Qafqaz Universiteti Materiallar


III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 9,57 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə74/124
tarix31.01.2017
ölçüsü9,57 Mb.
#6979
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   124

III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1207


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

ﻰﺴﻧأ مﺎﻳأ و ﺎﺒﺼﻟا ﻰﻟ اﺮآذا ﻰﺴﻨﻳ ﻞﻴﻠﻟا و رﺎﻬﻨﻟا فﻼﺘﺧا 

ﺲﻣ و تارﻮﺼﺗ ﻦﻣ ترﻮﺻ بﺎﺒﺷ ﻦﻣ ةوﻼﻣ ﻰﻟ ﺎﻔﺻو 

ﺲﻠﺧ ةﺬﻟ و ةﻮﻠﺣ ﺔﻨﺳ تﺮﻣ و بﻮﻌﻠﻟا ﺎﺒﺼﻟﺎآ ﺖﻔﺼﻋ 

ﺮﺼﻣ ﻼﺳ و

 :

 ﻪﺣﺮﺟ ﺎﺳأ وأ ﺎﻬﻨﻋ ﺐﻠﻘﻟا ﻼﺳ ﻞه



؟ﻰﺳﺆﻤﻟا نﺎﻣﺰﻟا

 

Gecə və gündüz unutdurur. Mənə uşaqlığımdan və keçmiş günlərimdən danış. 



Xatirələrlə zəngin gəncliyimi vəsf et: 

Şıltaq səba kimi əsdi, şirin yuxu və ötəri həzz kimi keçdi 

Misiri soruş: qəlb onu unutdu? Ya zaman onun yarasını sağaltdı? 

Əhməd Şövqinin Misir və onun görməli yerlərindən, onu görməyin həsrətindən və şöv-

qündən bəhs edən, eyni zamanda, Əndəlüsü və onun tarixi abidələrini, müsəlman ölkələrinin 

məhvini əks etdirən bu qəsidəsi yüz on beytdən ibarətdir. Şairin hissləri aşağıdakı beytlərdə 

daha təsirli ifadə olunmuşdur: 

ﻰﺴﻔﻧ ﺪﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ ﻰﻨﺘﻋزﺎﻧ ﻪﻨﻋ ﺪﻠﺨﻟﺎﺑ ﺖﻠﻐﺷ ﻮﻟ ﻰﻨﻃو 

ﻰﺴﺣ ﻞﺨﻳ ﻢﻟ و ﺔﻋﺎﺳ ﻪﺼﺨﺷ ﻰﻧﻮﻔﺟ ﻦﻋ ﺐﻐﻳ ﻢﻟ ﷲا ﺪﻬﺷ 

Ah, mənim vətənim, əgər mən əbədiyyətə qovuşsaydım, mənim ruhum uzun zaman ona 

görə səmalarda olardı. 

Allah şahiddir, o (mənim ölkəm) heç vaxt nə gözlərimdən uzaq deyil, nə də qəlbimdən 

Şairin İspaniyada olarkən yazdığı şeirlərdən biri də “Əndəlusiyyə” qəsidəsidir. Bu qəsi-

dədə də şair əziz vətəni tərənnüm etmiş, vətəndən uzaqda gördüklərini və müşahidələrini vəsf 

etmişdir. Əhməd Şövqi bu qəsidəni İbn Zeydunun “Nuniyyəsinə” nəzirə olaraq yazmışdır. 

Sürgündə ikən  şair vətənini xatırlayır, onun üçün darıxır, həmvətənləri ilə bir yerdə 

yaşamaq üçün bir daha Misirə qayıtmaq istəyir. 

 ﻻ ﺎﻧا ﺮﺼﻣ ﻰﻨآﺎﺳ ﺎﻳ

ﻏ نإ و ءﺎﻓﻮﻟا ﺪﻬﻋ ﻰﻠﻋ لاﺰ



ﺎﻨﻴﻤﻴﻘﻣ ﺎﻨﺒ

 

Ey Misir sakinləri, siz daima qəlbimdəsiniz, şərait bizi ayrı salsa da. 

Beş ildən sonra vətənə qayıdan Əhməd Şövqi bir daha saraya qayıtmır, nə cismi ilə, nə 

də ruhu ilə. Sürgündən qayıtdıqdan sonra ölkəsində alovlanan milli hərakata, azadlıq uğrunda 

xalq inqilablarına mənən dəstək olur. Eyni zamanda şair yalnız Misirlə kifayətlənməyib bütün 

ərəb ölkələrinin probemlərini öz yaradıcılığnda əks etdirir. 

 

 

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТРУДА                                                



ИБН СИККИТА «ИСЛАХУ-Л-МАНТИГ» 

 

Гюльшан ГАМИДЛИ 

Институт Востоковедения 

им. З.М. Буниятова НАНА 

g.gamidli@gmail.com 

АЗЕРБАЙДЖАН 



 

Арабский язык – один из сложных языков по своей лексике, и при изучении этого 

языка покоренные народы нуждались как в лингвистических трактатах, так и в словарях. 

Развитие арабской лексикографии начинается с книги ал-Халиля бин Ахмада ал-

Фарахиди«ﻦﻴﻌﻟا بﺎﺒﺘآ» («Kitābu-l-Ayn»  - «Книга Айн»). Халиль как знаток музыки пост-

роил свой словарь на основе законов артикуляции арабских букв. Книга начинается «ع» 

- «ayn». В течение последующих двух веков были созданы словари, так или иначе копи-

рующие  принцип  составления «Kitābu-l-Ayn». «ﺔﻐﻠﻟا  ﺐﻳﺰﻬﺗ» («Tahzību-l-luğa»)Азхари, 

ﻂﻴﺤﻤﻟا(«əl-Muhīt») Сахиба ибн Аббада, и «ﻢﻈﻋﻻا ﻂﻴﺤﻤﻟا و ﻢﻜﺤﻤﻟا» («əl-Muhkəmu va muhītu-l-

a

zam») Ибн Сида.«ﻢﻴﺠﻟا ﻢﺠﻌﻣ» 206\821 г. («Mucamu-l-cīm»)Абу Амра Шейбани – первый 



словарь, составленный в алфавитном порядке. Абу ибн Дурейд так же руководствовался 

алфавитным порядком при составлении своего «ﺔﻐﻠﻟا ةﺮﻬﻤﺟ»(«Сamharatu-l-luğa»).  



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1208


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

Словари, составляемые в алфавитном порядке называются «ﻢﺠﻌﻣ» («Mu

cam»), ко-

торые в свою очередь делятся на словари, составленные по корневому принципу, и сло-

вари, составленные по буквенному принципу. 

«  بﺮﻌﻟا  نﺎﺴﻟ» («Lisānu-l-arab»)  Ибн  Манзура,«ﻂﻴﺤﻤﻟا  سﻮﻣﺎﻘﻟا» «əl-Qāmūsu-l-muhīt» 

Фирузабади, « سﻮﻣﺎﻘﻟا  ﺮهاﻮﺟ  ﻦﻣ    سوﺮﻌﻟا  جﺎﺗ» («Tācu-l-arūsmincavāhiri-l-qāmūs»)  Зубейди - 

словари, составленные по буквенному принципу.  

Ученые-лингвисты Арабского халифата так же создавали словари, в которых объ-

ектом исследования было лексическое значение слова, так называемые «толковые» сло-

вари. Одним из первых толковых словарей был «ﻒﻨﺼﻤﻟا ﺐﻳﺮﻗ» («Qarīb-əl-musannafi»)Ибн 

Саллама.  Словари  составлялись  по  темам,  например:  животные,  растения,  болезни,  и 

т.д. Одним из таких словарей стал «ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓ ﺺﺼﺨﻤﻟا» («əl-Muxassisu fi-l-luğa») андалусского 

лингвиста Ибн Сиде. 

Словарь Ибн Сиккита«ﻖﻄﻨﻤﻟا حﻼﺻإ»«İslahu-l-mantig» получил широкое распростра-

нение в Халифате.  Автор в этом своем труде рассматривает словарный запас арабского 

языка, приводит правильное написание и произношение арабских слов, комментирует 

их морфологические особенности. Книга разделена на две части, в каждой из которых 

рассматривается  практически  весь  словарный  запас  среднестатистического  араба. 

Слова объединены на группы согласно корневым формам:   

«ﻰﻨﻌﻤﻟا  فﻼﺘﺧﺎﺑ  ٍﻞْﻌِﻓ  و  ٍﻞْﻌَﻓ  بﺎﺑ  » -«Глава (рассматривающая) слова в формах 

  ﻞْﻌَﻓ

и 

ﻞْﻌِﻓ

 

имеющие разницу в значении»  

«

  بﺎﺑ

ﺪﺣاو  ﻰﻨﻌﻤﺑ  ٍلﺎﻌَﻓ  و  ٍلﺎﻌِﻓ

  » - «Глава  (рассматривающая)  слова  в  формах 

  ﻞْﻌَﻓ

и 

ﻞْﻌِﻓ

 

имеющие общее значении» 

 Все  свои  утверждения  Ибн  Сиккит  подкрепляет  словами  известных  в  то  время 

языковедов, например он упоминает Юниса Хабиба  -  25, Кисаи - 29, Фара - 61, Абу 

Убейда – 51 раз, он так же цитирует классических средневековых поэтов: ал-Аша, Зу-

Румма, ар-Раджаз 

Книга Ибн Сиккита, в течение двух с половиной веков была объектом многочис-

ленных комментариев.  Согласно книге доктора Февзи Абда-ль-Азиза Мас

уда, который 

в 1991 году в Багдаде опубликовал известный комментарий Хатиба Табризи это движе-

ние началось в 370 г.(х.) и продолжалось до 616 г. Он приводит  имена ученых, которые 

написали эти комментарии. (

ﺒﺘﻟا ﺐﻴﻄﺨﻟا ﻲﻠﻋ ﻦﺑ ﺎﻳﺮآز ﻲﺑﻷ ﻖﻄﻨﻤﻟا حﻼﺻإ ﺐﻳﺬﻬﺗ بﺎﺘآ

 رﻮﺘآد  ﻖﻴﻘﺤﺗ يﺰﻳﺮ

دﻮﻌﺴﻣ ﺰﻳﺰﻌﻟا ﺪﺒﻋ ىزﻮﻓ.

 

1991


 

 داﺪﻐﺑ


)  

По мнению вышеупомянутого ученного одним из самых выдающихся коммента-

риев написанных на этот труд стала книга Хатиба Табризи «ﻖﻴﻄﻨﻤﻟا حﻼﺳﻹا ﺐﻳﺰﺤﺗ».  

Работать над этим трудом Табризи судя по всему начал еще в молодости. В книге 

Шидфар «аль-Маари» описывается эпизод из жизни ал-Маари, когда его ученик Хатиб 

Табризи читает труд Сиккита. То есть, Табризи еще в молодости, будучи  в учении у 

Маари    вместе  со  своим  учителем  читал  и  разбирал  этот  труд.  В  предисловии  книги 

Табризи пишет, что читая эту книгу с Маари, они встретили в ней множество повторов 

и неточностей. Поэтому Табризи позднее став одним из выдающихся филологов своего 

времени  приступает  к  работе  над  эти  трудом.  Он  не  только  исправляет  ошибки,  но  и 

подкрепляет  свои  утверждения  ссылками  на  выдающихся  ученых  того  времени:  ал-

Маари,  Ибн  ал-Анбари,  Ибн  Дурейд,  Ибн  Кутейба,  Ахфаш,  ал-Асмаи,  Халил  ибн  Ах-

мад, Сибавейхи,  Иса ибн Амр, ал-Фарра, ал-Кисаи, и т.д. 

Особое внимание уделено фонетическим изменениям, в слабых, хамзованных корнях. 

Рассматривая использование хамзы, Хатиб Табризи приводит список слов, которые не-

которые арабы используют с хамзой и некоторые без хамзы: 

 ةءﺎﻈﻋ



 



 ﺔﻳﺎﻈﻋ

 – ящерица 

 ةءﻼﺻ



 



 ﺔﻳﻼﺻ

 – блюдоизжаренного мяса 



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1209


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

 ةءﺎﺒﻋ


 

 ﺔﻳﺎﺒﻋ



 – абаяверхняяодежда 

 ةءﺎﻘﺳ


 

 ﺔﻳﺎﻘﺳ



 – ящерица 

 ةءﺎﻘﺳ


 

ﺔﻳﺎﻘﺳ



 – поитьсовершающиххадж 

 ةءﺎﺛر


 

 ﺔﻳﺎﺛر



 –  плакальщица 

В  этой  книге  рассмотрены  интересные  вопросы  фонетики,  морфологии,  лексики 

арабского языка. Изучение и перевод этого произведения позволит современным линг-

вистам  получить богатый лексический материал, который позволить рассмотреть раз-

витие лексики этого языка в историческом аспекте. 

 

 



ƏRƏB FOLKLORUNUN ƏXLAQİ ƏHƏMİYYƏTİ 

 

Lalə BAYRAMOVA  

AMEA, Ərəb filologiyası şöbəsi 

bayramova78@hotmail.com 

AZƏRBAYCAN 



 

Şərq xalqlarının hamısında olduğu kimi, ərəb xalqının da folkloru çox zəngin irsə ma-

likdir. Hər bir xalqın folkloru özünəməxsus milli forma və yaradıcılıq xüsusiyyətlərinə malik 

olduğu  kimi, ərəb folkloru da şərq xalqının özünəməxsus xüsusiyyətləri, milli adət-ənənələri, 

həyat və  məişəti, xarakteri  ilə ifadə olunmuş, qəhrəmanlıq, humanizm və s. кими  əxlaqi 

keyfiyyətlərlə bədiiləşdirilmişdir. Ərəb xalqının həyatında elə bir mühüm, əhəmiyyətli hadisə 

yoxdur ki, o, şifahi yaradıcılıq nümunələrində öz bədii inikasını tapmamış olsun. Ərəb xal-

qının öz bədii yaradıcılıq nümunələri gündəlik və gələcək həyat tərzi ilə bağlı arzu və istək-

lərini, psixologiyasını, yaratdığı poetik surətlər timsalında apardıqları qəhrəmanlıq mübarizə-

sini, yenilməzliyini göstərən gözəl sənət incilərindəndir. Buna görə də ərəb folklor nümunələ-

rinə nəzər salsaq, xalqın bütün həyat və fəaliyyətinin tarixinin və tarixi dövrlərinin bu nömrə-

lərdə çöx geniş əks olunduğunun şahidi olarıq. Və bu, hazırkı dövrdə gənc  nəslin qəhrəmanlıq, 

vətənpərvərlik, milli iftixar hissi ruhunda tərbiyyəvi, yüksək əxlaqi və estetik  əhəmiyyətə ma-

likdir. 


Ərəb folklor nümunələri ilk olaraq, şifahi  şəkildə  ağızdan-ağıza ötürülməklə yayılırdı. 

IX əsrdən başlayaraq onlar ədəbiyyatşünas alimlər tərəfindən toplanmağa və yazıya  alınmağa 

başlandı. Ərəb folklor nümunələrinin bir çoxu, ənənəyə görə, əfsanəvi əllamə-loğman tərəfin-

dən yaradılmışdı. Qəbilələrarası münaqişələr zamanı baş tutan şifahi söz yarışı qəbilə üzvləri 

qarşısında qədim dövrlərdə müəyyən üslubi və kompozisiya qaydalarına tabe olan natiqliq sə-

nətinin inkişaf etməsinə və oxucuların maariflənmək yolu ilə əxlaqi keyfiyyətlərə yiyələnmə-

sinə səbəb olmuşdu. 

Ümumiyyətlə, ərəb folklor nümunələrindən-

xalqın həyatda sınanmış, müdrik, nəsihəta-

miz atalar sözü və deyimləri, əfsanəvi nağılları, dastanları, bir sözlə 

öz xüsusi уolu ilə həmişə 

tarixə yoldaşlıq edərək, 

böyük əxlaqi-tərbiyyəvi əhəmiyyətə malik olmuşdur.

 Ərəb folklorun-

da ilk  əxlaqi və estetik prinsiplərə malik nümunəsi şeir olmuşdur.  Hələ ərəb ədəbiyyatının ilk 

dövrü olan Cahiliyyə dövründə yaradılmış "Ukaz" bazarı kimi təşkil olunmuş yerlərdə o 

dövrün yeddi muallaqçısının (7 qəsidənin Məkkə divarından asılmasına deyilir)- İmru-l-Qeys, 

Tarafə,Zühur, Əntərə, Hillizə, Gülsüm, Rabia kimi şairlərin yazdıqları həmasi şeirlər folklor 

nümunələrinə daxil edilərək  şifahi  şəkildə cahil insanları  əxlaqa səsləyirdi. Lətifələrdən-

Bəhlul Danəndə və Molla Nəsrəddin lətifələrinin ərəb variantı olan Cuha lətifələri və atalar 

sözləri, zərbi-məsəllər də əxlaqi-didaktik cəhətdən qeyd olunmalıdır. Ərəb folklorunun demək 

olar ki, mənşəyi olan "Əyyəmu-l-arab" toplusu hələ  ərəblərdə  qəbilə qurluşunun mövcud 

olduğu Cahiliyyə dövründən başlayaraq, Qabra və Dahis kimi qəbilələrarası müharibələrdə 

qəhrəmanlıq, öz torpağına,  qəbiləsinə sahib çıxmaq, vətənpərvərlik, qəbilələrarası saf sevgi, 



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1210


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

dostluq zəmnində əxlaqi hisslər aşılamaqdadır.  Ərəb folklorunun ən məşhur nümunələrindən 

biri olan “Min bir gecə nağılları” yüksək əxlaqi dəyərləri və estetik əhəmiyyəti öz mətnində 

və  obrazlarında  canlandırmışdır. 

Müsəlman  qadın  əxlaqı  əsərin  baş  obrazı  olan  Şəhrizadın  simasında ümumiləşdiri-

lir və əyalətin qadınları ağıllı Şəhrizad obrazının 1001 gecədə  danışdığı  bir-birindən  oxunaqlı, 

əxlaqi  simlərə  köklənmiş  nağıllar  vasitəsilə  İran  şahı  Şəhriyarın  qəzəbindən xilas  olunur. 

Bundan  əlavə  xalq  nağıllarından, hekayətlərindən,  poetik  parçalardan  yaranmış  ərəb  xalq 

dastanlarının  da  əxlaqi  əhəmiyyəti  mühüm  əhəmiyyət  kəsb  etməkdədir. “Həmzə  əl-Pəh-

ləvan”  dastanının əsas obrazı olan Həmzə İslam  dininin  carçısı Məhəmməd  peyğəmbərin(s) 

doğma  əmisi və süd qardaşı  Həzrəti  Həmzənin  prototipidir  və  dastanda  öz  əxlaqi və 

xeyirxah  əməlləri ilə  Məkkə  və  Mədinə  torpaqlarının xilaskarı, müsəlman  əhlinin himayə-

darı, məzlumun  yardımçısı rolunda  çıxış  edir. Ərəb  

 

folklor  nümunələrindən -"Əli Zibək"  dastanında  öz  kələkbazlığı ilə başqalarının 



mənafeyini gözləyən  Əli  Zibək, "Əntərə" dastanında VI-əsrdə yaşayıb-yaratmış məşhur ərəb 

şairi Əntərənin epikləşmiş obrazı Əntərə, "Əbu  Zeyd" dastanında Əbu  Zeyd kimi qəhrəman-

lar oxucusunu mərdliyə  qəhrəmanlığa, humanistliyə  səsləyir. 

 

 



 

JİQMOND MORİÇ YARADICILIĞINDA REALİZM 

 

Rəna CAHANGİRLİ 

AMEA 

rana.g.jahangirli@gmail.com

 

AZƏRBAYCAN 



 

Jiqmond Moriç (Zsigmond 

Móricz) (1879-1942)

 macar ədəbiyyatı tarixində  tənqidi-

realizm ruhunda yazıb-yaratmış  ən görkəmli yazarlardan biridir. Əvvəllər jurnalist kimi 

fəaliyyət göstərən Moriç yaradıcı  fəaliyyətə XX əsrin  əvvəllərindən başlamış  və onun bu 

sahədə ilk uğuru 1908-ci ildə “Nyugat” (“Qərb”) jurnalında çap olunan “Yeddi Krajçar” (“Hét 

krajcár”) novellası olmuşdur. Yoxsul bir ailənin yeddi qəpiyə olan ehtiyacının təsirli şəkildə 

təsviri Moriçin mövqeyini cəmiyyətin unudulmuş üzvlərinin iztirablarını çılpaq gerçəkləriylə 

ortaya qoymağı bacaran bir müəllif kimi möhürlədi. Uşaqlığının ağır və acı təcrübələrindən 

qaynaqlanan bu avtobioqrafik novella yazıçının yaşadığı dövrdə macar kəndlilərin yoxsul 

həyatının canlı  rəsmini çəkir. Eyni zamanda, hekayə Moriçin yaradıcılıq istiqamətini qəti 

şəkildə müəyyənləşdirir: belə ki, realizm onun daxili duyğularını  və gördüyü reallıqları 

paralel və aydın şəkildə ortaya qoymaq üçün bir silaha çevrilir.  

