Göründüyü
kimi,
sözügedən
cümlə-mətnlərdə
və
ümumiyyətlə dilin sintaktik sistemində söylənilən bəlli olan–bilinən
(tema) və bəlli edilən–yeni söylənən (rema) semantik-funksional
parçalar və ya sintaqmlar olaraq müəyyənləşdirilir. Belə bir
araşdırma-öyrənilmə yönümü və yöntəmi cümlə üzvlərinin ənənəvi
təsnifləndirməsindən fərqlidir. Belə ki, yuxarıda gətirilən birinci
113
müqayisəli atalar sözü kontekstində “tamamlıq/zərflik/xəbər qrupu”
xəbərliklə və ya bəlli edilənlə (rema ilə) işlənilir. İkinci müqayisəli
atalar sözü kontekstində mübtəda xəbərlə birlikdə xəbərlik və ya
bəlli edilən (rema) qrupunu təşkil edir. Üçüncü müqayisəli atalar
sözü kont
ekstində isə sadə cümlə parçalarının sintaktik kontekstdəki
semantik-
funksional yerləşməsi birinci və ikinci kontekstdəkilərdən
fərqli bir sıralanma ilə gerçəkləşir. Beləliklə, Türkiyə və
Azərbaycan türkcələrindən gətirilən örnəklərin temaya və remaya
gör
ə təsnifləndirilməsi T=Z+X formuluna dayanır. Türkmən, özbək,
qazax türkcələrindən gətirilən örnəklərin temaya və remaya görə
təsnifləndirməsi Z=T+X formuluna əsasən müəyyənləşdirilir.
Sözüged
ən birinci atalar sözü mətninin qurulmasında “acı, dil,
ağıl”, ikinci mətndə “ayrılmaq”, üçüncü mətndə “ölçü//meyar”
qavramlarından hərəkət edilmişdir. Bu mətnlərdə yuxarıdakı
qavramlara uyğun olaraq semiotik mahiyyətdəki “dost, ilan, bazar,
qoyun, yorğan” özəl mətnqurucu işarələrinin işlənilməsi isə diqqət
ç
əkir. Çünki semiotik işarələr türk-müsəlman həyatında yer alan
simvolik, konseptual v
ə etnoqrafik səciyyəli fenomenləri göstərir.
Müasir dilçilikdə hər hansı bir dildəki cümlə üzvlərinin
semantik-
funksional parçalara ayrılmasının linqvistik-sintaktik
formulları mətnə və ya öyrənilən dilin sabit və iniversiyalı
sıralanmalarına görə gerçəkləşən ontoloji səciyyəli əsl mətn
örnəyinə görə öyrənilir. Sözügedən əsl mətn örnəyinin yazılı və
şifahi olaraq gerçəkləşən müxtəlif formaları kontekstə, dilin
işlənildiyi sosyolinqvistik ortama, diskursa və ya canlı dilin danışıq-
xəbərləşmə vasitəsi olaraq hər şəkildəki işlənilişinə görə
müəyyənləşir. Bu baxımdan sözügedən semantik-funksional par-
çaların, yəni tema və remaların hər hansı bir mətlinqvistik
ortamdakı sayı istər türk ədəbi dillərində, istərsə də digər dünya
dillərində bir universal-linqvistik amil olaraq fakültativ səciyyəlidir.
Bunların sayı hər hansı bir dilin müxtəlif dil-danışıq sahələrindəki
işlənilmə potensialına bağlı olaraq ortaya çıxar (Musayev 2011: 39-
42).
114
Sintaktik konstruksiyaların polipredikativlik dərəcələrinin
sözüged
ən qavram və kateqoriyalaşdırma baxımından müəyyən-
l
əşdirilməsi dilçilikdə nisbətən yeni bir istiqamətdir. Burada
polipredikativlik d
ərəcəsindən asılı olaraq, birdən artıq predikativ
v
ə yarımpredikativ mərkəzləri olan “mürəkkəbləşmiş” sadə geniş
cüml
ələr və bütün mürəkkəb cümlələr birlikdə polipredikativ
quruluş kimi tədqiq olunur (Черемисина, Колосова 1987). İnfor-
masiyavericilikd
ə birincilərlə ikincilər frazadanböyük vahidlərin
t
ərkibində belə eynitipli çoxmərhələli aktual üzvlənməyə məruz
qalır. Müq.et.:
(1) – Az
ərb. Şamxal/ anasını gözü yaşlı görüb // evdə// bədbəxt bir
hadis
ə baş verdiyini / zənn etdi (İ. Şıxlı. Dəli Kür, 1968, s. 28).
T[ (T
1
s - R
1
v) – ( T
2
s - R
2
v)] –
asılı hissə – R – əsas hissə.
(2) –
Adam da // yıxılıb ölür./ Bir at // nədir ki // özünü üzürsən.
( F. K
ərimzadə. Xudafərin Körpüsü, 1982, s. 104).
R [( T
1
s – R
1
v) – (T
2
s – R
2
v)] –
əsas hissə – T – asılı hissə
10
Frazadanböyük konstruksiyanın tərkibindəki “Bir at// nədir
ki// özünü üzürs
ən” xususi-mürəkkəb quruluşlu ikinci polipredikativ
vahid mür
əkkəb cümlədir. “Şamxal/ anasını gözü yaşlı görüb //
evd
ə// bədbəxt bir hadisə baş verdiyini / zənn etdi” xususi-
mür
əkkəb quruluşda olmayan birinci polipredikativ vahid isə sadə
genişlənmiş cümlədir. Hər iki sintaktik vahid yalnız ifadənin
formasına görə bir-birindən fərqlənir. İfadənin məzmun planına,
y
əni semantik-funksional sahələrin reallaşmasına görə isə hər iki
sintaktik konstruksiya bir-birin
ə bənzəyir. Daha doğrusu, hər iki
polipredikativ vahid s
əbəb-nəticə əlaqəli linqvistik bir qavrama
(qavrayışa) görə ayrı-ayrı konkret sintaktik vahidlər səviyyəsində
gerç
əkləşmişdir (Musayev 2011: 80).
10
T – tema, R – rema, S – mübt
əda, yaxud hər hansı başqa bir substantiv element, v –
x
əbər və ya hər hansı bir polipredikativ mərkəz. Mötərizədə aktual üzvlənmənin ikinci
m
ərhələsi göstərilmişdir. /xətt ilə aktual üzvlənmənin birinci, // xətt ilə isə aktual
üzvl
ənmənin ikinci mərhələsi işarə edilmişdir. Oxşar örnəklər eyni bir sıra nömrəsi ilə
verilmişdir.
115
2
.2. Şeirlə söylənilən və ya yazılan bədii mətn örnəkləri
Ümumtü
rk folklorik mətninin ilk örnəklərində sərbəst olaraq
ifadə olunan şeir parçaları əsasən 2-24-28 saylarında gerçəkləşən
ritmik-
tonik və təhkiyəvi-rifmik bir hecalanma sistemi ilə qafi-
yələnir (Musaoğlu 1999: 10-13). Qədim türk şerində ilikin
mətnləşmə əsnası sözügedən sərbəst qafiyələnmə sisteminə bağlı
olaraq gerçəkləşir. Buna bağlı olaraq makromətn səciyyəli mətn-
ləşmə söz birləşmələri və qrupları, sadə və mürəkkəb cümlələrlə
qurulan sintaktik bütövlərin daha geniş bir mətnlinqvistik
təhkiyədəki simmetrik və asimmetrik sıralanmaları ilə özünü
göstərir. Ancaq bu, formal olaraq belədir. Məzmun planı etibarilə
müxtəlif sintaktik konstruksiyaların və mürəkkəb sintaktik bütöv-
lərin mətndə işlənilməsi hər hansı bir ünsiyyət əsnasının diskurs
ortamında konkret olaraq geçəkləşməsi ilə şərtlənir. Bu gerçəkləşmə
isə danışanın, müəllifin, dinləyənin və oxucunun dərk etdiyi əsas
bədii fikrinin özəl mətnqurucu semiotik işarələrlə geniş oxucu və
dinləyici auditoriyasına nə dərəcədə uğurlu ötürülməsi ilə
müəyyənləşir. Özəl mətnqurucu işarələrin işlənilməsi isə danışan və
dinləyən arasındakı informasiyavericiliyin dayandığı dərindəki və
üzdəki konkret hadisələr, fenomenlər və onlarla ifadə edilən ana
fikirlərlə bağlı olur. Həmin işarələr müasir filologiya elmində ədəbi-
semi
otik mahiyyətli mətnqurucu vasitələr olaraq öyrənilir. Bu isə o
deməkdir ki, hər hansı bir ədəbi-bədii mətn sadəcə fonemlərdən,
morfemlərdən, leksemlərdən, frazemlərdən, söz birləşmələrindən və
cümlələrdən ibarət deyildir. Hər hansı bir bədii mətnin həmin
semasioloji dil işarələri ilə ifadə olunan özünə məxsus semiotik
mahiyyətli özəl mətnqurucu işarələri də olur. Həmin semiotik
işarələrin hərəkətləri isə mətndə ifadə edilən müəllif reallığını və ya
bədii fikrini ayrı-ayrı konkret hadisələrlə, bəşəri və milli-mənəvi
dəyərləri bildirən fenomenlərlə göstərir.
Xalq mahnılarımızın poetik-musiqili mətnləri də, hər şeydən
öncə, haqqında bəhs edilən özəl mətnqurucu işarələrlə qurulur.
Həmin özəl mətnqurucu işarələr bilavasitə xalqın sevgisinə,
116
arzularına, istəklərinə, dərdinə-sərinə, gələcəyə inamına, onun ən
dəruni duyğularına sintaktik, semantik və praqmatik bir bütünləşmə
olaraq işarə edir. Bu baxımdan xalq mahılarımızın başlıqları ən
gözəl seçilmiş özəl mətnqurucu işarələr kimi qiymətləndirilə bilər.
Məsələn, “İrəvanda xal qalmadı”, “Qaragilə”, “Azərbaycan maralı”
mahnılarının başlıqları nə qədər gözəl, nə qədər uğurlu seçilmişdir!
Həmin başlıqlar saf və səmimi, ailəsinə və sevgilisinə ən dəruni
duyğularla bağlı olan bir Azərbaycan gözəlinə işarə etmirmi?!
Əlbəttə, edir. Birinci mahnının mətnində işlənilən və üzə, gözələ
xüsusi yaraşıq, gözəllik verən, Azərbaycan ədəbiyyatında və xalq
mahnılarımızda milli mentalitetimizə yönəlik interospektiv səciy-
yəli mahiyyət qazanan “qoşa xal” bənzətməsi Cabbar Qaryağ-
dıoğlunun çox uğurla seçdiyi özəl bir mətnqurucu işarə deyildirmi?!
Bəs sözügedən poetik-musiqili mətnin başlığında işlənilən “İrəvan”
mətnqurucu toponimik adı? “İrəvan” özəl adı həm sözügedən mahnı
mətninin ədəbi-konseptual semiosferasına, həm də Azərbaycan adlı
dünyamızın tarixi-məkani qavramlar xəritəsinə retrospektiv,
prospektiv və interospektiv baxımlardan işarə edən ən önəmli
mətnqurucu işarələrdən biridir. Bakı, Gəncə, Şuşa, Xankəndi,
Naxçıvan, Şəki, Dərbənd, Təbriz toponimik-konseptual adları kimi!
Belə özəl mətnqurucu işarələr, təbii ki, “Sarı gəlin” və “Küçələrə su
səpmişəm” xalq mahnılarımızın mətnlərində də vardır. Məsələn,
“Sarı gəlin” və ya sadəcə “Gəlin” və Çoban”, “Küçələrə su səpmək”
və “Yar” söz-ifadələri. Həmin bədii mətnqurucu semiotik işarələr
konseptosferik sistemdə “eşq, sevgi, məhəbbət və son dərəcə dəruni
insani duyğular”ı bildirən qavramlarla (konseptlərlə) çox yaxından
bağlıdır. Ancaq sözügedən özəl mətnqurucu işarələr burada
Azərbaycan adlı qavramlar dünyasının milli-mənəvi mahiyyət və
konkret olaraq da intim yaşanmışlıq və ya həyatilik səciyyəsi
daşıyan elementlərini işarələyir. Buna görə də onlar mili mentalitetə
bağlı interospektiv səciyyəli faktların, hadisələrin, ən müxtəlif
folklorik hekayətlərin və rəvayətlərin poetik olaraq dərk olunması
və konseptual müstəvidə adlandırılmasıdır. Bununla da xalq
mahnılarımızı formalaşdıran həmin özəl mətnqurucu işarələr digər
117
adekvat semiotik quruluşlardan və ya semiozislərdən fərqlənirlər
(Musaoğlu 2011: 34-35).
Əcdad türklərin ilk folklorik şeir yaradıcılığı animizim,
totemizm və antropomorfizm çağından mifologiya çağına və
sonuncudan isə dastan epoxasına erkən keçiş dönəmlərində
gerçəkləşmişdir. Sözügedən folklorik şeir yaradıcılığı ədəbiyyat
tarixinin ilk inkişaf mərhələlərində orijinal bir mətnlinqvistik
quruluşda formalaşmışdır. Bu isə sözügedən bədii quruluşun
filologiyada ədəbiyyat tarixi, nəzəriyyəsi və ədəbi təhlil baxımından
özəl bir elmi-konseptual açıqlanmsının verilməsini günümüzdə
zəruri hala gətirmişdir. Sonrakı dövrlərdə də həm məzmun, həm də
forma etibarilə eyni ədəbi-bədii quruluşlarda gerçəkləşən həmin şeir
şəkillənmələrinin adlandırılması və ya dəqiq filoloji tərifi ümumi
mətn tipologiyası baxımından mübahisə doğurmuşdur. Sözügedən
şeir şəkillənmələri ədəbiyyat çevrələri və ya ədəbiyatsevərlər
arasında daha çox “səcli şeir, səcli nəsr”, “nəsr səciyyəli şeir” və ya
sadəcə mənzumə kimi adlandırılmışdır.
Qeyd olunmalıdır ki, “Səc’ öz-özlüyündə qafiyələnmə
deməkdir, fərqi odur ki, qafiyə şeirdə işlənilir və misraların sonunda
olur; səc’ isə daxili qafiyələnmə prinsipi ilə qurulur, həm şeirdə,
həm də nəsrdə olur” (Mirəhmədov 1998: 193). Və səc’ bir şeir şəkli
olmaq etibarilə, əsasən, əruz vəznində işlənilir, M. Füzulinin və M.
Ə. Sabirin yaradıcılığında səc’li şerin ən gözəl nümunələri yer
almışdır (1998: 193). Ən qədim türk şerinin ortaya çıxması isə,
yuxarıda da göstərildiyi kimi, Azərbaycan və ya Türk dünyası
şairlərinin əruz vəznindəki şeir yaradıcılığından çox-çox əvvəllərə
təsadüf edir. Başlanğıcda heca vəznində söylənilmiş və əruz
vəznində Azərbaycan türkcəsində və ya digər türk ədəbi dillərində
sonralar da yazılmış olan səcli və digər orijinal şeir şəkilləri ən
qədim türk poetik mətni kontekstində araşdırılmaya cəlb
olunmalıdır. Çünki, ilk folklorik təhkiyə dönəmələrində həmin
fol
klorik şeir yaradıcılığı əslində “bədii nəsr”in və ya sonralar
qaravəlli, lətifə, nağıl və dastan və s. olaraq gerçəkləşən şifahi xalq
ədəbiyyatı növlərinin də yerində işlənilmişdir. Bunların məzmun
118
planı baxımından ifadəsi isə qədim türklərin geniş Avrasiya
coğrafiyasındakı siyasi, iqtisadi və etnik-demoqrafik hərəkətlən-
mələrinin şifahi olaraq ifadəsi ilə sıx bir şəkildə bağlı olmuşdur.
Beləliklə, xalq mahnılarımız əslində səcli şeirlə və nəğmələrlə ifadə
olunan ümumtürk yaşam məzmununun və sonralar köçəri-yerləşik
həyat şərtlərində də yaşanan eşq, sevgi, səmimiyyət, saflıq və
sədaqət duyğularının musiqili-lirik ifadəsi olmuşdur. Bu gün də bu,
belədir.
Qədim türk şeri başlanğıcda sözügedən sərbəst şeir
formlaşmaları ilə daha yayğın olaraq işlənilmişdir. Həmin şeir şəkli
yeddi hecalı ümumtürk şeri və ya bayatıları (maniləri) və xalq
mahnıları (türküləri, jırları) ortaya çıxana qədər çox işlək olmuşdur.
Bunların içərisində yer alan nəğmələr isə daha çox kollektiv surətdə
oxunan və çox zaman da bədii hüdudları açıq qalan poetik-folklorik
mətnlərdən ibarətdir. Birincilərin və ya səcli ədəbi-folklorik
hadisənin işləkliyi Azərbaycan filologiyasında ayrıca olaraq
vurğulanmaqdadır (Nəbiyev 2002: 632-650). Ancaq bu və ya digər
şəkillərdə dastan söyləmə təhkiyəsinə də xas olan belə bir poetik
mətnləşmə quruluşu daha çox asimmetrik səciyyəli sintaktik-
mətnlinqvistik hadisələrin ümumtürk mətnində işlənilməsilə
sonralar da gerçəkləşmişdir. Sintaktik paralellik, inversiya və
parselyatikləşmə kimi dil-nitq hadisələri sözügedən poetik
mətnləşmə quruluşunda əsas mətnyaratma faktorlarındadır
(Musaoğlu 2003).
Sintaktik paralellik və ya paralelizm hadisəsinin mətn-
qurucu bir vasitə olaraq işlənilməsindən “Türk ədəbi dillərində
mürəkkəb cümlə sintaksisi” (2011: 281-316) adlı dərs vəsaitimizdə
ayrıca olaraq bəhs edilmişdir. Sözügedən dil-nitq hadisəsi hər hansı
bir dil-
danışıq ortamında müəyyən qədər fərqli və ya yaxın
anlamların eyni qrammatik meyarlarla müəyyənləşdirilə bilən
cümlə komponentləri və cümlələrlə ifadəsi deməkdir. Əslində belə
bir dil-
nitq hadisəsi və ya ritmik-sintaktik paralelizm olayı bir-birilə
qohum və qohum olmayan müxtəlif dillərdə özünü göstərən nisbi
xarakterli sintaktik universallıqdır (Жирмунский 1974: 652).
119
Sözügedən sintaktik hadisə oxşar və fərqli leksik tərkiblərdə
(лeкcичecкoe нaпoлнeниe) gerçəkləşir. Ancaq burada söz
birləşmələri və qrupları, cümlələr və s. kimi eyni qrammatik
quruluşda olan dil vahidləri eyni bir sintaktik-mətnlinqvistik
vəzifəni yerinə yetirir. Ümumtürk folklorik mətninin müxtəlif
növ
lərində istər sadə, istərsə də mürəkkəb cümlələr və onların ayrı-
ayrı komponentləri sözügedən poetik-folklorik mətnləşmə prose
-
sində sintaktik paralellər olaraq işlənilir. Məsələn:
A. Sadə cümlə örnəyində:
(1)
Türkiyə türkcəsi: Anasına bak, kızını al,
kenarına bak, bezini al.
Azərbaycan türkcəsi: Anasına bax, qızını al,
qırağına bax, bezini al.
Türkmən türkcəsi: Enesini gör-de gızını al,
gırasın, gör-de bezini al (Musaoğlu 2002: 61).
Oğuz qrupu türk ədəbi dillərindən gətirilən atalar sözü örnəyi
genişlənmiş sadə cümlə ilə ifadə olunur. Onun mübtədası “sən”
şəxs əvəzliyi ilə ifadə edilən bir leksik vahiddən ibarətdir. Buradakı
genişlənmiş sadə cümlə tarixi-diaxronik xarakterli bir poetik-
folklorik mətnləşmə təkamülü keçirmişdir. O, həmin təkamül
prosesində müəyyən bir konseptual-linqvistik mahiyyət qazanmış
və oğuz qrupu türk dillərində ədəbi-folklorik mətn səviyyəsində
gerçəkləşmişdir. “Anasına bax, kənarına bax; qızını al, bezini al”
sintaktik paralelləri bir atalar sözündə şeir misraları kimi
qafiyələnmişdir. Başqa bir sözlə, poetik cümlə-mətndə qafiyələnmə
sintaktik paralellərin işlənilməsi ilə mümkün olmuşdur. Eyni
sintaktik mətnqurucu vasitələr-paralellər “Sarı gəlin” şerinin
mətnində də özünü bu və ya digər şəkillərdə göstərir:
(2)
Saçın ucun hörməzlər,
Gülü sulu dərməzlər, sarı gəlin.
120
Bu sevda nə sevdadı?
Səni mənə verməzlər,
Neynim aman, aman, sarı gəlin.
Bu d
ərənin uzunu,
Çoban, qaytar quzunu,
N
ə ola bir gün görəm
Nazlı yarın üzünü.
Neynim aman, aman, sarı gəlin.
Azad ell
ər ayrısı,
Şana tellər ayrısı,
Bir günün
ə dözmədim,
Oldum ill
ər ayrısı.
Neynim aman, aman, sarı gəlin (Min bir mahnı 2007: 421)
Folklorik bir növ olaraq atalar sözl
əri və məsəllərin yaranması
çox vaxt tarixd
ə baş vermiş ayrı-ayrı konkret ibrətamiz hadisələrdən
n
əşət tapır. Və ya etnik, etnoqrafik səciyyəli gedişat və gəlişmələri
meydana g
ətirən canlı faktorlarla, müxtəlif semiotik işarələrlə sıx
bağlı olur. Buna görə də hər hansı bir atalar sözü örnəyində bütün
bunları söyləyən müdrik bir danışan və düşünən atamız və bir də
onu dinl
əyən oğullar və qızlarımız vardır. Xalq mahnısında isə belə
deyildir. Xalq mahnısında danışan ozandır və ya aşıqdır. O,
yuxusunda “buta” veri
lmiş bir haqq aşiqidir. Dinləyən də sıradan
adi bir v
ətəndaş deyildir. Dinləyən, yəni müraciət olunan şəxs
burada sayılan, sevilən və seçilən bir Azərbaycan türk gözəlidir!
Uzunboylu, inc
əbelli, gülərüzlü, telli-toqqalı, uzunhörüklü Sarı
G
əlindir və ya Sara Gəlindir, Dilbərimdir, Qara Gilədir, Azərbaycan
Maralıdır!
Xalq mahnılarımızda müəyyən bir bitkin məna, anlam və
m
əzmun ardıcıllığı vardır. Onlarda çox yığcam olaraq konkret bir
b
ədii fikir ifadə olunur. Həmin fikir Azərbaycan türk qavramlar
dünyasının ana xəritəsi və ya Azərbacançılıq ideologiyası ilə bağlı
121
olur. Çünki, türk-
islam mədəniyyətinə bağlı “Tanrı haqqı, axirət,
qədər, qonşuluq əlaqələri, ailə, bakirəlik, qəhrəmanlıq, yol,
sevgi, eşq, məhəbbət, həsrət, qonaqpərvərlik, nifrət” kimi
qavramların bədii açıqlanması da ümumtürk mətninin poetik-
folklorik təhkiyəsində geniş yer tutur. Həmin qavramlara əsasən
gerçəkləşən bədii mətnləşmə və ya diskursiv anlatım isə türkcə
olaraq konseptual-
linqvistik səciyyəli mikro- və makromətn
komponentlərinin
dialoji-çərçivəli
və
ontoloji-sintaktik
sıralanmamalrı və sintaktik paralellərlə qurulur. Sözügedən
qavramlar xəritəsində yer alan ailə, bakirəlik; bakir və bakirə; sevgi
və gözəllik; eşq, məhəbbət və həsrət duyğularının “izoqlosları”
məhz Azərbaycan adlı etnoqrafik-folklorik coğrafiyada da yanıb-
sönür. Həmin qavramları və onların Azərbaycan türk kontekstindəki
semiotik işarələrini poetik-musiqili mətndə canlı bir ifa və qolça
qopuzu ilə təqdim edən uzaq keçmişimizdə ozanlarımız olmuşdur.
Sonralar həmin işi telli sazı ilə aşıqlarımız, yaxın keçmişimizdə və
günümüzdə isə milli musiqi komponentləri ilə xanəndələrimiz və
müğənnilərimiz yerinə yetirməkdədir. Daha doğrusu, hər hansı bir
xalq mahnımızın və “Sarı gəlin” mahnısının da mütləq bir ilk
Azərbaycanlı türk ifaçı yaradıcısı və ya dilə gətirəni olmuşdur. Bu
baxımdan sözügedən xalq mahnımızın yaranmasının müxtəlif
hadisə və rəvayətlərlə əlaqələndirilməsi təbiidir və ən yaxşı halda
xoş niyyətli xalq etimologiyasından başqa bir şey deyildir.
Qeyd:
“Sarı gəlin” xalq mahnısının tarixi məzmunu,
yaranması və ya semantik etimologiyası haqqında çox maraqlı
folklorik hekayətlər, rəvayətlər və müxtəlif təzadlı fikirlər də vardır.
Məsələn, Sarı Gəlin proobrazının “Günəş” və ya bir slavyan,
gürcü, erməni gözəli olduğu söylənilir. Hətta həmin gözəlin bir
xristian dininə mənsub olan qıpçaq türkü olduğu da deyilir.
“Apardı sellər Saranı” xalq mahnımıza əsaslanılaraq “Sarı Gəlin”
ifadəsinin “Sara Gəlin”dən a//ı səs dəyişməsi nəticəsində əmələ
gəldiyini söyləyənlər də vardır. Ancaq bir çox rəvayətdə xristian
dininə mənsub olan gözələ aşiq olanın məhz bir türk olduğu
nəticəsinə də gəlinir. O zaman həmin igidin xristian bir qıpçaq
122
türkü olması da istisna deyildir! Sözügedən mahnı mətninin müxtəlif
folklorik variantları vardır. Qıpçaq, Azərbaycan və Әrzurum
variantları bunların içərisində ən yayğın olanlarıdır. Bu isə mahnı
mətninin ilkin folklorik variantlarının məhz Türk-Qıpçaq-Oğuz
dünyasının yovşanlı çöllərində, axarı-baxarlı ellərində və
obalarında meydana gəlməsinə dəlalət etmirmi?! Beləliklə,
bütövlükdə xalq ədəbiyyatı növlərinə məxsus olan folklorik
örnəklərin çox variantlılıq hadisəsi burada həm sözügedən mahnı
mətninin söylənilməsində, həm də onun yaranmasına dair hadisə və
rəvayətlərin müxtəlifliyində özünü göstərir.
Azərbaycanda xalq mahnılarımız daha XIX yüzildən etibarən
görkəmli elm və fikir adamlarının, maarifçilərin, şairlərin,
yazıçıların, müəllimlərin və böyük dövlət adamlarının diqqətini
özünə cəlb etmişdir. M. F. Axundzadənin, F. Köçərlinin, R.
Əfəndiyevin, M. Mahmudbəyovun, M. İbrahimovun, S. Vurğunun,
B. Məmmədovun, Ü. Hacıbəylinin, B. Vahabzadənin və nəhayət ulu
öndər Heydər Əliyevin xalq mahnılarımız haqqında söylədiyi çox
qiymətli fikirlər vardır. Bu baxımdan ulu öndər Heydər Əliyevin
xalq artisti Əlibaba Məmmədova yazdığı məktubunda onun
qoşduğu mahnıları və ümumiyyətlə xalq mahnılarımızı çox yüksək
qiymətləndirməsi ibrətamizdir. Ulu öndərin özünün də xalq
mahnılarımızın sözlərini çox yaxşı bildiyini və yeri gələndə onları
əzbər söylədiyini və hətta oxuduğunu belə bu gün hamımız çox
yaxşı xatırlayırıq.
Xalq mahnılarımız musiqili poetik-folklorik mətnlərdən
ibarətdir. Həmin anonim mətnlər keçmiş zamanlardan etibarən
başlanğıcda ayrı-ayrı müəlliflər tərəfindən bəstələnərək və ya
qoşularaq mahnı kimi oxunmuşdur. Bu baxımdan XIX əsrin axırları
və XX əsrin əvvəllərində yaşamış xanəndə Cabbar Qaryağdıoğluna
istinad edilən 500-dən artıq xalq mahnımızı xatırlamaq yerinə düşər.
Həmin mahnıların bir çoxunun sadəcə musiqisini deyil, sözlərini də
Cabbar Qaryağdıoğlunun yazdığı söylənilir. Onun hər hansı bir
şəhərə və ya bir yerə el şənliyinə gedərkən həmin el-oba ilə bağlı
bədahətən mahnı söylədiyi rəvayət edilir. Məsələn, “Uca dağlar” və
123
“İrəvanda xal qalmadı” mahnıları məhz bu cür yaranmışdır. Xalq
mahnılarımız Azərbaycanda bu gün də yaradılır. Məsələn,
Azərbaycanın xalq artisti Əlbaba Məmmədovun qoşduğu mahnılar.
Zaman keçdikcə xalq tərəfindən çox sevilən və mənimsənilən
həmin mahnılar xalqın milli-mənəvi dəyərinə çevrilir və çox vaxt
mahnı müəlliflərinin adları belə unudulur. Əlbəttə, indi yaranan
xalq mahnılarımızın müəlliflərinin adlarının unudulmaması və
onların informasiya vasitələri və texnologiyalarının geniş imkanları
vasitəsilə gələcək nəsillərə ötürülməsi lazımdır. Bu, gələcəkdə bizi
biz edən milli-mənəvi dəyərlərimizin qorunub saxlanılmasını təmin
edən və onların başqaları tərfindən sahiblənilməsinin qarşısını alan
çox ciddi amillərdən biri ola bilər.
Azərbaycanşünaslıqda xalq mahnılarımıza həsr olunmuş çox
ciddi bir monoqrafik əsər, təəssüflər olsun ki, hələlik yazılmamışdır.
Sadəcə sözügedən mövzuya Azərbaycan xalq ədəbiyyatına dair
yazılmış ayrı-ayrı dərs kitablarında qısaca olaraq yer verilmişdir
(Əfəndiyev 1992: 11-218). Bununla bərabər, xalq mahnılarımızın
poetik-
semantik və folklorik-struktural özəlliklərinə dair ara-sıra
yazılan bəzi ciddi məqalələrə təsadüf olunur. Məsələn, folklorşünas
M. Cəfərlinin “Xalq mahnılarının folklor janrı kimi poetik-semantik
xüsusiyyətləri”(2007) adlı məqaləsi bir elmi araşdırma nümunəsi
kimi diqqəti çəkir. Həmin məqalədə əslində türkologiyada ilk dəfə
olaraq konkret bir şəkildə “mahnı” və “nəğmə” mətnləri konseptual-
tipoloji planda bir-
birindən fərqləndirilmişdir. Belə bir araşdırma
sözügedən folklorik mətnlərin gələcəkdə, daha geniş bir konseptual
müstəvidə ədəbi-linqvistik baxımdan müqayisəli olaraq
öyrənilməsinə yol açmaqdadır. Qeyd olunmalıdır ki, çağdaş dilçilik
və ədəbiyyatşünaslıq elmləri XXI yüzildə çox yüksək bir elmi-
filoloji səviyyəyə gəlib çatmışdır. Azərbaycanda da filologiya
elminin, xüsusilə də linqvistikanın sintaksis və mətn dilçiliyi
sahələrinin son illərdə gəlib çatdığı inkişaf səviyyəsi buna konkret
bir örnək olaraq göstərilə bilər.
Fikrimizcə, xalq mahnılarımızın hərtərəfli olaraq araşdırılması
bu gün məhz belə bir filoloji və linqvistik kontekstdə davam
124
etd
irilməlidir. Onların poetik-musiqili mətnlərinin fəlsəfəsi və xalq
musiqisi ladında ifadə edilən ədəbi-psixoloji təhkiyəsi diqqət
mərkəzində olmalıdır. Bu milli-poetik fəlsəfə və təhkiyə keçmişə
görə retrospektiv, indiyə və gələcəyə görə prospektiv, milli özə və
kimliyə əsasən isə interospektiv aspektlərdə (Musayev 2011: 59-60)
dərindəki və üzdəki quruluşları ilə bütövlükdə öyrənilməlidir. Bəs
Azərbaycan filologiyasında elmi-linqvistik araşdırmaların və
özəlliklə də mətn dilçiliyinin gəlib çıxdığı müasir inkişaf səviyyəsi
və son olaraq da aldığı elmi-metodik nəticələr xalq mahnılarımızın
sözügedən
aspektlərdə
öyrənilməsinə
hansı
imkanları
saxlamaqdadır?
Azərbaycan dilçiliyində bütövlükdə cümlə sintaksisinin,
ayrılıqda isə sintaktik vahidlərin dünyanın qavramlar xəritəsinə və
çağdaş filologiyanın son nailiyyətlərinə əsasən konkret konseptual-
struktur təsviri verilir, sadə və mürəkkəb cümlələrin yeni linqvistik
təsnifləndirmələri aparılır. Məhz belə bir elmi-filoloji kontekstdə
mürəkkəb sintaktik bütövlərin, yəni mətnlərin linqvistik sərhədləri
müəyyənləşdirilir və onların əsas qurucu elementləri dil-nitq
örnəkləri ilə konkret olaraq göstərilir (Abdullayaev 1999; Musayev
2011; Abdullayev., Məmmədov., Musayev…2012). Özəlliklə də
yuxarıda göstərilən son əsərdə mətn çağdaş linqvistikada,
Aərbaycan dilçiliyində və türkologiyada çox geniş bir filoloji-
linqvistik kontekstdə homojen, ardıcıl və kommunikativ bir bütün
olaraq konkret örnəklərlə işıqlandırılır. Azərbaycan dili materialları
əsasında mətnin kompozisiyası, koqeziyası, mətnyaratmada özünü
göstərən formal və semantik əlaqə növləri, məzmun əlaqələri və s.
çox geniş bir linqvistik-filoloji aurada öyrənilir (2012: 13-42; 88-
182; 222-
250). Türkologiyada və Azərbaycan dilçiliyində ilk dəfə
olaraq mürəkkəb sintaktik bütövlərin aktual üzvlənməsi
araşdırmaya cəlb olunur, Azərbaycan türk mətninin intellektual
mahiyyətinin açılımı və dünyanın qavramlar xəritəsinə əsasən
konseptual təhlili məsələlərinə toxunulur. Buna bağlı olaraq
sözügedən mətnin ədəbi-, üslubi-, semiotik- və koqnitiv-linqvistik
təhlili təcrübələri gerçəkləşdirilir (2012: 251-320). Beləliklə, xalq
125
mahnılarımız da ayrı-ayrı konkret sözlü-musiqili mətn örnəkləri
olduğu üçün bu gün ədəbi-linqvistik yönləri ilə belə bir konseptual-
filoloji təhlilə cəlb olunur.
İndi çağdaş filologiya elmində artıq xalq mahnılarımızın
folklorik-
filoloji və ya ədəbi-linqvistik özəlliklərinin dünyanın
qavramlar xəritəsinə əsasən konseptual olaraq öyrənilməsi problemi
gündəmə gəlmişdir. Azərbaycanşünaslıqda belə bir araşdırma-
öy
rənilmə istiqamətinin çox geniş bir elmi-diskursiv aurasının
olduğu yuxarıda göstərilən dərs vəsaitlərində elmi-praktik
parametrləri ilə ortaya qoyulmuşdur. Əlinizdəki monoqrafiyada da
xalq mahnılarımızın təhlilində metodologiya və metod baxımından
məhz həmin əsərlərdə ifadə edilən filoloji-mətnlinqvistik zəminə
əsaslanılmışdır. Belə ki, digər folklorik örnəklərlə də müqayisəli
olaraq “Sarı gəlin” və “Küçələrə su səpmişəm” adlı xalq
mahnılarımızın ədəbi-, folklorik- və poetik-linqvistik özəlliklərinin
konseptual-
koqnitiv olaraq açıqlanması təcrübəsi aparılmışdır.
Əlbəttə, kiçik bir ədəbi-linqvistik açıqlamada xalq mahnılarımızın
etik, estetik, poetik semantikasından və folklorik-konseptual
quruluşundan hərtərəfli olaraq bəhs etmək mümkünsüzdür. Biz
sadəcə filoloq, türkoloq və tələbələrimizin diqqətini sözügedən
elmi-
filoloji zəmində xalq mahnılarımızın bəzi ədəbi-linqvistik
özəlliklərinin diaxronik-arxetipik görünümdə konseptual olaraq
öyrənilməsinə cəlb etmək istədik.
Azərbaycan türk poetik-folklorik mətnində yer tutan, ancaq
sözlü olaraq ifadə edilməyən “ozan-aşiq” və “Sarı gəlin”
prototipləri ədəbiyyatımızın mifoloji dövrdən dastan çağına keçid
dönəmində şəkillənən arxetipik proobrazlarındandır. Onlar poetik-
folklorik mətnyaratmada özəl mətnqurucu semiotik işarələr olaraq
işlənilir. Bu baxımdan “Sarı gəlin” xalq mahnısında müraciət
edənin və müraciət olunanın etnik-milli kimliyi şeirlə ifadə olunan
əsas qavramın və ya qavrayışın (konseptin) məzmunu ilə çox
yaxından bağlıdır. Həmin məzmun əslində öncə “Türklük” və
“Azərbaycançılıq” qavramlarının, sonra isə onlara bağlı olaraq abır-
həya, sevgi-məhəbbət duyğularının bədii açıqlanmasıdır. Bu
126
açıqlanma və ya milli-folklorik fikir reallığı Beyrəklə Banuçiçək,
Aşıq Qəriblə Şahsənəm sevgisi və həsrəti bədii gerçəkliyinin
eynisidir, Əsli və Kərəm arasındakı eşqdən isə tamamilə fərqlidir.
Və bütövlkdə saf və müqəddəs məzmunu ilə seçilən və xalq
şerimizdə bütün bu incəlikləri ilə ifadə olunan əlçatmaz “əflatuni
sevgi-
həsrət”dən ibarətdir. Bu həsrət şeirdə ikinci bəndin orta
mərhələsini və söylənilən əsas fikrin məğzini təşkil edən “Nə ola bir
gün görəm, Nazlı yarın üzünü” misraları ilə çox açıq bir şəkildə
ifadə olunur.
Sözügedən xalq mahnısı, yəni yeddihecalı klassik gəraylı
xalq şeri “aaba” şəklində qoşulmuşdur. Bütün bəndlərdə birinci,
ikinci, dördüncü misralar həmqafiyə, üçüncü misra isə sərbəstdir.
Şeir üç bənddən ibarətdir. Hər üç bəndin sonunda gələn “Neynim
aman, aman, sarı gəlin” nəqəratı Azərbaycan türk şerində çox
təsadüf edilən bir sintaktik təkrir olaraq da qiymətləndirilə bilər.
Sözügedən sintaktik təkrir folklorik-ədəbi makromətni təşkil
edən hər üç mürəkkəb sintaktik bütövün sonluq-komponenti yerində
işlənilir. Bu isə həmin sintaktik təkririn həm bütövlükdə folklorik-
ədəbi makromətnin, həm də sözügedən mürəkkəb sintaktik
bütövlərin konseptual səciyyəli mətnqurucu əlaməti olaraq
işlənildiyini göstərir.
Maraqlıdır ki, birinci bəndin ikinci misrasının sonunda, digər
bəndlərin və elə birinci bəndin də sonunda “Neynim aman, aman”
yardımçı dil-nitq vasitələri ilə işlənilən “Sarı Gəlin” müraciət-
ifadəsi gəlməkdədir. Bu, fikrimizcə, makromətni təşkil edən
mikromətnlərdə, yəni mürəkkəb sintaktik bütövlərdə sıralanan
sintaktik paralellərin qrammatik-sintaktik formalaşması ilə də
bağlıdır. Birinci bənddə və ya mürəkkəb sintaktik bütövdə felin
inkar şəklində, qeyri-müəyyən gələcək zamanla ifadə olunan bir
geniş zaman anlayışı vardır. Qeyd olunmalıdır ki, qeyri-müəyyən
gələcək zamanla geniş zaman anlayışının çox açıq olaraq ifadə edilə
bilmək özəlliyi türk dilləri arasında ən çox Azərbaycan dilinə
məxsusdur. Çərçivələnməyən həmin geniş zaman anlayışı şerin ilk
iki misrasıda “Saçın ucun hörməzlər, Gülü sulu dərməzlər, sarı
127
gəlin” deyim-frazeologizm quruluşundakı interospektiv səciyyəli
qəlib-ifadələrlə ifadə olunmuşdur. Bu isə şerin birinci bəndində
“Sarı gəlin” ifadəsinin iki dəfə işlənilməsini zəruri edən
mətnlinqvistik səbəblərdən biridir.
Mətn dilçiliyi baxımından “Sarı gəlin” Azərbaycan xalq
mahnısının makromətni üç mikromətndən, yəni mürəkkəb sintaktik
bütövd
ən təşkil olunur. Daha doğrusu, şerin hər bir bəndi müstəqil
bir mürəkkəb sintaktik bütövdən ibarətdir. Burada abzas, bənd və
mürəkkəb sintaktik bütövlərin sərhədləri üst-üstə düşür. Şerin
poetik-
folklorik uğurunu şərtləndirən mətnlinqvistik özəlliklərdən
biri, bəlkə də birincisi elə budur! Həmin bəndlərdə və ya sintaktik
bütövlərdə isə birinci, ikinci və dördüncü misralar sintaktik
paralellərlə ifadə edilir. Şerin bütün bəndlərində birinci və ikinci
misralar mürəkkəb sintaktik bütövün baş, üçüncü və dördüncü
misralar orta, “
Neynim aman, aman, sarı gəlin” sintaktik təkriri ilə
ifadə olunan komponenti isə onun sonluq mərhələsini təşkil edir.
Sözügedən xalq mahnısı ümumtürk mətninin əsas qurucu
vasitələrindən biri olan sintaktik paralelizm hadisəsinin
işlənilməsilə qədim türk epik şerinin formalaşdığı erkən dönəmdə
təşəkkül tapmış folklorik bir mətn örnəyidir. Bunu, hər şeydən öncə,
yuxarıda Oğuz qrupu türk dillərindən gətirilən “Anasına bax, qızını
al, qırağına bax, bezini al.” “Atalar sözü konteksti” ilə aparılan
konseptual-
linqvistik müqayisə də sübut edir. Belə ki, həmin
kontekstdə ifadə olunan və Azərbaycan türk gözəlinə aid edilən
“abır-həya, ismət, utancaqlıq və bütün bunlara bağlı olaraq da eşq-
məhəbbət qavram”ı sözügedən xalq mahnısının da konseptual
m
əzmununu təşkil edir.
Beləliklə, çox zaman bir sadə geniş cümlə və ya yuxarıda
göstərildiyi kimi, sadə quruluşlu mürəkkəb sintaktik bütövlərlə
ifadə edilən atalar sözlərimiz daha ilk folklor mətnlərinin yarandığı
“Animizim, totemizim və antropomorfizm epoxası”ndan
“Mifologiya çağı”na keçid dönəmində ortaya çıxmışdır. Sözügedən
“Sarı gəlin” xalq mahnısı isə öncəkilərdən fərqli olaraq artıq
mürəkkəb quruluşlu sintaktik bütövlərlə ifadə olunur. Burada da
128
sintaktik bütövləri təşkil edən sintaktik paralellər, atalar sözü
örnəyində olduğu kimi, sadə cümlələrdən ibarətdir. Ancaq “Sarı
gəlin” və heca vəznində yazılan digər qafyəli xalq şeirlərimiz
sözügedən sələf-xələf münasibətləri kontekstində və ya türk epik
şerinin “bayatı, xalq mahnısı” kimi müxtəlif şəkillərinin şəkilləndiyi
“Mifologiya çağı”ndan “Dastan epoxası”na keçid dönəmində
yaranmışdır.
Dostları ilə paylaş: |