, 2006, 752 s. 

11.


 Məhərrəmova R.C. Kitabi-Dədə Qorqudun söz xəzinəsi. Bakı, Nurlan, 2007, 192 s. 

12.


 Mirtalıblı (Hacıyeva) İ. Dil quruculuğu – termin və imla məsələləri // Tədqiqlər-1. Bakı, 

2004, с. 331-335. 

13.

  Yeni Tarama Sözlügü. Ankara Universitesi basımevi, 1983, 482 s. 



14.

 Zərinəzadə H. Fars dilində Аzərbaycan sözləri (Səfəvilər dövrü). Bakı, EА nəşri

1962,436 s. 

15.


 Гейбуллаев Г.A. K этногенезу азербайджанцев, Баку, Элм, c.452 – 453. 

16.


 Гукасян В.Л., Асланов В. Исследование по истории Азербайджанско языка до 

письменного периода. Баку, Элм, 1986. 

17.

 Гусейнов И. История народов Кавказа (новый период). Баку, 1999, 12 с. 



18.

 Древнетюркский словарь. Л., Наука, 1969, 676 с. 

19.

 Киргизско-русский словарь. М., 1965, 635 с. 



 

         G.İ.Hüseynova 

Archaisms in the Azerbaicani Tat’s language 

Summary 


The article is dedicated to the lexics of Tat language. On the basis of the collected materials 

of subdialects and accents of the Azerbaijani Tat’s language its lexical system have been analysed 

and also the problems of influence of the Azerbaijani language on the Tat language including some 

archaisms have been investigated.  

Key words: Azerbaijani language, tat, lexical system, archaisms. 

 

 



Kübra Quliyeva, fil.ü.f.d., dosent 

AMEA Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu,  

Azərbaycan dilinin dialektologiyası şöbəsi 

qkubra@mail.ru 

 

DİLİMİZİN VƏ TARİXİMİZİN REALLIĞI – «DƏDƏ QORQUD» DASTANI 



Həyatda elə reallıqlar var ki, millətin tarixini, kimliyini bir bayraq kimi yüksəklərə qaldırır, 

onu yaşatdıqca yaşadır, bütün dünyaya tanıdır. Bu reallıq tarixin daş yaddaşına həkk olunaraq özünə 

əbədiyyət səhifəsi açır. Mənsub olduğu millət yaşadıqca, yer üzündə var olduqca, o da var olur. 

Millətin fəxr abidəsinə, qürur məbədinə çevrilir. Gələn nəsillər o daşları oxuyur, xalqının tarixini 

hafizələrə köçürür. Onun mənəviyyatı, məişəti, mədəniyyəti ilə o, yaddaşda qalanlar vasitəsilə tanış 

olur. Millətinin kimliyi, ortaya çıxışı, dili, coğrafiyası haqqında onlardan öyrənir. Daş yaddaşlar 

qəlpə-qəlpə sökülərək tarix və onunla yanaşı hər şey ortaya çıxarılır. Üzərini əsrlik torpaqların 

örtdüyü o daşlar bir-bir qaldırılaraq tarixin sarayı yenidən tikilir. Türk xalqlarının tarixi kimi... 

Türk xalqlarının tarixi ən qədim dövrlərin tarixiylə üst-üstə düşür. Bəlkə də dünyada ilk və 

ən qədim xalq olmuşdur türklər. Araşdırdıqca dərinlərə nüfuz etmək lazım gəlir. Sanki çox dərin bir 

ümmandır bu tarix və baş vurduqca, dərinliyi müəyyən etmək olmur. Vardıqca daha dərinə varmaq 

lazım gəlir. Nuh əyyamınamı – Yafəsinmi dövrünə gedək, ana türkcəmizin tarixinəmi baş vuraq, 

hunlarınmı tarixinə gələk, yoxsa şumerlərinmi zamanına qayıdaq? Bu qədər böyük tarixi dövrü 

əhatə edən bir xalqın hansı dönəmindən söz açaq? 

Bəlkə elə bir reallıqdan danışaq ki, o həm yaxın, həm də uzaq keçmişimizlə bağlı olsun? Bu 

reallıq daşlara deyil, bilinməyən əsrlər bundan əvvəl yazıya hopmuş reallıqdır. Bu, türk xalqlarının 

qədimliyini, mövcudluğunu, həm də məhz bu torpaqlarda mövcudluğunu isbatlayan «Kitab-i 

Dədəm Qorqud əla lisan-i taife-i Oğuzan» – «Oğuz tayfalarının dilində Dədəm Qorqudun kitabı» 

adlı oğuz türk dastanı, Azərbaycan xalq ədəbiyyatının ən qədim yazılı nümunəsidir. 


I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans: 

 

TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (I hissə) 



 

 

 



 

 

 



317

Araşdırma tarixində ənənəyə görə, «Kitabi Dədə Qorqud»da dastanların müəllifliyi Dədə 


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   94




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin