ŞEİRİMİZDƏ “DƏDƏ QORQUD” İFADƏLƏRİ*
Folklorumuzun, ana dilimizin qədim abidəsi olan “Dədə Qorqud” dastanı elimizin mənəvi tarixini, adət-ənənələrini, məişətini, psixologiyasını özündə əks etdirən və qoruyub saxlayan abidədir. O, xalqımızın yazılı ədəbiyyatına da bilavasitə təsir göstərmiş, yazılı ədəbiyyatın obraz və dil sistemində dərin iz buraxmışdır.
“Dədə Qorqud” dastanı haqqında maraqlı tədqiqat aparmış yazıçı Anar doğru olaraq qeyd edir: “Dədə Qorqud” dünyası – bu gün yalnız qədim mətnlərdə, yazılı mənbələrdə, milli mədəniyyət yadigarlarında qalmış bir dünya deyil. O, yaşarı bir dünyadır və Azərbycanımızın müxtəlif guşələrində “tərəkəmə”, “elat”, “ayrım” köçəri məişətində Dədə Qorqud ruhu, Dədə Qorqud ab-havası, Dədə Qorqud dili bu gün də yaşamaqdadır. “Kitabi Dədə Qorqud” bütünlüklə Azərbaycan xalqının, dilimizin, torpağımızın abidəsidir”.
Həqiqətən də, “Dədə Qorqud” kitabında indi daha çox dialekt və şivələrdə qalan, yaxud folklor və klassik ədəbiyyat mətnlərində həkk olunmuş bir çox söz və ifadə vardır ki, bunlar müasir poeziyada da işlənməkdədir. Həmin sözlərin bəzilərində onların klassik və müasir poeziyada işlənmə formasına və mənalarına diqqəti cəlb etmək, zənnimizcə, zəruridir. Məsələn, “Dədə Qorqud” dastanının dilində “don”, “döşürmək”, “yağı”, “qarmalamaq”, “axı”, “ismarlamaq”, “görk və s. söz və ifadələr, müraciət formaları vardır ki, biz bu sözlərə klassik poeziyamızın və Azərbaycan şeirinin poetik lüğət tərkibində rast gəlirik. “Dədə Qorqud”un dil materialı ilə bu yaxınlıq milli poetik dilin təşəkkülündə, onda canlı danışıq dil ünsürlərinin fəallanmasında müsbət rol oynamışdır.
“Dədə Qorqud” dilində “don” sözünə tez-tez rast gəlmək olur:
------------------------------
*Məqalə 13 may 1988-ci ildə “Ədəbiyyat və incəsənət” qəzetində yayınlanmışdır.
“Ağ donuma kir ələndi
sənin üçün”.
“Atdan enib tacir donu
geyindilər”.
“Paltar”, “geyim” mənası ifadə edən “don” sözü bayatılarımızda, aşıq poeziyasında, Vaqif poeziyasında işlənmiş və müasir Azərbaycan dilinin dialektlərində də işlənməkdədir.
Don tikdik ağı bizdən,
Belinin bağı bizdən.
Qoymayın yadellini,
Almağa bağı bizdən.
(Bayatı)
Al yaşıl geyinib tirmə bağlarsız,
Nə girmisiz dondan-dona, kəkliklər.
(Xəstə Qasım)
Meşədən don biçdin bu türyan dağa –
Qoy sərin meh əssin təbiətindən!
(M.Aslan)
Bu şeirlərdə “don” sözü libas mənasının poetik ifadəsinə xidmət edir. Aşıq şeirində və sonrakı poeziyamızda bu sözün saxlanılması “Dədə Qorqud” dilinin qədimliyi kimi izah olunmalıdır.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un lüğət tərkibində “döşürmək” sözü vardır.
Xətainin şeirində bu söz “döyşürmək”, Abbas Tufarqanlıda isə “döşürmək” şəklindədir:
Hər çiçək üstə qondu zənbur,
Döyşürməyə çıxdı danəsin mur.
(Xətai).
Adam var dolanır səhranı, düzü,
Adam var döşürər gülü, nərgizi.
Adam var geyməyə tapammaz bezi,
Adam var al geyər, şalı bəyənməz.
(A.Tufarqanlı).
Şəhriyarın “Behcətabad xatirələri” qəzəlində və müasir Azərbaycan şairləri A.Sarıvəllinin, M.Aslanın və b. şeirlərində də söz “döşürmək” şəklindədir.
…Gözlər asılı, yox nə qaraltı, nə də bir səs,
Batmış qulağım gör nə döşürməkdədi darı.
(Şəhriyar).
Müasir Azərbaycan dilində ancaq dialektlərdə qalan “döşürmək” sözünün kökü daha qədimlə – “Dədə Qorqud”la bağlanır.
“Dədə Qorqud”la çoxəsrli şeirlərimizi birləşdirən, mənəvi əlaqə və irsilik körpüsü yaradan sözlər sırasında “yağı” sözünü də qeyd etməliyik. Biz bu sözə “Dədə Qorqud”un dilində rast gəlirik. Həm də söz öz əvvəlki mənasını saxlamışdır.
Müasir ədəbi dilimizdə “yağı” sözü “düşmən” sözünün sinonimi kimi işlənir.
“Dədə Qorqud” dastanında da “yağı” düşmən mənası ifadə edir:
Kimi aydır:
– Yağı tozudur.
Və yaxud:
Qazan aydır:
– Bu gələn, bilmiş olun, yağıdır – dedi.
Sözün “Dədə Qorqud”dakı mənası və fonetik quruluşu “Koroğlu” dastanının şeirlərində də qorunub saxlanılmışdır:
Ucalardan uca dağı,
Hərgiz gələ bilməz yağı,
Koroğlu tək ər oylağı,
Nigar, Çənlibel budu, bu.
Düşmən mənasında işlənən “yağı” sözü klassik və aşıq poeziyamızda da çox işlənilmişdir. Aşıq Ələsgərin bir şeirində bu sözün incə poetik məna çalarına rast gəlirik:
Saxla dilin, özün üçün yağıdı,
Aşıq Ələsgərin odlu çağıdı,
Bu misralarda dilin “özün üçün yağıdı” mənası sözün konkret semantik mənasını ifadə edir.
“Yağı” sözü müasir Azərbaycan şeirinin dilində də işlənmişdir. S.Rüstəm, M.Rahim və R.Rzanın siyasi-publisist ruhlu şeirlərində çox təsadüf edirik:
“Dədə Qorqud”un dilində elə sözlər var ki, nəinki şeir dilində, həm də Azərbaycan dilinin ayrı-ayrı dialektlərində onların yaşadığı və arabir canlı ədəbi dildə funksional təsirini saxladığını görə bilərik. Məsələn, “qarmalamaq” belə sözlərdən biridir.
“Qamarlamaq” (dialektlərdə bəzən belə də işlənir) və ya “qarmalamaq” sözü “Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti”ndə “tez-tələsik tutub götürmək”, “qapmaq”, “yapışmaq”, “tutmaq”, “qamarlamaq” kimi izah olunur.
“Dədə Qorqud” dastanının türk tədqiqatçısı Orxan Şaiq Gökyay bu sözü “qaranlıqda o tərəf-bu tərəfə hərəkət etmək” kimi izah etmişdir. Lakin sözün belə izahının onun “Dədə Qorqud” mətnindəki mənası ilə heç bir uyarlığı yoxdur. Çünki həmin sözün həm dastanda, həm də müasir Azərbaycan dilində mənası eynidir. Məsələnin bu cəhətinə diqqəti cəlb edərək “Dədə Qorqud” dastanının tədqiqatçısı akademik Həmid Araslı yazmışdır: “Bu əsərin dili türk dilində danışan bir sıra xalqlara yaxın olsa da, öz lüğət tərkibi, frazeoloji ifadələr və qrammatik quruluşu etibarilə digər türk dillərinin hamısından daha çox Azərbaycan dililə bağlıdır”.
“Dədə Qorqud”da işlənən “qarmalamaq” sözü Azərbaycan dialektlərində işlənməklə yanaşı ədəbi-bədii dildə də ara-sıra işlənir. Məlumdur ki, ədəbi prosesdə dialektdən istifadənin uğurları ilə yanaşı itkiləri ola bilər. Poeziyanın dil tərkibinin xalq sözləri hesabına zənginləşdirilməsi, əlbəttə, səmərəli və müsbət hadisədir. Ancaq bu halda yazıçı sözün ümumxalq miqyasda başa düşülməsini də nəzərə almalıdır. Bu baxımdan, “qamarlamaq” sözünün poeziyamızın dilində işlənməsi etiraz doğura bilməz, çünki poeziyaya folklordan daxil olmuşdur:
Dərya qamarladı, damladan umdu,
Ağzını ayırıb, gözünü yumdu.
Qızara-qızara kürsüyə cumdu,
Qızara-qızara sustalan oldu.
(M.Aslan).
Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, “Dədə Qorqud”da işlənən “axı” ədatı haqqında da Orxan Şaiq Gökyayın mülahizələri düzgün hesab edilməmişdir. H.Araslı tərəfindən bu mülahizələrin tədqiqini düzgün hesab etməliyik. Türk şərqşünası “axı” ədatının müasir Azərbaycan danışıq dilində çox geniş işlənən mənalarını “axilik” kimi başa düşmüşdür və beləliklə, dastanı tamam onun ideya məzmununda olmayan bir tarixi-ictimai hərəkatla – əxiliklə bağlamışdır. Dastanın sözlüyündə müəllif bu ədatı “əliaçıq, comərd bir kimsənin sevdiklərindən yaxını” mənasında izah etmişdir.
Lakin həqiqətdə isə “Dədə Qorqud”da “axı” ədatı təkrar-təkrar işlənmişdir. Nümunələrə diqqət yetirək:
Qara qıyma gözlərini uyxu almış,
asğıl axı.
On ikicə süküciyin öyrən olmuş
yığışır axı…
Tanrı verən dadlı canın
seyrandaymış indi axı…
Öz gövdəndə canın varsa, oğul ver,
xəbər mana.
Qara başım qurban, oğul,
sana – dedi.
“Dədə Qorqud”un dilində işlənən bu ədat aşıq şeirində, Azərbaycan şairlərinin əsərlərində ən çox işlənən dil vahidlərindən biridir. Məsələn, Aşıq Şəmşirin bir qoşması tamam bu dil vahidi əsasında qurulmuşdur:
Ürək deyir, bax gözələ,
Dizimdə gir yoxdu axı.
O cavanlıq düşməz ələ,
Qoca, düşgün vaxtdı axı.
Şəmşir, qadaq ver dilinə,
Hansı nər qatıb əlinə?
Ta baxmıram qız-gəlinə,
Gözüm-könlüm toxdu axı.
Müasir əbədi dilimizdə “sifariş” sözü işlənməkdədir. Ancaq dialektlərdə bu sözün “ismarış”, “ismarınc”, “ismarlamaq” şəkli vardır. “Anama ismarıc elədim”, “Bacıma ismarladım”, “İsmarışnan hac qəbul olunmaz” və s. Poetik dildə də bu sözə rast gəlirik.
Bir söz ismarlamış bəlkə yar eli,
Nədən anlaşılmaz quşların dili.
(Əhməd Cavad).
“Sifariş” sözü ilə “ismarış”, “ismarınc” sözlərinin fərqinə vardıqda, “ismarış”, “ismarınc” sözünün tədricən “sifariş” şəklinə düşdüyünü yəqin etmək olur. “Etmək” köməkçi feli “ismarış” felini “sifariş etmək” şəklinə salıb. Halbuki, “ismarlamaq” daha yığcamdır.
Şifahi ədəbiyyatda, xüsusilə nağıl və dastanlarda “ismarış”, “ismarlamaq” sözünə tez-tez rast gəlirik.
Bu sözün də kökünü aradıqda tədqiqat bizi “Dədə Qorqud”a aparıb çıxarır. Belə ki, “Dədə Qorqud”un nəsr dilində “ismarlamaq” sözü vardır.
… “Oğlanı həkimlərə ismarlayıb Dirsə xandan saxladılar”.
Səciyyəvi haldır ki, sözün dastandakı mənası eynilə qalmışdır. Müasir ədəbi dilimizdə və dialektlərdə işlənən “göynəmək”, “suç”, “yarımaq”, “iraq”, “sapand”, “aydan arı” kimi sözlər və ifadələrə də “Dədə Qorqud”un lüğət tərkibində rast gəlirik. Bu sözlər xalq poeziyasında və klassik poeziyamızda da dönə-dönə işlənmişdir:
Səndən xəbər alım, ay Dədə Qasım,
Kim xəta eylədi, qaldı üstə suç?
(Xəstə Qasım).
Şəfaenin olmaz o qədər suçu,
Əvvəldən axıra ayrıdır köçü.
(M.P.Vaqif).
Yarımadıq yar olalı,
Nə sən məndən, nə mən səndən.
(Aşıq Ələsgər).
Nə özün yarıdır, nə sevənləri,
Bir para adamı kərkəvəz eylər.
(M.P.Vaqif).
Bu sözlər müasir şeirimizdə də işlənməkdədir. Deməli, ayrı-ayrı söz və ifadələr poetik dövrlərdə əsərlər arasında körpü yaradır, mənəvi varislik zəncirinin qırılmamasını təmin edir. Belə sözlərdən biri də “görk” sözüdür. Müasir Azərbaycan ədəbi dilində, danışıqda bu söz az işlənir. Klassik poeziyanın dilində də bu sözün sıx-sıx işlənildiyini demək çətindir. Lakin buna baxmayaraq “görk” sözü “Dədə Qorqud”la klassik və müasir poeziya arasında mənəvi ünsiyyət yaradan bir vahid kimi qeyd oluna bilər.
Dialektlərdə işlənən “görk” sözü “Dədə Qorqud”da “böyük”, “uca”, “görkəmli”, “görümlü”, “baxımlı” mənasındadır.
Axıntılı, görklü suyun,
Soğulmuşdu çalğadı axır.
…Dizin basıb oturanda
hilal görklü,
Dölümündən ağarsa baba görklü,
Ağ südün doya əmizdirsə
ana görklü.
Ş.Cəmşidov “Nəsimi şeirlərində “Dədə Qorqud” ifadələri” adlı məqaləsində “görklü” sözünü “gözəl”, “qəşəng” kimi izah edir.
Görklü yüzin nurindən aləm
münəvvər oldu,
Şirin sözün qatında şəkkər
mükəddər oldu.
Sözünə davam edən müəllif yazır: “Şübhə yoxdur ki, bu “görmək” feli ilə bağlı olub, əşyanın “zahiri görünüşü” gözəl görkəmi ilə əlaqədardı”. Müəllifin qənaətinə əsasən də, bu sözün əsasında “gözəl” sözü dayanır.
Doğrudan da, Azərbaycanın Qarabağ, Kəlbəcər, Gədəbəy və başqa ərazilərində yaxşı və ya pis işin müqabilində xalq “qoy başqasına görk olsun” deyir. Bizcə, sözün bu cür işlənməsində onun ibrət mənası ifadə etdiyini görmək çətin deyildir. Deməli, “Dədə Qorqud”da, Nəsimi şeirlərində görk sözü “uca, baxımlı, gözəl, ibrət” mənası ifadə etdiyi şübhəsizdir. Bu sözə biz müasir şairlərin əsərlərində də arabir təsadüf edirik. Məsələn, M.Aslanın XX əsrin əvvəllərindəki erməni vəhşiliklərinə aid “Sümüklü dərə” şeirində “görk” sözü, ibrət, nümunə mənası ifadə edir.
Uzanıb əsəbi, göz deyə-deyə,
Qəzəbi tuşlanıb hansı nöqtəyə?
Çürütmür sümüyü görk olsun deyə –
Sümüklü dərə.
(M.Aslan).
“Kitabi-Dədə Qorqud”un dili canlı və əlvandır. Bu xüsusiyyəti yaradan amillərdən biri dastanın dilində alqış, and, qarğış ifadə edən ifadələrin işlənməsidir ki, müasir poeziyamızda bunun saysız-hesabsız nümunələrinə rast gəlmək mümkündür. “Dədə Qorqud”da dilimizin poetik zənginliklərinin dərin və silinməz izləri qalmışdır. Məsələn, “aydan arı” ifadəsini götürək. Dastanda arı təmiz, saf mənasındadır. İndi də xalq arasında “aydan arı, sudan duru” ifadəsi vardır. Xalq şairi B.Vahabzadə “Muğam” poemasında “Aydan arı, sudan durum mənim. Ay yanıqlı şurum mənim” beytində bu ifadəni təmizlik, paklıq mənasında işlətmişdir. Dilimizdə saflıq, təmizlik anlayışı ifadə edən bu söz “Dədə Qorqud”un poetik parçalarında “Aydan arı, gündən görklü” şəklindədir:
Aydan arı, gündən görklü qız qardaşın Banıçiçəyi,
Bamsı Beyrəyə diləməyə gəlmişəm – dedi.
Dastanın başqa bir yerində isə arı su ifadəsi “təmiz, saf” mənasını ifadə edir.
60-cı illərdə Azərbaycan poeziyasında yeni üslubi və forma meyillərinin sürətlə inkişaf etməsi, realizmə və sadəliyə meylin qüvvətlənməsi müasir şairləri “Dədə Qorqud”a müraciət etməyə gətirib çıxarmışdır. Belə bir müraciət müasir poeziyamızın həm vəzn, həm də obrazlı strukturunda özünü hiss etdirmişdir.
MARAĞALI ƏVHƏDİNİN “CAMİ-CƏM” ƏSƏRİNDƏ TƏSƏVVÜFÜN VƏ XƏLVƏTİLİYİN ŞƏRHİ*
İnsanın nəfsi ilə mücadilə edərək, onu islah və tərbiyə etməsi, öz varlığından keçərək Allaha qovuşmaq məqsədi güdən təsəvvüf islam dinindəki mənəvi həyatın, əxlaqi dəyərlərin adıdır. Sufilərin Haqqa çatmaq yollarına verdikləri bir isim olan təsəvvüf sufilik məsləkidir. Bəzi sufilər təsəvvüfü sülhü olmayan bir savaş, nəfsə qul olmamaq, şeytana aldanmamaq, nəfsin nəsibini tərk edərək Haqqın nəsibini axtarmaq, zahirdən uzaqlaşıb batilə yaxınlaşmaq, əziyyətləri gizləmək, comərdlik, zəriflik və təmizlik kimi dəyərləndirmişlər.
Seyid Yəhya Bakuvinin yetirməsi olan Dədə Ömər Rövşəni təsəvvüfü belə açıqlamışdır:
Təsəvvüf qəlbi Həqqə bağlamaqdır,
Ürəyin eşq oduyla dağlamaqdır,
Təsəvvüf hüsni-xülq ilə ədəbdir,
Vəli hüsni-ədəb ətayi-Rəbdir.
Təsəvvüf bilmədir ətvari-qəlbi,
Əridib qoymaya qəlbində qəlbi.
Təsəvvüf yad olub, var olmamaqdır,
Güli-gülzar olub, xar olmamaqdır.
(Bax: M.Hacıyeva, M.Rıhtım. Folklor və təsəvvüf
ədəbiyyatı sözlüyü. Bakı, 2009, s.299-300).
Sufilərin əksəriyyətinə görə, təsəvvüfün qaynağı “Quran” və hədislərdir. Təsəvvüfün Hz.Peyğəmbər (s.a.v.) dövründə adı olmasa da, məzmunu mövcud olmuşdur. Çünki “Quran”da haqqında bəhs olunan təqva, zikr, tövbə, riza kimi qəlbə aid əməllərin necə gerçəkləşəcəyini “Quran” və şəriətdən alıb xalq arasında yayanlar, tətbiqi olaraq öyrədənlər zahidlərdir.
-------------------------------
* Məqalə 24-26 noyabr 2013-cü ildə Eskişehirdə keçirilən “Uluslararası Seyid Yahya Şirvani və Xəlvətilik” Simpoziumunda məruzə edilmişdir.
Azərbaycanda İslamın ilk illərindən etibarən sufilik yayılmağa başlamışdır. Bəzi mənbələrdə Hz.Məhəmməd (s.a.v.) dövründə yaşamış təsəvvüf tarixi üçün mühüm əhəmiyyətə malik olan Veysəl Qaraninin (v.657) qəbrinin Azərbaycan ərazisində olduğu yazılmaqdadır (bax: Mehmet Rıhtım. Seyid Yəhya Bakuvi və xəlvətilik. Bakı, Qismət, s. 74).
Azərbaycanın əksər coğrafi bölgələrində rast gəlinən, adı-sanı unudulsa da, türbələri xalqın yaddaşında yaşayan minlərlə pir qəbri və məqamı da Azərbaycan torpağında islamın yayılması və inkişafında sufilərin mövqeyini göstərən dəlillərdir.
“Kitabi-Dədə Qorqud”da Burla Xatunun Salur Qazana söylədiyi:
Quru-quru çaylara su saldım,
Qara donlu dərvişlərə nəzir verdim –
misralarında olduğu kimi Azərbaycan şifahi və yazılı ədəbiyyatının başqa mətnlərində də sufilərdən bəhs edilir.
Klassik Azərbaycan ədəbiyyatının islam mədəniyyətinə verdiyi dəyərli töhfələrdən biri də təsəvvüf ədəbiyyatı sahəsindədir. Azərbaycan ədəbiyyatında Babakuhi Şirvani, Nizami Gəncəvi, Mahmud Şəbüstəri, İmaməddin Nəsimi, Qasimi Ənvar, Dədə Ömər Rövşəni, İbrahim Gülşəni, Şah İsmayıl Xətai, Məhəmməd Füzuli, Əbdülqasim Nəbati, Mir Həmzə Nigari kimi şairlər dini təsəvvüfi düşüncələri əks etdirən bədii nümunələr yazmışlar.
Biz bu məqalədə XIII əsrdə Azərbaycanın Marağa şəhərində yaşamış qəsidə, qəzəl, rübai, tərcibəndlərdən ibarət bir divan, “Dəhnamə” (yaxud “Məntiqülüşşaq”) adlı aşiqanə bir poema və didaktik-fəlsəfi məsnəvi olan “Cami-Cəm” əsərinin müəllifi Marağalı Əvhədinin (1274-1338) “Cami-Cəm” əsərindəki sufizm düşüncələrini şərh edən ədəbi parçaları təhlil etməyə çalışacağıq.
Marağalı Əvhədinin 1333-cü ildə fars dilində yazdığı “Cami-Cəm” əsəri orta əsr Azərbaycan mədəni irsinin, dini dünyagörüşünün bədii əksidir. Azərbaycan sözləri və məsələləri ilə bəzənən bu əsəri şairin “Cami-Cəm” adlandırması təsadüfi deyildir. Əsərin adı ilə əfsanəvi İran padşahı Cəmşidin istənilən hər şeyi özündə əks etdirən camında olduğu kimi hər məsələyə cavab tapmağın mümkünlüyünə işarə edilmişdir. Şair özü əsərinin “Cami-Cəm” adlanmasını belə izah edir:
Adını “Cəmşidin Camı” qoydum mən,
Varlığın əksini onda görərsən.
Əgər kim istəsə, dünyanı görmək,
Könlü istəyəni burda görəcək.
(“Cami-Cəm”, Bakı, 1970, s.40)
Doğrudan da, şərabın, bəngin, sərxoşluğun pislənməsindən tutmuş, övlad tərbiyəsi, mərdanəlik, elmə yiyələnmək, ədalətdən, zülmdən çəkinməyin yollarını şərh edən 9142 misradan ibarət olan “Cami-Cəm” əsəri tovhid, nət və mənqəbətdən sonra 3 fəsildən ibarətdir ki, əsərin II fəslinin II hissəsində şair təsəvvüflə bağlı bir çox istilahları şərh edir. Poemanın III fəsli isə axirət kimi əbədi səfərə necə hazırlaşmaq, bu dünyanın xeyir-duasını alıb axirətə əliboş getməmək ideyasının şərhi və təbliğidir.
Sovet hakimiyyəti illərində dini-təsəvvüfü düşüncələri, sufizmi təbliğ edən əsərlərin nəşr olunmamasına diqqət yetirilmirdi. “Cami-Cəm” əsərinin də bu mənada tərcüməsi və nəşri böyük cəsarət tələb edirdi. 1970-ci illərdə bu əsəri fars dilindən Azərbaycan dilinə tərcümə edən Qulamhüseyn Beydili və Xəlil Həmid oğlu böyük cəsarət göstərdilər. Əsərin redaktoru və ön söz müəllifi görkəmli alim Məmmədağa Sultanov əsərdə şairin ictimai didaktik görüşlərinin daha qabarıq olduğunu vurğulayır və “Belə məğrur və başıuca yaşayan şairi ancaq sufi kimi qiymətləndirmək qətiyyən düzgün olmaz” deyərkən əsərin üzərinə senzura tərəfindən kölgə düşməməsinə çalışaraq, Azərbaycan xalqının bu orta əsr yazılı abidəsinin, onun dini-ideoloji şərhinin xalqa çatdırılmasını, xalqın bu əsərdən xəbərdar olmasını istəyirdi.
Sonralar 1982-ci ildə ali məktəblər üçün nəşr olunan “Qədim və orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı” dərsliyində Marağalı Əvhədi həmin dərs kitabına salınmış, onun “Cami-Cəm” əsərinin xeyirxah işlərə çağırışla dolu olduğu qeyd edilir və şairin sufi təlimi ilə bağlı fikirləri belə qiymətləndirilirdi: “İnkarolunmaz həqiqətdir ki, Əvhədi sufizmə meyil edən şairlərdən olmuşdur. Onun poemasında sufizm təlimi ilə bağlı fikirləri çoxdur. İkinci fəslinin ikinci hissəsində bu cəhət daha çox hiss olunur. “Mürşid və rəhbər haqqında”, “Şeyx və müridin sifətləri haqqında”, “Tövbə haqqında”, “Xirqə vermək qaydası”, “Xəlvətin mənası” və s. bəhslərində sufizmin ən mühüm müddəaları əks olunmuşdur” (Bax: Ə.Səfərli, X.Yusifov. “Qədim və orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı. Bakı: Maarif, 1982, s.159).
Orta əsr Azərbaycan ədəbiyyatının yazılı abidələrindən olan “Cami-Cəm” əsərində Allah, Tovhid, axirət, xəlvət, mürşüd, mürid, tövbə, ələst xirqə, zikr, şəhadət, salik, zöhd, ixlac, fəqih, oruc, eşq, təvəkkül, səbr, riza, şükr, təriqət, məzhəb, arif, ürfan, pir kimi dini təsəvvüfü terminlərinin şərhi verilir.
Eləcə də bir bucağa çəkilmənin faydası, müridliyin şərtləri, aclığın faydası, yuxusuz qalmağın üstünlüyü, susmaq haqqında müxlislərin böyüklüyü kimi dini-didaktik məsələlər nəzmə çəkilir.
Azərbaycanda qurulmuş bir təsəvvüf məktəbi olan xəlvətiliyin iki piri, yəni qurucusu vardır. Bunlardan biri lahıclı Ömər, ikincisi Seyid Yəhya Bakuvi olduğu, XV əsrdə ən önəmli mərkəzi Bakı olduğu yazılmaqdadır (bax: M.Rıhtım. A.K.Ə.)
Sufilərin xəlvətə çəkildikləri kiçik ölçülü yer olan xəlvətxananın lüğəti mənası “tənha yer”, “tənha yerə çəkilmə”dir. Xəlvətxana və ya xəlvətgah VIII əsrdən etibarən sufilərin nəfslərini tərbiyə etmək məqsədilə ibadət və təfəkkürə daldıqları, istifadə etdikləri bir məkandır (bu barədə bax: Maarifə Hacıyeva, Mehmet Rıhtım. Folklor və təsəvvüf ədəbiyyatı sözlüyü. Bakı, EA Folklor İnstitutu, 2009, s. 157-159).
Marağalı Əvhədinin “Cami-Cəm” əsərində “xəlvət”in mənası belə nəzmə çəkilir:
İnsan maneədən gərək olsun gen,
Ta ona xəlvətdə hüzur verilsin.
Su, çörək sözünü anmasın bir an,
Yolu göstərənə təslim olaraq,
Vaxtın işlərini gözləsin ancaq.
Ovcuna alaraq canı töfhətək,
“Ələst”ə üz tutsun ürəyi gərək,
Yoxdur dəryasına guylasın başı,
Bədəni ölümün olsun yoldaşı.
…Tərk etsin çoxluğu, sayı aşikar,
Rədd etsin Allahdan başqa hər nə var.
…Qırx yaman xisləti tərk eyləsən sən,
Çillədə tək, azad ola bilərsən:
Təkəbbür, mənəmlik, özünü çəkmək,
Qafillik, sərxoşluq, hiylə, qəzəb, şəkk,
Tərəddüd, paxıllıq, kələk, kin, tamah,
Yalançı, saxtakar, vəfasız olmaq.
Şəhvət, naz, yüngüllük, ağırlıq etmək,
Pozğunluq, nankorluq, insan incitmək,
İsraf, böhtançılıq, bir də fitnə, lağ,
Fırıldaq, qan içmək, riya və nifaq,
Hirs, ikiüzlülük, acgözlük, həsəd,
Zülm, cövr, cəfa, süstlük və nifrət.
Hər nə söylədimsə ondan qaç uzaq,
Onların əksiylə məşğul ol ancaq.
Sonra da xəlvətdə oturub ağla,
Qapını bağlayıb sən çillə saxla,
…Çilə elə budur, bax budur xəlvət!
Budur ariflərə yaraşan sifət!
(Əvhədi, “Cami-Cəm”. Bakı, 1970, s. 153-154)
Əsərin “Bir bucağa çəkilməyin xüsusiyyəti haqqında” adlanan bölümündə (səh. 161-162) şair xəlvətin məziyyətini belə izah edir:
Xoşbəxt o kəsə ki, qaçdı insandan,
Döndərdi üzünü, gözünü ondan.
İşin olacaqsa Allahla əgər,
Başına bəladır bu əlaqələr.
…Qəlbi xalq yanında, özü xəlvətdə,
Azad, boynu bağlı quldur əlbəttə.
…Az olsun, çox olsun getsən xəlvətə,
Fikrində yer vermə vara, dövlətə.
Peyğəmbər alverdən olan tək uzaq,
Məskəni Hərada oldu bir bucaq.
Girdi Mağaraya çıxıb şəhərdən,
Sevincə, şadlığa qovuşdu həmən. (səh. 162)
Poemada onlarla təsəvvüf istilahlarının (tovhid, çillə, fəqih, axirət, ələst, mürid, mürşid, şeyx, irfan, eşq, tövbə, xirqə, zikr, səbr, cənnət, şəhadət, salik, oruc, zöhd, ixlac, təvəkkül, şükür və s.) geniş şərhi verilir. Biz bu istilahların bir neçəsinin haqqında fikrimizi izah etmək istəyirik.
Zikr
“Bütün təriqətlərin təməl ünsürü olan zikr hərfən anmaq, zikr etmək, xatırlamaq deməkdir. Zikr Allahın isimlərini, bəlli duaları, səsli və ya səssiz söyləmək, təkrar etmək deməkdir.
Zikrdə əsas ünsür digər varlıqları unudaraq, hətta yox sayaraq Allahı anmaqdır. Ən əfzəl və üstün zikrin “Lailahəillallah” olduğunu Peyğəmbərimiz söyləmişdir. Sufilər də bu cümləni zikrin təməli olaraq almış və onun üzərində israrla durmuşlar” (Bax: Maarifə Hacıyeva, Mehmet Rıhtım. Folklor və təsəvvüf ədəbiyyatı sözlüyü. Bakı, AMEA-nın Folklor İnstitutunun nəşri, 2009, s. 321).
Marağalı Əvhədi “Zikrin təlqini”ni belə izah edir:
Zikr yer taparaq əyləşən ürək,
Səs uca, ya alçaq, eynidir gerçək.
Eşidir hər şeyi ad çəkdiyin kəs,
Odur nərə, fəğan eyləmə əbəs.
O kəs ki, sözlərin bilir sirrini,
Dilsiz, danışıqsız qanacaq səni.
Əgər bir olmasa dil ilə ürək,
Əslində yaramaz zikrə cəhd etmək.
Dil ilə ürəyin dost olan zaman,
Onun pak adına layiq olarsan.
(Marağalı Əvhədi. “Cami-Cəm” , s. 150-151)
Tovhid
İslamda inancın ruhu tovhid, ibadətin ruhu ixlas, dünyəvi işlərin ruhu ədalətdir.
“Qurani-Kərim”in İxlas surəsinə Tovhid, Təfrid, Təcrid, Vilayət və Mərifət surəsi də deyilmişdir. Surədə Tovhid (Allah Təalanın bir olduğunu bilmək) inancı anlamlı şəkildə ifadə edilmişdir. İxlas surəsində Allah-Təala buyururdu ki, “Ya Məhəmməd! De ki, Allah birdir. Saməddir. Heç bir şeyə möhtac deyil, hər şey ona möhtacdır, doğurmamışdır, doğulmamışdır. Heç bir şey onun bənzəri deyildir” (bax: Maarifə Hacıyeva, Mehmet Rıhtım. A.K.Ə., s. 165).
Marağalı Əvhədi əsərinin iki yerində “Tovhid” (s.9) və “Tovhid” haqqında (s. 191) “Tovhid” kəlməsini şərh etmişdir (s. 191).
“De ki, o Allahdır”, onun sözüdür,
Alqışa, sənaya layiq özüdür.
O təkdir, qeyrisi tək ola bilməz,
Həmişə mövcuddur, doğmaz, törəməz.
Adı haqq əhlinə gün tək əyandır,
…Onun xaricində yoxdur bir məkan,
Onun sifətindən yoxdur bir nişan,
…Tayı olmamışdır mövcud olalı,
O, mövcud olduqca dəyişməz halı.
…Kim onun zatına əl atsa əgər,
…Yoxdur haqdan başqa ilahi – deyər.
Ağıl dərk eləməz onun zatını,
Düşüncə qavramaz bir sıfatını.
Onunla yaranmış gizli, aşikar,
Dünya və dünyada gördüyün nə var.
(“Cami-Cəm”. s. 9).
…Ürfanın axırı – onun görməsi!
Ürfanın əvvəli – onun bilməsi!
…Sayca yox, o, özü ümumən təkdir,
Yoxdur bir həmdəmi, həmişəlikdir.
…O, ağlı, idrakı yaratmış özü,
Ağla da göz verir onun öz gözü.
Onu görmək olmaz, gözlə heç zaman,
Gözə verilməmiş bu hal binadan.
(“Cami-Cəm”, s. 193).
Dostları ilə paylaş: |