Moriç artıq jurnalistlikdən uzaqlaşaraq professional yazıçılığa üz tutur, özünü tamamilə 

ədəbi fəaliyyətə həsr edərək yorulmadan çalışır və bir-birinin ardınca novella, povest, roman 

və pyeslər yazır. Uğurlu bir dramaturq kimi tanınmasa da, qələmi kəskin olan bir nasir kimi 

məşhurlaşır. Xüsusilə qeyd etmək lazımdır ki, Moriçin əməkdaşlıq etdiyi “Nyugat” jurnalı 

(1908-1941) və Azərbaycan  ədəbiyyatı tarixində ilk satirik jurnal olan “Molla Nəsrəddin” 

(1906-1931) jurnalının fəaliyyət dövrü eyni ərəfələrə təsadüf edir və “Molla Nəsrəddin” jur-

nalında olduğu kimi,eynilə,“Nyugat” jurnalında da xalqın həyatına, taleyinə biganə yanaşma-

yan dövrün mühüm ədəbi nümayəndələri, ziyalıları bir yerə toplaşaraq gözəl ədəbi nümunələr 

yaratmışlar.  

Müasiri olduğu dövrdə Macarıstanda mövcud olan sosial vəziyyəti, kəndlərdə yaşayan 

insanların həyat tərzini çox gözəl bilən Moriç xalq arasından çıxmış sadə insanları əsərlərinin 

mərkəzinə qoyaraq onları səmimi rəğbət hissi ilə xarakterizə edirdi. O, əsərlərində kənd zəh-

mətkeşlərinin böyüdüyü, yoxsulluğun hökm sürdüyü acınacaqlı vəziyyəti, kəndlilərin bir tikə 

çörək, bir qarış torpaq üçün apardığı mübarizəni realist bir rəssam kimi təsvir edir. Gəzib gör-



III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1211


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

düyü vilayətlərdən topladığı məlumatlara əsaslanaraq müşahidə etdiyi problemlərə, hökm sürən 

ədalətsizlikərə son qoymaq və çətinlikləri aradan qaldırmaq yolunda islahatçı ehtirası ilə qələ-

min gücündən istifadə edən yazıçı  əsərlərini sadə,  əsaslandırılmış  və canlı dillə oxucularına 

təqdim edirdi. Onun ilk qələmə aldığı əsərlərində  istismar olunan və mənəvi cəhətdən əzilən 

lakin sonunadək insanlıqlarını itirməyən macar kəndlilərinin həyatı canladırılır və yoxsullu-

ğun doğurduğu problemlərə toxunulur (“Palçıq İçində Qızıl” (“Sárarany”); “Xoşbəxt İnsan” 

(“A boldog ember”); “Kəpənək” (“Pillangó”).  

20-ci illərdən başlayaraq Moriç əsərlərində  kənd bəyləri, kiçik şəhər zadəganlarının 

həyatını canlandıraraq vilayətlərdə, şəhərlərdə baş verən hadisələrin rəsmini realistik ustalıqla, 

eyni zamanda, naturalizm çalarlarıyla bəzəyir (“Kübar Cəmiyyətin Əyləncəsi” (“Úri muri”); 

“Sabahın İlk Saatlarınadək” (“Kivilágos kivirradtig” ), “Əsir aslan” (“Rab oroszlán”); “Evdən 

daha yaxşı” (“Jobb, mint otthon”). Qeyd etmək lazımdır ki, 30-cu illər Moriç yaradıcılığında 

tənqidi realizmin mühüm mərhələsi hesab olunur,belə ki, buna misal olaraq, yazıçının həmin 

mərhələdə yazdığıvə  əhəmiyyətli  əsərlərindən biri kimi qəbul edilən “Qohumlar” 

(“Rokonok”) romanında iqtisadi böhran və rüşvətxorluq hökm sürən burjua dövlətində hakim 

dairələrin acgözlüyü və haqsızlığı sərt tənqidi fikirlərlə ifadə olunmuşdur.  

Moriç 1848-ci il Macarıstan İstiqlal Müharibəsi dövründən bəhs edən “Transilvaniya” 

(“Erdély”) geniş  həcmli trilogiyası  və “Roja Sandor” (“Rózsa Sándor”) əsərlərində macar 

tarixinin mühüm bir dovrünü araşdıraraq ədaləti bərqərar etməyə can atmışdır.  

Yaşadığı dövrdəki sosial ədalətsizliyinin şahidi olan Moriç realist düşüncə tərzinə malik 

bir şəxs, dövrünün aktiv müşahidəçisi və real həyat faktlarını bir araya gətirib bədii şəkildə 

mükəmməl ifadə etməyi bacaran bir sənətkar idi. Əsərlərində daha çox faktlara söykənsə də, 

Moriç insanın daxili hissləri və emosiyalarını həyatın əsas faktları kimi qəbul edirdi. Moriçin 

roman və  qısa hekayələrində, bəlkə  də, başqa macar yazıçılarının  əsərlərində müşahidə 

olunmayan dərəcədə insan hiss və ehtiraslarının, insanlar arasında müxtəlif münasibətlərin

şiddətli qarşıdurmaların və qeyri-adi sevgilərin təsvirinə geniş yer verilir. 

O, yaşadığı, eləcə  də üsyankarlıqla  əleyhinə  çıxdığı bir dünyanın tam rəsmini yarada 

bilmişdi. İki dünya müharibəsinin fəlakətlərini görmüş  və acı xatirələrlə dolu olan Moriçin 

həyatı macar tarixində mühüm bir dövrə təsadüf edir. Təbii ki, bütün bunlar onun əsərlərində 

güzgü kimi əks olunmuşdur. Macar cəmiyyətində müxtəlif təbəqələrin gerçək həyat tərzi 

yazıçının  əsərlərində parlaq bədii ifadəsini tapmış  və Jiqmond Moriçin adı macar 

ədəbiyyatının məşhur nasiri və dövrünün reallıqlarının görkəmli rəssamı kimi yaddaşlara həkk 

olunmuşdur. 

 

 

ƏRƏB ƏNDƏLUS ƏDƏBİYYATI VƏ MƏDƏNİYYƏTİ 



 

Səadət İBRAHİMOVA 

AMEA, akad. Ziya Bünyadov adına Şərqşünaslıq İnstitutu 



isaadat@rambler.ru 

AZƏRBAYCAN 

 

VIII əsrin əvvələrində İspaniyada məskən salan ərəblər tərəfindən tarixdə ilk dəfə ola-



raq, qərb ölkəsində ərəb ədəbiyyatı və mədəniyyəti formalaşdırılmışdır.Ərəblərin İspaniyaya 

ilk gəlişi sərkərdə Tariq bin Ziyadın (711-ci ildə) adı ilə bağlıdır.Abbasilər sülaləsi tərəfindən 

750-ci ildə Əməvilərin hakimiyyətinə son qoyulduqdan sonra Əməvi şahzadəsi  Əbdürrəhman 

İspaniyaya qaçaraq burada Əməvilərin hakimiyyətini bərpa etmişdi.Qeyd edək ki, ərəblər 

müsəlmanlar tərəfindən idarə edilən İspaniyanı Əndəlus adlandırırdılar. 

Ərəblərin hakimiyyəti dövründə  Əndəlusda çoxlu saraylar, yüzlərlə    məscid, hamam, 

iyirmiyə yaxın universitet və yüzə yaxın xalq kitabxanası inşa edilmişdir. Belə ki, xəlifə əl-


III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

1212


 

Qafqaz University                                                                                          17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan 

Hakim məmurlarını İsgəndəriyyə, Bağdad, Dəməşq kimi elm mərkəzlərinə göndərərək yeni-

yeni kitablar aldırır və ya oradakı kitabxanalarda olan qiymətli kitabların üzünü köçürtdü-

rürdü. Beləcə Əndəlusda ən zəngin kitabxanalar yaradılmışdır. Qeyd edək ki, orta əsrlər döv-

ründə Əndəlusda yazıb-yaradan alimlər Çin və Hindistanda edilən kəşflərdən və qədim yunan 

elmlərindən xəbərdar idilər. Buna  görə də həmin dövrdə Əndəlus müsəlmanları mədəniyyət, 

elm, ədəbiyyat və yaşayış səviyyəsi baxımından avropalılardan üstün idi. Əndəlusda oxuyan 

və yaza bilənlərin sayı da Avropa ölkələrində oxuyub-yaza bilənlərdən qat-qat artıq idi.   

Əndəlusda  ərəblərin  əldə etdiyi nailiyyətlərdən biri də  şərq və  qərb  ədəbiyyatının 

xüsusiyyətlərini özündə əks etdirən Əndəlus ədəbiyyatını yaratmaq idi. Belə ki, buradakı ərəb 

əsilli şairlər klassik ərəb şeirinin iki böyük qanunu olan əruz və qafiyə sisteminə zərbə vuraraq 

formal buxovlardan azad muvaşşah və zəcəl şeirini yaratmışdılar. Muvaşşah şeiri ərəb-ispan 

poeziyasının  ərəb  ədəbiyyatına bəxş etdiyi yeniliklərdən biridir.“Muvaşşah” sözünün iki 

mənası vardır: “qadınlar tərəfindən istifadə edilən inci və daş-qaşlarla bəzədilmiş dəri kəmər” 

və “çiyinə salınan çələng”.Muvaşşahın ilk dəfə kimin tərəfindən yazılması barədə tədqiqatçı-

lar arasında təzadlı mülahizələr var. Lakin bir çox tədqiqatçının fikrincə muvaşşahı yaradan 

Əmir Abdullah ibn Məhəmmədin saray şairlərindən olan Muqaddam ibn Muafa əl-Qabri (812-

840) idi. Qeyd edək ki, Əndəlusda kişi şairlərlə yanaşı bəzi qadın şairələr də muvaşşah şeir 

nümunələri yazmışdılar. Onlar içində ən məşhuru Ummu-l Kərəm bint-ul Mutasim idi. Lakin 

onun yazdığı muvaşşahlar günümüzə qədər gəlib çatmayıb. Zəcəl isə xalq şeirinə daha yaxın 

bir  ədəbi növdür.İspaniyada  ərəblər tərəfindən yaradılan zəcəl  şeir növündə  ən çox yazıb-

yaradanlar isə İbn Əbdürrəbbih, Ramədi və İbn Kuzman idi.  

Qərb dünyasının alimləri və  ədiblərininƏndəlusda yetişmişİbn Rüşd,  İbn Tufeyl, İbn 

Ərəbi kimi bir çox böyük filosoflarından təsirlənmələri də Əndəlus mədəniyyətinin əhəmiy-

yətinin bariz göstəricisidir. Avropalılar şərq fəlsəfəsini və digər elmləri Əndəlusda yaradılmış 

elmi və mədəni mərkəzlərdəki dəyərli əsərlər vasitəsilə öyrənə bilmişdilər. Nobel mükafatçısı, 

tanınmış fransız fiziki Pierre Curie qeyd etdiyi kimi: “Əndəlusdan bizə qalan 30 kitab sayə-

sində atomu parçalaya bildik, əgər yandırılan bir milyon kitabın yarısı əlimizə keçsəydi bugün 

artıq kosmosda planetlər arasında səyahət edirdik”. 

Qeyd edək ki,Əndəlus  ədəbiyyatı  və  mədəniyyəti həm Avropa, həm də müasir ərəb 

ədəbiyyatına təsir etmişdir. Belə ki, müsəlmanların Əndəlusda yaratdıqları mədəniyyət barədə 

XVI-XVII əsrlərdə yaşamış xristian əsilli ispan yazıçısı Migel de Servantesin məşhur "Ağıllı 

zadəgan Don Kixot" əsərinin müxtəlif yerlərində məğriblilərin yəni Əndəlus müsəlmanlarının 

elm və  mədəni səviyyələrinin üstünlüyü qeyd edilməkdədir. Həmçinin bildirək ki, İbn 

Tufeylin bütün dünyada tanınan “Hayy ibn Yəqzan” əsəri “Robinzon Kruzo” əsərinin müəllifi 

Daniel Defonun və bir çox digər qərb yazarlarının yaradıcılığına təsir etmişdir. XIX əsrin 

sonu XX əsrin  əvvəllərində Suriya və Livandan Cənubi Amerikaya mühacirət etmiş  ərəb 

ədibləri də  ərəblərin  İspaniyada yaratdıqları  ədəbiyyatın  şərəfinə 1933-cü Braziliyada təsis 

etdikləri ədəbi cəmiyyəti “əl-Usbətu-l Əndəlusiyyə” adlandırmışdılar.  

Beləliklə, hələ Avropadakı renessansdan 4 əsr əvvəl Əndəlus artıq elmi dirçəliş dövrünü 

yaşamış  və  ətalət içində yaşayan Qərb dövlətlərində renessans hərəkatının inkişaf etməsinə 

xüsusi təsir göstərmişdir. Zəngin ədəbiyyata və mədəniyyətə sahib olan ərəblər Qərbdə-İspa-

niyada böyük bir müsəlman mədəniyyətinin qurucuları olmaqla yanaşı xristian torpaqlarında 

şərq mədəniyyətini və elmini uğurla inkişaf etdirmişdilər.  

 

 


Yüklə 9,57 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   124




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin