kin bu zaman danışanlar heç də həmişə onların quruluşuna aid nor
malara əməl etmirlər. Belə norma pozulmalarına aşağıdakılar aiddir:
• Bağlayıcılann düzgün seçilməməsi: məsələn, «əgər malın
reklamı yaxşı aparılırsa, o zaman saüş səviyyəsi yüksəlin) (burada
«əgən> əvəzinə «nə zaman» işlədilməli idi);
• İki eyni mənalı bağlayıcınm yanaşı işlədilməsi (lakin, bax
mayaraq, sanki, elə bil ki və s.);
• «əgər» bağlayıcısının şərt budaq cümləsində təkrar edilmə
si, məsələn: «əgər bu tövsiyələrdən istifadə edilsə və əgər firma
öz maliyyə vəziyyətini əvvəlki
səviyyədə saxlaya bilsəydi, yaxşı
olardı» (burada I budaq cümləsində feil şərt şəklində, 2-cidə arzu
şəklindədir və ikinci «əgən> artıqdır);
• Eyni bağlayıcılann, yaxud bağlayıcı sözlərin ardıcıl
olaraq
budaq cümlələrdə işlədilməsi: «Şirkətin fıliallannm inkişafı elə sü
rətlə gedir ki, bizə elə gəlir ki, ümid etmək olar ki, onlar çox tezlik
lə rəqabət qabiliyyətinə malik olacaqlao>.
N itqin dəqiqliyi və aydınlığı:
istənilən işgüzar söhbətə verilən
ən mühüm tələbdir. İşgüzar nitqin dəqiqliyi dedikdə, mülahizələrin
danışanın fikrinə uyğunluğu başa düşülür. İşgüzar insanın nitqinin
dəqiq olması üçün sözlərin onlann ehtiva etdiyi mənalara uyğun iş
lədilməsi tələb edilir. Mülahizələrin dəqiqlik və aydınlığı qarşılıqlı
surətdə əlaqədardır. Dəqiqlik nitqə aydınlıq verir, aydınlıq isə də
qiqlikdən irəli gəlir.
Bununla yanaşı, işgüzar söhbətdə sözlərdən istifadə zamanı
heç də həmişə dəqiqliyə əməl edilmir. Çətin kitab leksikası ilə lov
ğalanmaq kimi pis vərdiş sadə və anlaşıqlı danışmağa mane olur.
Mülahizələrin dəqiqlik və aydınlığına xarici sözlərdən istifadə xü
susilə zərər vurur. Çox zaman xarici sözlərdən həqiqi mənasını an
lamadan istifadə edilməsi də bununla yanaşı gəlir.
Bəzi hallarda şifahi işgüzar nitqin dəqiqliyi terminlərin sino-
nimliyi nəticəsində pozulur. Məsələn, çıxış edənin gah «boşluq»,
gah da «vakuum», gah «su elektrik stansiyası», gah da «hidroelek
trik stansiyası» ifadələrini işlətməsi mənfi haldır.
İşgüzar danışıqda yeni anlayışları
bildirmək üçün çox zaman
xarici sözlərdən milli dilin söz yaradıcılığı modellərinə uyğun ola
334
raq istifadə edilir. Nəticədə «Şlüzləmək» («şlüz» sözündən), şta-
belləmək («ştabel» sözündən) «vizitkalaşmaq», («vizitka» sözün
dən) kimi qəribə terminlər meydana çıxır.
Həmçinin, nitqdə artıq adət edilmiş, dildə sabitləşmiş termin
lərin xarici
tərzə uyğun düzəldilmiş yeni, işgüzar nitqdə çox isti
fadə edilən ifadələrlə əvəz edilməsini də qanunauyğun hesab etmək
olmaz. Bunlar
professionalizm lər
adlanır
və m üxtəlif istehsalat
proseslərini, istehsal alətlərini, xammalı,
əldə olunan məhsulu və
s. ifadə etmək üçün işlədilir.
Xüsusi anlayışların rəsmi elmi adını bildirən terminlərdən
fərqli olaraq, professionalizmlər «yanrəsmi»
sözlər kimi qəbul
edilir və ciddi elmi xarakter daşımır.
Professionalizmlərin (xüsusi sahə vahidləri) onların ümumişlək
qarşılıqlarından üstünlüyü, mütəxəssis olmayanlar üçün ümumi bir
ada malik olan yaxın anlayışları fərqləndirmək üçün istifadə edil
mələridir. Bunun hesabına eyni peşə sahibləri üçün xüsusi leksika
fikirlərini dəqiq və lakonik ifadə etmək vasitəsidir.
Lakin professionalizmlər qeyri-mütəxəssisə rast gəldikdə onla
rın informasiya dəyəri itir. Bu səbəbdən biznesmenlərin danışığın
da professionalizmlərdən istifadə arzuolunan deyil və onlan söz
dən istifadənin qüsurlarına aid etmək lazım gəlir.
İşgüzar nitqin aşkar qüsurlarına: «necə deyərlər, başa düşürsü
nüzmü, bilirsinizmi, yəni, deməli, belə» və s.
Dostları ilə paylaş: