Qafqaz Universiteti Materiallar



Yüklə 9,57 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə67/124
tarix31.01.2017
ölçüsü9,57 Mb.
#6979
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   124

 

 

NEDİM VE MOLLA PENAH VAGIF'IN ŞİİRLERİNDE ORTAK KONU: AŞK 

 

Səadət İMANOVA 

Qafqaz Universiteti 



shasanova@qu.edu.az

 

AZƏRBAYCAN



 

Əli RZAYEV 

Qafqaz Universiteti 



ali825@box.az 

AZƏRBAYCAN



 

 

Klâsik Türk Edebiyatı, 18. yüzyılda da gelişimini sürdürmüş, gerek nazım, gerekse düz 

yazıda büyük sanatçılar yetiştirmiştir. Ancak bu yüzyılın edebî gelişmelerine asıl damgasını 

vuran “mahallileşme cereyanı” denilen yerlileşme olayıdır. Önceki yüzyıllarda bazı şairlerin 



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1165


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

çabalarında kendini gösteren Türkçe'ye dönüş istekleri, bu dönemde Nedim şairlerin katılma-

sıyla bir Yerlileşme Akım`ına dönüşebilmiştir. Lale Devri (1718-1730)`nin zevk ve eğlence 

dünyasından edebiyata yansıyan yaşantılar da bu gelişmeyi hızlandırmıştır. Böylece bir yandan 

Âşık Edebiyatı, öte yandan İstanbul türkçesi ve halk zevki, Klasik Türk edebiyatı üzerinde et-

kili olmuş, ona daha ulusal bir çevre kazandırmıştır. Klasik Türk Edebiyatı, bu dönemde iki 

büyük şair yetiştirmiştir. Bunlardan Nedim (öl.1730) Yerlileşme Akımı`nın en önemli temsil-

cisi olmuştur. 

18. yüzyıl Azerbaycan Edebiyatı'nın en güçlü temsilcisi Molla Penah Vagıf, 1717 yılın-

da Kazak vilayetinin Salahlı köyünde dünyaya gelmiştir. 1759 yılında Gürcistan sınırında mey-

dana gelen karışıklıklardan sonra birçok aile Kazak'ı terk etmiş, köyler boşalmıştır. Vagıf, ai-

lesiyle birlikte geldiği Terterbasar'da ve Şuşa'da özel okullarda ders vermiş, bir süre sonra Ka-

rabağ Hanı  İbrahim Han, Vagıf'ı sarayına davet ederek ona vezirlik vermiştir. Molla Penah 

Vagıf, ömrünün sonuna kadar bu sarayda kalmıştır. 1795 yılında Aga Mehemmed Şah Gacar, 

Karabağ Hanı'nın Rusya'ya meyletmesinden rahatsız olarak oraya hücum eder. Vagıf,  Şuşa 

şehrinin savunmasında da aktif olarak bulunur. Gacar, 1797 yılında ikinci defa saldırınca Va-

gıf yakalanıp zindana atılır; İbrahim Han ise kaçar. Bu sırada Gacar gece yatağında öldürülün-

ce Vagıf da kurtulur. Ancak bu durum çok sürmez ve İbrahim Han'ın kardeşinin oğlu Mehem-

med Bey Cavanşir, Vagıf'ı oğlu Aliağa ile birlikte feci şekilde öldürtür.

 

Vagıf, Azerbaycan şiir tarihinde güzellik ve sevgi şairi olarak kabul edilir. Onun gerçekçi 



ve halkın duygularını anlatan şiirleri dil, üslûp ve estetik açıdan da güzel ve yenidir.

 

Nedim`in şiirlerindeki his unsurlarını, onun hayatı görüş ve anlayış zaviyesinden mütâlaa 



etmek icap eder. O, yaşamak, hayatın zevkini çıkarmak isteyen neşeli yaratılışı yüzünden reali-

teye bağlanmış; şiirlerinde ifade ettiği hisleri bizzat yaşamış; etiyle, derisiyle duymuş ve du-

yurmuştur. Onun şiirinin temel konusu aşktır. Şair bu duygularını, olduğu gibi, samimi olarak 

ve serbestçe ifade etmiştir. Bu yüzden şiirlerinde güzellere karşı duyduğu aşk hislerini büyük 

bir neş`e içerisinde samimiyetle terennüm eder. Maddi aşkın türlü heyecanlarını ve çapkınlık-

larını kayıtsızca söylemekten çekinmez. Şiirlerinde asla kaba değildir. Zekasının inceliği, ifa-

desinin güzelliği ve zarafeti, onu en açık mısralarında bile bayağılığa düşmekten daima koru-

muştur. 


Bütün bu özellikleri biz Vagıf'da da görebiliriz. Vagıf,  şiirlerinde Nedim gibi yeni ve 

taze bir aşkı anlatmıştır. Onun güzeli anlattığı şiirleri klasik anlatım tarzından farklıdır. Vagıf'a 

kadar yaşamış üstad şairlerimiz aşktan, güzelden bahsettiklerinde çoğu zaman ideal, ulaşılma-

sı zor olan, dokunulmaz bir varlıktan bahs etmişlerdir. 

Vagıf'ın kahramanı ise Nedim'in kahramanı gibi hayat insanıdır. O, yaşamaktan ve ha-

yat nimetlerinden zevk almaya çalışan ve buna muvaffak olmuş bir âşıktır. Vagıf ve Nedim'in 

kahramanları dünyevi güzelliklerin tutkunudurlar. Vagıf'ta hayata bağlılık, beşerî aşk daha 

çok koşmalarında anlatılmıştır: 

"Doyunca zövq alaq nazü qemzeden 

Endişe çekmeyek heç bir kimseden 

Her geceler şirin-şirin sübheten 

Eyleyek hekayet ikimiz bele" (Azerbaycan Edebiyatı Tarihi, s.656) 

........... 

"Getdim ala gözlü yara danışam 

Dedi oğlan, dur get, söz vakti deyil 

Arif çokdur, etmek olmaz işaret 

Oynatma qaşını, göz vaktı deyil!" (Azerbaycan Edebiyatı Tarihi, s.656) 

Nedim'de ise bu özellikler şarkı türünde anlatılmıştır: 

"Aceb nâzende tıfl-ı dilsitânsın 

Güzelsin tâzesin tersin civânsın 



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1166


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

Gözümde nûrsun sînemde cânsın 

Heman kalbimdeki râz-ı nihânsın" (ND., s.257: Ş.32/I) 

............... 

"Sevdiğim cânım yolunda hâke yeksân olduğum 

İyddir çık nâz ile seyrâna kurbân olduğum 

Ey benim aşkında bülbül gibi nâlân olduğum 

Iyddir çık nâz ile seyrâna kurbân olduğum" (ND., s.251: Ş.25/I) 

 

İki büyük sanatkâr olan Vagıf ve Nedim'in sadece sanatkârlık hususiyetleri değil, onların 



hayat hikâyeleri de birbirine benzemektedir. Her ikisinin hayatlarının sonunun feci şekilde 

bitmesi buna örnektir. Bütün bu özellikler bu iki büyük sanâtkarın hem hayatlarında, hem de 

şiir özelliklerinde birçok ortak noktaların bulunduğunun delilidir. 

Sonuç olarak; Nedim ve Vagıf klasik şiirimizde taze bir ruh ve yeni bir söyleyiş hususi-

yeti gösteren şairlerimizdir. Gerçek hayatın sesini, yaşadığı devrin ruhunu, Türkçe'nin tabii ve 

güzel nazım dilini, beşerî aşkı en çok bu şairlerin şiirlerinde bulduğumuzu söylemek mümkün-

dür. Klasik şiirimizde his unsuru olarak işlenen aşk ya İlahî mahiyettedir veya beşerî aşk duy-

guları İlahî aşkın mecazlarına bürünerek gerçek hüviyetini gizlemiştir. Nedim ve Vagıf ise şi-

irlerinde beşerî aşkın neşe ve sürurunu terennüm etmiş, edebiyat tarihimizde bir çığır açmışlardır. 

 

 



DİLİN QORUNMASINDA İDEOLOJİ SİSTEMİN FORMALAŞMASI 

 

Zülfiyyə İSMAYIL 

AMEA Naxçıvan Bölməsi 



ismayilzulfiyye@yahoo.com 

AZƏRBAYCAN 

 

Milli dəyər insanların və millətlərin varlığının təməl ünsürü və xalqların təməl paramet-



ridir. Belə dərin məzmuna malik olan milli dəyərin başında isə dil gəlir. Dil – xalqların, mil-

lətlərin yaşaması üçün yeganə damardır. Xalqa aid eynisindən bir başqası olmayan bir “iz”dir 

dil. Dil, müstəqil və izlənməsi çətin olan bir çay kimidir. Millətlərin təməl dəyərini müəyyən-

ləşdirən əsas amillərdən biridi və ya birincisidir. Dil hər bir səsində, hər bir sözündə millətin 

üzünü göstərən ayna, millətlərin fərqini müəyyənləşdirən dəyərdir. 

Türk dili müxtəlif dilləriylə, dialektiylə, şivəsiylə, ləhcəsiylə geniş bir ümmanı xatırla-

dır. Bu dil dünyada yaşayan türkləri birləşdirən, türk olmayana da uzanan bir dünya dilidir. 

Dilimiz elm, ədəbiyyat və sənət dilidir. Dialek və şivə isə bu dilin sirridir, dilin xəritəsidir, su-

nulikdən uzaq və təbiidir. Dialekt və şivə bir dilin tarixini öyrənmək istəyən üçün əsas mənbə-

dir, eyni zamanda bir dilin zənginliyini sübut edən dəyərdir. 

Türk xalqları fərqli ərazilərdə və ictimai quruluşlarda olsalar belə, hakim mövqedə olduq-

ları müddətdə öz dillərini və kültür birliklərini mümkün dərəcədə mühafızə etmişlər. 

Hürriyyət və istiqlallarını itirdikdən sonra isə, istər-istəməz, bir-birindən kültür etibarilə 

uzaq düşməyə başlamışlar. Tarixi sınaqların ağırlığına baxmayaraq, bu gün türklüyün tək bir 

dili olduğu kimi, tək də bir dini vardır. Çox cüzi istisnalarla, demək olar ki, bu gün bütün türklər 

İslam dininə etiqad edirlər. Türklərin kültür birliyini sarsıtmağa və hətta büsbütün ortadan qal-

dırmağa ən çox təsir edən amil rus imperializmi olmuşdur. İstər çarlıq, istərsə də sovetlər türk 

mədəniyyəti ilə birlikdə İslam dinini də daima ağır zərbələrə məruz qoymuşlar. Çarlıq rejimi 

öz ruslaşdırma siyasətini modern Avropa mədəniyyətini türk-müsəlman xalqları arasında yay-

maq pərdəsi arxasında həyata keçirirdi. Bu yolda ən qüvvətli silahı rus məktəbi, rus mətbuatı 

və rus senzurası idi. Sovetlər isə türkləri kommunizm, internasionalizm və sinfı mübarizə kimi 

sosial şüarlar pərdəsi altında öz dil, tarix və ədəbiyyatlarından məhrum edərək ruslaşdırmaq 



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1167


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

siyasəti güdmüşlər. Lakin düşmənlərin əsrlərdən bəri davam edən bu cəhdlərinə rəğmən türk-

lər tarixən olduğu kimi, bu gün də dili və ruhu etibarilə türklüklərini qorumaqdadırlar. 

Türklərə qarşı yönəldilmiş bu qərəzli siyasətin təhlükəli nəticələrini nəzərdə tutan M.Ə. 

Rəsulzadə yazırdı: “Türk kültür birliyi hər türkün ən yüksək idealı olmalıdır!” Türk xalqlarının 

yenidən istiqlaliyyət əldə etməsi sovet ideoloji sisteminin formalaşdırdığı məlum stereotipləri 

aradan qaldırmış oldu və Türk dünyasının mədəni birliyinə də yeni baxış tərzi formalaşmağa 

başladı. Bu mənada Həsən bəy Zərdabi ilə başlayıb İsmayıl bəy Qaspıralı ilə inkişaf etdirilmiş 

türk dil və kültür birliyi ideyasının Məmməd Əmin Rəsulzadə, Əli bəy Hüseynzadə, Əhməd 

bəy Ağaoğlu, Mirzə Bala Məhəmmədzadə,  Əhməd Cəfəroğlu, Ceyhun Hacıbəyli və digər 

davamçılarının fikirlərinə diqqət yetirilməyə başlanıldı. Mədəniyyətin mühüm amili olan dilin 

milli tərəqqidə, milli özünüdərkdə oynadığı mühüm rola dair bu mütəfəkkirlərin irsi öyrənil-

dikcə bəlli oldu ki, onlar dil, kültür və millət məfhumlarını eyni mövqedən dəyərləndirmişlər. 

Milli diriliyimizi mədəni təməllərə bağlayan və “Türk kültür birliyi hər türkün ən yük-

sək idealı olmalıdır!” - deyən M.Ə.Rəsulzadənin, “Milli dövlət kültür yaradıcılığının ən yük-

sək şəklidir”- deyən M.B.Məhəmmədzadənin bu müddəaları milli varlığın mühafizəsində dil 

və kültür birliyinin nə  qədər mühüm bir amil olduğunu bəyan etməkdədir. Bu amilə böyük 

önəm verən, dili milli kültürün ifadə vasitəsi, milli birliyin ən sağlam dayağı kimi dəyərlən-

dirən Mustafa Kamal Atatürkə görə də milli dövlətin əsasını dil və kültür təşkil edir: “Türkiyə 

Cümhuriyyətinin təməli kültürdür”. M.F.Axundzadə və H.Zərdabidən ilham alan İ.Qaspıralı 

(“Dilsiz adam nə isə, ədəbi və ümumi dili olmayan millət də tamamən eynidir”) və C.Əfqani 

(“Millətdən kənarda səadət yoxdur, dilsiz də millət ola bilməz”) ideyasına tapınan Azərbay-

can ziyalıları milli istiqlal uğrundakı mübarizələrini heç zaman dil və kültür birliyi ideyasın-

dan təcrid etməmişlər. M.Ə.Rəsulzadənin qənaətincə isə, “dil bir nöqteyi-nəzərdən həmən 

millət deməkdir”, “Dil - millətin böyük bir hissəsidir. O, onun zahiri və batinidir. Millətləri bir-

birindən ayıran ən böyük əlamət iştə bu dil damğasıdır”. Milli həyat, milli varlıq, milli mənlik 

və milli ruhun əsasını, baş mənbəyini təşkil edən milli kültürdür - qənaəti bu ziyalıların bütün 

yazılarının da ana xəttini təşkil etmişdir. Onların fıkrincə, milli kültürlərini qoruyub yaşatma-

ğa müvəffəq olan hər millət, gec-tez müstəqil bir milli dövlət qurmağa namizəddir. Milli kül-

türün başında isə milli dil gəlir. Milli varlığın mühafızəsində  və kültür birliyində dilin rolu 

həlledicidir. Ə.Cəfəroğluya görə, “Azərbaycan dilinin tarixinin yalnız türk dilinin tarixi ilə bir-

gə dərk və tədqiq edilməsi elmi sayıla bilər”. Bu mənada Azərbaycan türklərinin mədəniyyət 

tarixi də məhz ortaq türk milli-mənəvi dəyərlərinin, elminin, ədəbiyyatının və nəhayət, dilinin 

tarixi ilə əlaqəli şəkildə öyrənilməlidir. 

 

 

İBRAHİM GÜLŞƏNİ BƏRDƏİNİN ƏRƏBCƏ QƏİDƏLƏRİ 

 

Fəridə ƏLİYEVA 

Qafqaz Universiteti 



feliyeva@qu.edu.az

 

AZƏRBAYCAN 

 

Ədəbiyyat tarixinə nəzər saldıqda görürük ki, Şərq ədəbiyyatında ən yayğın ədəbi janr-



lardan olan qəsidənin ərəb, fars, türk dillərində mahir nümunələri yaradılmışdır. Ərəb ədəbiy-

yatında  İmrul-Qeys (v:540), Mütənəbbi (v:354), Əbu Təmmam (v:436), fars ədəbiyyatında 

Rudəki (v:329), Ünsüri (v:431), Mənuçöhr (v:432), türk ədəbiyyatında Xaqani (v:595), Niza-

mi (v:611), Ruhi (v:1014), Füzuli (v:963), Nəfi (v:1044) kimi qəsidə ustaları bu şeir şəklində 

cığır açmış, xələflərinə örnək təşkil etmişlər. Qəsidə əruz vəznində 9 beytdən 100 beytə qədər 

aa, ba, ca... şəklində qafiyələnmə sisteminə malik bir nəzm şəkli olub, məzmununa görə məd-



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1168


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

hiyyə, fəxriyyə, mərsiyyə, həcviyyə, nət, minacat və s. kimi növləri vardır. Məqaləmizə mövzu 

seçdiyimiz XVI əsr sufi ədəbiyyatının türk təmsilçisi İbrahim Gülşəni Bərdəinin (h. 826/830 - 

940) divanında iki irihəcmli qəsidə mövcuddur. Bunlardan “Saqi şərabə vaslin nəvil bihicri 

Zat” (تاذ ﺮﺠﻬﺑ لوﺎﻧ ﻞﺻو باﺮﺷ ﻲﻗﺎﺳ) mətləli ilk qəsidə 2339 misra olub, Ankara nüsxəsinin 2a-

36b yarpaqları arasında yerləşmişdir. 13a, 32a və 36a yarpaqlarından sonra vərəq düşdüyü 

məlum olur. 36a yarpağından sonra kitabda gələn səhifə (vərəq düşmüş olsa da səhifələrin nöm-

rələnməsi davam edib-müəllif) 36b-də bir misra var və qəsidə tamamlanır. 

İkinci, “Təbəddəl fi həvakə kövnə-Zati” (تاذ نﻮآ كاﻮه ﻲﻓ لﺪﺒﺗ) mətləli qəsidə 734 misra 

olub Ankara nüsxəsində 47a-71a yarpaqları arasında yerləşmişdir. Bunda vərəq düşümü qey-

də alınmamışdır, qəsidə tamdır. Qəsidələr bir-birindən sadəcə bir sətirlik ara ilə ayrılmışdır, 

başlıq yoxdur. İkinci qəsidənin aa, ba, ca şəklində qafiyələnməsi onun yeni qəsidə olduğuna 

hökm etməmizə imkan yaradır. Yoxsa hər ikisi də “taiyyə”dir, yəni qafiyələnmə (تا) sonluğu 

üzərində qurulmuşdur. Divan bu qəsidələrlə başladığı üçün olmalıdır ki, bir çox mənbələr, 

qafiyəyə və ötəri məzmuna baxaraq, Gülşəninin ərəbcə divanının Sultanül-aşiqin İbnül-Farizin 

“Taiyyə”sinə nəzirə yazıldığını söyləmişlər. Bunun bir səbəbi də İbnül-Farizin “Nəzmüs-süluk” 

adlandırdığı və süluka girən talibin uymalı olduğu mətləblərdən bəhs edən “Qəsidətüt-Taiy-

yə”si kimi İbrahim Gülşəni də birinci qəsidəsində təriqətə girmək istəyən taliblərə ibadətlərin 

batini mənalarını rəmzlərlə izah edir. Ümumiyyətcə, Gülşəni bütün divan boyunca çox məha-

rətlə rəmzi dil istifadə edir. Təsadüfi deyildir ki, divanı Ankara nüsxəsi əsasında yayınlamış 

Andullah Kızılcık onu rəmzlər şairi adlandırır və İbnül-Farizlə bənzərliyinin məhz bu olduğu-

nu göstərir. İlk qəsidəsində fikrini rəmzi dillə çatdırdığını özü də söyləyir. 

نﺎﻴﺑ يذ ﻢﻬﻓ ﻦﻣ ﺎﻨﻋ مﻼﻜﻟا ﻞﺟ 

تﺎﻐﻠﻟا ﺮﻬﺷا ﻦﻣ ﺮﺘﺴﻣ ﺎﻧزﻮﻣﺮﻣ 



Bizim sözümüz bəyana sığmadı, 

Rəmzlərimiz ən məşhur dillərdən belə gizli qalmışdır. 

İbnül-Farizin digər əsərləri kimi “Taiyyə”sinə də şathiyyat nisbət edilmiş və dolayısıyla 

İbrahim Gülşəninin də divanına belə bir iddia irəli sürülmüşdür. Doğrudur, bəzi məqamlarda 

Gülşəninin dili o qədər qəlizləşir ki, tam düzgün mənanı anlamaq mümkün olmur və şathiyyə 

iddiasını ağla gətirir. Lakin divanın böyük hissəsinin anlaşıqlı və şəriət üzrə olması bu “şüb-

hə”ni şübhə altına alır. Həmçinin İbrahim Gülşəninin türkcə şeirlərində belə vəcd təzahürləri 

özünü göstərmir. Ərəbcə divanında istifadə etdiyi üslub, rəmzlər etibarilə İbnül-Farizin qəsi-

dəsinə bənzərlikdən danışmaq olar. Ancaq sultanül-aşiqin nəzmdəki məharətinə rəğmən səkr 

halında yazdığı şeirləri ilə zamanının zahir üləmasını silkələmiş, çox tənqidlərə, hətta təkfirə 

məruz qalmışdır. İbrahim Gülşəni isə irşad fəaliyyətləri ilə məşğul olan bir müəllim-sufidir. 

Divanın üslubu axıcıdır, bədii ifadə və təsvir vasitələrilə zəngindir, qəsidələrin həcminin 

böyüklüyünə baxmayaraq qafiyə sıxıntısı çəkməmiş, bəzi qafiyələri təkrarlasa da məzmunun 

fərqli olmasına diqqət etmişdir. Adətən, uzun qəsidələrdə şairlər 30-40 beytdən bir təkrar qafi-

yələri işlədə bilirmişlər və ümumiyyətcə qəsidələrin çox uzun olmamasına diqqət yetirilirmiş, 

çünki uzandıqca həm qafiyə tapmaq məsələsi ortaya çıxarmış, həm də çox gözəl başlayan qə-

sidənin sonluğu öz təsir gücünü itirərmiş. Divanın bir mürşid tərəfindən müridlərinə yol gös-

tərmək məqsədilə yazıldığı nəsihətamiz üslubundan da bəlli olur. Beytlərinə “ey talib” kimi 

xitablarla başlaması bunu deməyə əsas verir. 

 

 

 

 


III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1169


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

HİNT ÜSLÛBUNUN ŞEYH GALİP’İN                                               

ŞİİRLERİNE YANSIYAN ÖZELLİKLERİ 

 

Aycan GÜLTEKİN 

Qafqaz Üniversitesi 

aycangltkn@gmail.com 

AZƏRBAYCAN 

 

18. asrın inanmış sanatkârı  Şeyh Gâlip, Klâsik Türk Edebiyatı'nın son büyük şairidir. 



Divan şiiri, uzun, aralıksız ve rakipsiz hayatının bu son asrında, son sözünü Şeyh Gâlip’le söy-

lemiş; son sanat hamlesini onun eserleriyle yapmıştır. 

Sözü kısaltmak, diğer Sebk-i Hindî şairleri gibi Şeyh Gâlip’in de bir üslûp özelliğidir. 

Bu nedenle şair, sözü uzatan bir takım söz sanatlarından uzak durmuş, onun yerine teşbîh, istiâre, 

kinâye, telmîh, hüsn-i ta'lîl ve mecâz-ı mürsel gibi sözü kısaltma özelliği bulunan anlam sa-

natlarına ağırlık vermiştir. Fakat XVIII. yüzyıldaki diğer Sebk-i Hindî şairleriyle karşılaştırıl-

dığında Gâlip’in şiir dilinin iddia edildiği kadar da ağır olmadığı görülmektedir. 

Gâlip’in şiir dilinde, asırlar boyu kullanılarak bir incelik, bir zarafet kazanmış kelimeler 

hâkimdir. Her Sebk-i Hindîi şairi gibi Şeyh Gâlip de yabancı kelimelere, özellikle de Farsça 

kelimelere ağırlık vermiştir. Sebk-i Hindî şairleri, az sözle çok şey anlatmaya önem verdikleri 

için, şiirde sözü kısaltmışlardır. Onların soyut kavramlara ağırlık vermeleri, anlamda yeniliği 

ve orijinalliği gözetmeleri de sözün kısalmasında etkili olmuştur. 

Şeyh Gâlip’in şiirlerinde soyut kavramlar, somutlaştırılarak anlatılmıştır. Yeni ve 

orijinal anlamlara ulaşabilmek için hayal unsurunun sağladığı imkanlardan yararlanmak gibi 

özellikler sözü kısaltmıştır. Gâlip’in şiirlerinde kısalık, beyit sayısında değil, anlamın ifade 

edilmesinde kendini gösterir. Yoksa gazellerinin genelde uzun olduğu, bazılarının da kimi 

Mevlevî büyüklerinin övgüsünü konu alan zeyillerle uzatıldığı görülmektedir. Anlam sanatla-

rının fazla kullanılması, diğer Sebk-i Hindî şairlerinde olduğu gibi, Şeyh Gâlip’te de sözün 

kısalmasının hem sebebi hem de sonucudur. Ayrıca o, sözü uzatmanın okuyucuları usandıra-

cağından endişe etmiş; bu endişesini de açıkça belirtmiştir. 

Şeyh Gâlip diğer Sebk-i Hindî şairleri gibi mazmuna önem vermiş; kendisinin, mana 

semtine giden bir yolcu olduğunu ve şiir yolunda mazmunu rehber edindiğini söylemiştir: 



"Gâlib hulâsa râst-rev-i semt-i ma’niyim 

Râh-ı sühanda reh-ber-i mazmuna uymuşum" 

Mana semtine giderken mazmun kılavuzluğuna tabi olan Gâlip, “Aldım tamam kişver-i 



mazmunu söz budur” mısrasında, mazmun ülkesini bütünüyle ele geçirdiğini söyleyerek maz-

munlara ne kadar hâkim olduğunu göstermek istemiştir. Gâlip’in şiirinde hem eski hem de 

kendisinin  “tâze mazmûn” dediği yeni mazmunlar yer almıştır. Fakat onun mazmunlarını 

anlayabilmesi için okuyucunun donanım sahibi olması lazımdır. Aksi takdirde okuyucu onun 

şiirlerini anlamakta zorlanacaktır. Bu zorluğu şairin kendisi de belirtme gereği duymuştur: 

"Ol şâ’ir-i kem-yâb benim kim Gâlib 



Mazmunlarımı anlamamak ayb olmaz" 

Şair, soyut kavramları anlatabilmek için hayal unsuruna ağırlık vermiş ve o kavramları 

hayal aracılığıyla okuyucu zihninde canlandırmaya çalışmıştır. Tasavvufla iç içe bir hayat süren 

Şeyh Gâlip, şiirlerinde tasavvufî konulara ağırlık vermiştir. Şair, gerek el değmemiş özgün an-

lamları, gerekse tasavvufî bir takım düşünceleri anlatmak için hayal unsurundan ziyadesiyle 

istifade etmiştir. 

Şeyh Gâlip, örneklendirmeye dayalı bercesteli beyit yapısı içinde, atasözü gibi işlevsel 

mısralar söylemiştir. Bu özellik, Sâib-i Tebrizî, Nâbî, Edip, Râşit gibi Sebk-i Hindî şairleri 

için ayırt edici bir üslup özelliğidir. 


III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1170


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

"Tebessümü eder ıslâh suziş-i cigerim 



Nemek ziyâde olunca olur kebâb leziz" 

 

"Sana arz-ı mahabbet sevdiğim ayn-ı mahabbetdir 

Sühân-sâz-ı cünûnun dinlenir da’vâsı bürhânsız" 

Şeyh Gâlip, tezat sanatından çok fazla yararlanmıştır. Onun şiirlerinde tezat sanatı, zıt 

anlamlı sözcükleri aynı tamlamada bir araya getirmek biçiminde karşımıza çıkar.  Çeşme-i 

mihr, çeşme-i hurşîd, ser-çeşme-i hurşîd  tamlamalarında güneş bir çeşme;  kulzüm-i  şu‘le, 

bahr-ı şu‘lezâr tamlamalarında okyanus ve deniz bir alev yeri olarak verir. Şairin burada ateş 

ve su arasındaki karşıtlığı âdeta yok sayarak onları aynı kavramda birleştirdiği görülmektedir: 

"Sâki getir ol âbı ki ateş-huruş ola 

Her bir habâbı kuzlum-i duzah-be-duş ola" 

Bazı Sebk-i Hindî şairlerinin ayırt edici bir özelliği olan çoklu duyumlar da Şeyh Gâlip’ 

in şiirlerinde görülür. Bu durum, herhangi bir duyu organının, kendi eyleminin yanı sıra, başka 

duyu eylemlerini de gerçekleştirebilmesi biçiminde ifade edilir. O, göze konuşma ve susma, 

gamzeye gammazlık özellikleri vermiş; ayrıca sözün sıcak veya soğuk, acı veya tatlı olmasın-

dan, hatta sözü saça benzeterek onun kokusundan, bir başka yerde ise renkli kokudan söz et-

miştir. Bunların her biri birer çoklu duyumdur. 


Yüklə 9,57 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   124




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin