T. 3. 2. 3. Sonda:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerdeki son ses “-T”
çoğunlukla korunur: ayat (ayet Ar. āyet), bayit ~ beyt (beyit Ar. beyt), balaket (felaket Ar.
felāket), bursat (fırsat Ar. furãat), camaat ~ camaġat (cemaat, topluluk Ar. cemāèat), cannat
(cennet Ar. cennet), curaat (nesil, zürriyet Ar. õurriyyet), çırt (uyuyakalma Far. çurt), daarat
(abdest Ar. ùahāret), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), keperet (kefâret Ar. keffāret), qaat
(kıtlık Ar. qaóù), qaybat (gıybet Ar. ġiybet), qayrat (gayret Ar. ġayret), qalet (yanlış, galat
193
Ar. ġalaù), qaracat (masraf, harcama Ar. òarācāt), qusumat ~ qusmat (husumet Ar. òuãÿmet),
qımbat (paha, kıymet Ar. qıymet), qıyamat (kıyamet Ar. qiyāmet), lazat ~ lazzat (lezzet Ar.
leõõet), maġrifat (ilim Ar. maèrifet), mamleket (memleket Ar. memleket), mayut (ölüm Ar.
mevt), muqafat (mükâfat Ar. muqāfāt), nasaat ~ asaat ~ nasiyat ~nasıyat (nasihat Ar.
naãìóat), şaadat (şehadet Ar. şehādet), şapaat (şefaat Ar. şefāèat), şoorat (şöhret Ar. şuhret),
vilaet (vilayet Ar. vilāyet), zıraat (ziraat Ar. zirāèat).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-t”
çoğunlukla korunur: aeroport (havaalanı Rus. aeroport < İng. airport), beket (nöbetçi
müfreze, karakol Rus. piket), belet ~ bilet (bilet Rus. bilet < Frs. billet), bint (sargı Rus. bint <
Alm.), bufet (büfe Rus. bufet < Frs. buffet), byudcet (bütçe Rus. byudcet < Frs. budget),
byuroqrat (bürokrat Rus. byuroqrat < Frs. bureaucrate), qaamıt (hamut, boyunduruk Rus.
homut), çyort (şeytan, cin Rus. çyort), defitsit (açık, zaaf Rus. defitsit < Lat.), doqument
(doküman Rus. doqument < Lat.), front (cephe Rus. front), begemot (su aygırı Rus. begemot),
qandidat (aday Rus. qandidat < Lat.), qontsert (konser Rus. qontsert < İtl.), qurort (kaplıca
Rus. qurort < Alm.), laureat (ödül almış Rus. laureat < Lat.), loqaut (işten çıkarma Rus.
loqaut < İng. lock-out), neft (petrol Rus. neft), port (liman Rus. port < Lat.), post (karakol,
nokta Rus. post < Frs.), avġust (ağustos Rus. avġust < Lat. auġustus), yurist (hukukçu Rus.
yurist).
Alıntı sözcüklerde son seste “-Ct” durumunda bulunan “-t” ünsüzünün Kırgız
Türkçesinde düştüğü görülür: dos (dost Far. dust), beyiş (cennet Far. behişt), mas (sarhoş Far.
mest), teks ~ tekst Rus. tekst < İng. tekst), proyek ~ proyekt (proje Rus. proyekt), ras ~ ıras
(hakikat, doğru, rast Far. rāst), göş (et Far. ġuşt), durus (dürüst Far. durust), butparas
(putperest Far. but-perest), obulus (bölge, eyalet Rus. oblast’), davernes (vekâletname Rus.
doverennost’ ), qış (kerpiç Far. òeşt), pas (aşağı Far. pest), şaş-ke (kuşluk vakti Far. çāşt-gāh).
Alıntı sözcüklerde –Ct durumunda son seste bulunan “-t” ünsüzü düşerken
kendisinden önceki ünsüz de ses değişimine uğrar: daraq (ağaç Far. diraòt), baq ~ baqıt (baht
Far. baòt), boluş (nahiye Rus. volost’), cup (çift, çifte Far. cuft), zarbap (sırmalı kumaş Far.
zer-bāft).
Bazı alıntı sözcüklerde -Vt durumunda son seste “-t” düşmesi görülür: icaza (izin,
icazet Ar. icāzet), saq (sağlık Ar. ãıóóat), şarım (kanun, nizam Ar. şerìèat).
Bazı alıntı sözcüklerde -Vù durumunda son seste “-ù” düşmesi görülür: saqoo (peltek
Ar. saqaù).
194
V / W - v / w (В-в)
Kırgız Türkçesi alfabesindeki “в” harfi “v / w” seslerine karşılık geldiği için iki ses
ayrı ayrı incelenmiştir:
V. 1. Tanım:
Ses değeri Türkiye Türkçesi ile aynı olan bu ünsüz; ton bakımından tonlu, çıkış yeri
bakımından diş dudak, çıkış şekli bakımından sızıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da
ağız ünsüzüdür. Oluşurken konuşma organlarının durumu “f” ünsüzü gibidir. Tek farkı ses
tellerinin titreşmesidir. “v” ünsüzü düz ünlülerle kullanılırken alt dudak üst dişlere temas eder.
Yuvarlak ünlülerle kullanılırken alt dudak üst dişlere temas etmez.
177
Sadece alıntı
sözcüklerde görülen bir ünsüzdür.
V. 2. Türkçe Sözcüklerde:
V. 2. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesindeki Türkçe sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil veya ikincil
olarak kullanılmayan bir ünsüzdür.
V. 2. 2. Özellikler:
V. 2. 2. 1. Ortada:
Eski Türkçede sözcük içerisinde yer alan “-v-” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde düştüğü
görülür: uuç ( < avut DLT I-83) (avuç), töö ( < tevey DLT III-139; tebä DTS 546; tevä DTS
557) (deve), cuqa ( < yuvġa DLT III-27; DTS 282) (ince).
V. 3. Alıntı Sözcüklerde:
V. 3. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesindeki alıntı sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil olarak
kullanılan bir ünsüzdür.
V. 3. 1. 1. Başta: Daha çok Rusça kelimelerde görülür.
Örnek: va (ve Ar. ve), vaġon ( vagon Rus. vaġon < Frs. waġon), vacip (vacip Ar.
vācib
), vaza (vazo Rus. vaza < İtl. vaso ), vazelin (vazelin Rus. vazelin < Frs. vaseline), vazir
~ uvazir (vezir Far. vezìr), vazifa ~ vaziyfa ~ ozuypa (vazife Ar. vaôìfe), vaqup ~ uvaqıp
(vakıf Ar. vaqf), vaqtsina (aşı Rus. vaqtsina < Lat.), val’s (vals Rus. val’s < Frs. valse), valyut
177
Ömer Demircan,
age., s. 33.
195
(döviz Rus. valyut < İtl.), vanna (banyo Rus. vanna), vañ (prens Çin.), varvar (barbar Rus.
varvar
< Frs. barbare), varen’e (reçel Rus. varen’e), variant (seçenek Rus. variant < Frs.
variante
), vatt (vat Rus. vatt < İng. watt), vahta (nöbetçi Rus. vahta < Hol.), vahşi (vahşi Ar.
vaóşì
), vegetatsiya (bitkilerin büyüme dönemi Rus. vegetatsiya < Lat.), vedomost’ (liste;
sicil; bordro; cetvel; gazete Rus. vedomost’), volostnoy (nahiye Rus. volostnoy), voenqomat
(askeri birlik Rus. voenqomat), vojatıy (kılavuz Rus. vojatıy), voqzal (gar Rus. voqzal),
voleybol (voleybol Rus. voleybol < İng. volley-ball), vol’t (volt Rus. vol’t < Frs. volt), vratar’
(kaleci Rus. vratar’), vtulke (dingil kovanı, mil kovanı, yatak, bilezik Rus. vtulke), vraç
(doktor Rus. vraç), vznos (yatırılan para Rus. vznos).
Kullanıldığı Durum:
vV- durumunda yaygın olarak kullanılır: vacip (vacip Ar. vācib), vaza (vazo Rus. vaza
< İtl. vaso ), val’s (vals Rus. val’s < Frs. valse), valyut (döviz Rus. valyut < İtl.), vanna
(banyo Rus. vanna), vañ (prens Çin.), vatt (vat Rus. vatt < İng. watt), vahta (nöbetçi Rus.
vahta
< Hol.), vino (şarap Rus. vino), vint (vida Rus. vint), virus (virüs Rus. virus < Frs.
virus
), vitamin (vitamin Rus. vitamin < Frs. vitamine), voqzal (gar Rus. voqzal), voleybol
(voleybol Rus. voleybol < İng. volley-ball).
vC- durumunda nadiren kullanılır: vratar’ (kaleci Rus. vratar’), vtulke (dingil kovanı,
mil kovanı, yatak, bilezik Rus. vtulke), vraç (doktor Rus. vraç), vzvod (askeri takım Rus.
vzvod
), vznos (yatırılan para Rus. vznos).
vV durumunda kullanılır: va (ve Ar. ve).
V. 3. 1. 2. Ortada:
Örnek: avariya (kaza; bozulma Rus. avariya < İtl. avaria), avantyura (macera Rus.
avantyura
< Frs. aventure), direktiva (direktif, yönerge Rus. direktiva < Frs. directive),
diyvana (divane Far. dìvāne), duhovoy (üflemeli aletlerden oluşan orkestra Rus. duhovoy),
advoqat (avukat Rus. advoqat < Lat.), avanġard (öncü Rus. avanġard < Frs. avant-garde),
avlad (evlat Ar. evlād), qarnaval (karnaval, şenlik Rus. qarnaval < Frs.), qvartal (mahalle Rus.
qvartal
< Lat.), qvartira (daire Rus. qvartira), qvorum (yeterli çoğunluk Rus. qvorum < Lat.),
qonvert (zarf Rus. qonvert), qosmonavt (astronot Rus. qosmonavt < Yun.), alfavit (alfabe Rus.
alfavit
< Yun.), miva (meyva Far. mìve), navat (nöbet şekeri; kristalli şeker Far. nebāt),
navada ~ nevada (aniden; sakın Far. mebādā), novator (yenilikçi Rus. novator), noovat
(nöbet, sıra Ar. nevbet), perevod (tercüme Rus. perevod), povuske (davetiye Rus. povestqa),
rivayat (rivayet Ar. rivāyet), revolyutsiya (devrim Rus. revolyutsiya < İng. revolution), svodqa
(rapor Rus. svodqa), isqusstvo (sanat Rus. isqusstvo), şvits (İsviçre cinsi inek Rus. şveyts),
196
taşviş (telaş, endişe Ar. teşviş), yanvar (ocak ayı Rus. yanvar), zayavqa (haber verme Rus.
zayavqa
), zveno (ara teşekkül Rus. zveno), abzi kövsar (abıkevser Far.-Ar. āb-ı kevåer).
Kullanıldığı Durum:
-VvV- durumunda yaygın olarak kullanılır: revolyutsiya (ihtilal, devrim Rus.
revolyutsiya
< İng. revolution), cuvaldız (çuvaldız Far. cuvāl-dÿz), davam (devam Ar.
devām
), davernes (vekâletname Rus. doverennost’ ), diviziya (tümen Rus. diviziya < Lat.),
duhovoy (üflemeli aletlerden oluşan orkestra Rus. duhovoy), ġavan’ (liman Rus. ġavan’ <
Hol.), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), parovoz (lokomotif Rus. parovoz), perevod
(tercüme Rus. perevod), povuske (davetiye Rus. povestqa), priġovor (karar, hüküm, sözleşme
Rus. priġovor), alfavit (alfabe Rus. alfavit < Yun.), navat (nöbet şekeri; kristalli şeker Far.
nebāt
), navada ~ nevada (aniden; sakın Far. mebādā), novator (yenilikçi Rus. novator),
noovat (nöbet, sıra Ar. nevbet), universitet (üniversite Rus. universitet < Lat.), zavod (fabrika
Rus. zavod), rivayat (rivayet Ar. rivāyet), qarnaval (karnaval, şenlik Rus. qarnaval < Frs.).
-VvV durumunda yaygın olarak kullanılmaz: direktiva (direktif, yönerge Rus.
direktiva
< Frs. directive), miva (meyva Far. mìve).
-VvC durumunda nadiren kullanılır: qosmonavt (astronot Rus. qosmonavt < Yun.).
VvV- durumunda yaygın olarak kullanılmaz: avariya (kaza; bozulma Rus. avariya <
İtl. avaria), avantyura (macera Rus. avantyura < Frs. aventure), avanġard (öncü Rus.
avanġard
< Frs. avant-garde).
-Cv- durumunda kullanılır: çervon (10 rublelik Rus parası Rus. çervonets), derviş
(derviş Far. dervìş), diyvana (divane Far. dìvāne), advoqat (avukat Rus. advoqat < Lat.),
vzvod (asker takımı Rus. vzvod), qonvert (zarf Rus. qonvert), inventar’ (envanter Rus.
inventar’
< Lat.), palvan (pehlivan Far. pehlevān), parvana (lamba etrafında dönen kelebek,
pervane Far. pervāne), taşviş (telaş, endişe Ar. teşviş), yanvar (ocak ayı Rus. yanvar),
isqusstvo (sanat Rus. isqusstvo).
Cv- durumunda Rusça’dan alıntılarda kullanılır: ġvardiya (hassa birlikleri Rus.
ġ
vardiya
< Frs.), qvartal (mahalle Rus. qvartal < Lat.), qvartira (daire Rus. qvartira), qvorum
(yeterli çoğunluk Rus. qvorum < Lat.), svodqa (rapor Rus. svodqa), şvits (İsviçre cinsi inek
Rus. şveyts), zveno (ara teşekkül Rus. zveno).
-vC- durumunda kullanılır: revmatizm (romatizma Rus. revmatizm < Frs.
rhumatisme
), avġust (ağustos Rus. avġust < Lat. augustus), avtobus (otobüs Rus. avtobus <
Alm.), avtor (yazar Rus. avtor < Lat.), çinovnik (memur, bürokrat Rus. çinovnik), davdaraq
(çeşitli, sıra sıra ağaçlar Far. dāv-diraòt), avlad (evlat Ar. evlād), fevral’ (şubat ayı Rus.
fevral’
< Lat.), putyovqa (dinlenme evi; yol listesi Rus. putyovqa), sovda (sevda Ar. sevdā),
197
spravqa ~ ispiravke (belge Rus. spravqa), zabastovqa (grev Rus. zabastovqa), zayavqa (haber
verme Rus. zayavqa), abzi kövsar (abıkevser Far.-Ar. āb-ı kevåer).
V. 3. 1. 3. Sonda:
Örnek: Aytmatov, Tınıstanov, Kasımbekov, quzov (arabanın arka tarafı Rus. quzov),
qollektiv (kollektif Rus. qollektiv < Lat.), nov (oluk Far. nāv), arhiv (arşiv Rus. arhiv < Lat.),
ustav (tüzük, nizamname Rus. ustav).
Kullanıldığı Durum:
-Vv durumunda kullanılır: nov (oluk Far. nāv), arhiv (arşiv Rus. arhiv < Lat.), ustav
(tüzük, nizamname Rus. ustav).
V. 3. 2. Özellikler:
V. 3. 2. 1. Başta:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “v-”
birkaç örnekte korunur: va (ve Ar. ve), vacip (vacip Ar. vācib), vazir (vezir Far. vezìr), vazifa
~ vaziyfa (vazife Ar. vaôìfe), vaqup (vakıf Ar. vaqf), vahşi (vahşi Ar. vaóşì ), vilaet (vilayet
Ar. vilāyet).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “v-” çoğunlukla
korunur: vaġon ( vagon Rus. vaġon < Frs. waġon), vaza (vazo Rus. vaza < İtl. vaso ), vaqtsina
(aşı Rus. vaqtsina < Lat.), val’s (vals Rus. val’s < Frs. valse), valyut (döviz Rus. valyut < İtl.),
vanna (banyo Rus. vanna), varen’e (reçel Rus. varen’e), vena (damar Rus. vena < Lat.), verf’
(tersane Rus. verf’ < Hol.), vestibyul’ (sosyal alanların geniş girişi Rus. vestibyul’ < Frs.),
veteran (tecrübeli Rus. veteran < Lat.), veterinariya (veteriner Rus. veterinariya < Frs.
vétérinaire
), vıvesqa (tabela, levha Rus. vıvesqa), vilqa (çatal Rus. vilqa), virus (virüs Rus.
virus < Frs. virus), vtulke (dingil kovanı, mil kovanı, yatak, bilezik Rus. vtulke), vzvod (askeri
takım Rus. vzvod).
Arapça ve Farsça’dan alıntı sözcüklerdeki ön ses “v-” ünsüzünün düştüğü görülür:
ozipa (vazife, görev Ar. vaôìfe), oba (veba Ar. vebā’), ubal (vebal Ar. vebāl), ucut (vücut,
varlık Ar. vucÿd), ucdan (vicdan Ar. vicdān), oyron (viran Far. vìrān), ökül (vekil Ar. vekìl),
oqo (vuku, olay Ar. vuqÿè), oquya (vakıa, olay Ar. vāqièa), opaa (vefa, iyilik Ar. vefā’), opat
~ opot ~ apat ~ upat (vefat, ölüm Ar. vefāt), osuyat (vasiyet Ar. vaãiyyet), otan (vatan Ar.
vaùan), tamamat (büsbütün, herkes; daima, sürekli Ar. tamām-vaqt).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine giren bazı alıntı sözcüklerde sözcük başında “v- > b-
” değişimi görülür: beksil (senet, bono Rus. veksel’), boluş (nahiye Rus. volost’).
198
Arapça’dan alıntı bazı sözcüklerde, sözcük başında meydana gelen “v- > b-”
değişiminin ardından ön seste ünlü türemesi olduğu görülür: ubaq ~ ubaqıt (vakit Ar. vaqt),
ubada (vaad, söz verme Ar. vaèd), ubaacı ~ ubacı (sebep Ar. vech), ubacip (vacip Ar. vācip),
ubazir (vezir Ar. vezìr), ubayım (kuruntu, endişe, vehim Ar. vehm). Ünlü türemesi olmadan
“v- > b-” ses değişimi de görülür: baraq (sayfa Ar. varaq), batan (vatan Ar. vaùan).
Bazı alıntı sözcüklerde ön ses “v-” ünsüzü “p-” ünsüzüne değişmiştir: mam-pañ (bölge
yöneticisi derecesindeki bir unvan Çin. min = el, halk + vañ = devlet memuru).
V. 3. 2. 2. Ortada:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-v-”
birkaç örnekte korunur: cuvaldız (çuvaldız Far. cuvāl-dÿz), davam (devam Ar. devām),
davdaraq (çeşitli, sıra sıra ağaçlar Far. dāvdiraòt), derviş (derviş Far. dervìş), diyvana (divane
Far. dìvāne), avlad (evlat Ar. evlād), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), miva (meyva Far.
mìve), noovat (nöbet, sıra Ar. nevbet), palvan (pehlivan Far. pehlevān), parvana (lamba
etrafında dönen kelebek, pervane Far. pervāne), rivayat (rivayet Ar. rivāyet), sovda (sevda Ar.
sevdā), taşviş (telaş, endişe Ar. teşviş), abzi kövsar (abıkevser Far.-Ar. āb-ı kevåer).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ve soyadlarda iç ses “-
v-” korunur: avariya (kaza; bozulma Rus. avariya < İtl. avaria), avantyura (macera Rus.
avantyura < Frs. aventure), çervon (10 rublelik Rus parası Rus. çervonets), diviziya (tümen
Rus. diviziya < Lat.), davernes (vekâletname Rus. doverennost’ ), advoqat (avukat Rus.
advoqat < Lat.), ġavan’ (liman Rus. ġavan’ < Hol.), qvartal (mahalle Rus. qvartal < Lat.),
qonvert (zarf Rus. qonvert), inventar’ (envanter Rus. inventar’ < Lat.), interv’yu (röportaj
Rus. interv’yu < İng.), parovoz (lokomotif Rus. parovoz), povuske (davetiye Rus. povestqa),
svodqa (rapor Rus. svodqa), zabastovqa (grev Rus. zabastovqa), zavod (fabrika Rus. zavod),
dıyqanbaeva, ömüralieva, satımbaeviç.
Arapça ve Farsça’dan alıntı sözcüklerdeki iç ses “-v-” ünsüzünün düştüğü görülür:
coomart (cömert Ar. cevān-merd), coop (cevap Ar. cevāb), coohar (cevher Ar. cevher), doo
(dava Ar. daèvā), door (devir Ar. devr), dooran ~ dooron (devran Ar. devrān), döölöt (devlet;
servet Ar. devlet), dööt (divit Ar. devāt). Bazı örneklerde ise iç sesteki “-v-” ünsüzünün
göçüşmeye uğradıktan sonra düştüğü görülür: ooqat (yiyecek, aş Ar. aqvāt).
İç seste ikiz ünsüz “-vv-” nin tekleştiği görülür. Düşen “-v-” ünsüzlerinden birisinin
etkisiyle, sözcüğün yuvarlak ünlülü şekli de görülür: abal ~ obol ~ obolu (evvel Ar. evvel).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-v-” ünsüzü “-b-” ünsüzüne dönüşmüştür: alba (helva Ar.
óelvā), kübö (şahit Far. ġuvāh), aba (hava Ar. hevā), barbana (kelebek Far. pervāne), batuba
199
~ batı ba (fetva Ar. fetvā), birgö bör (hüküm, karar Rus. priġ ovor), badı bot (büyük kase Rus .
podvoda), a ba (hava Ar. hevā), a bal (ahval, durum Ar. ahvā l), a bal ~ o bol ~ o bolu (evvel Ar.
evvel), batir (ev Rus. qvartira), o boz (avaz, ses; kafiye Far. ā vā z), u bara (rahatsız olma Far.
ā
vā re), cadı bal (cetvel, tablo Ar. cedvel), canı bar (canavar Far. cā n-ā ver), cu ban (genç, civan
Far. cevā n).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-v- > -b- > -m-” değişimi görülür: al man (her türlü,
çeşitli renkte Ar. elvā n).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-v- > -b- > -p-” değişimi görülür: gürpürö pkö
(gruplaştırma Rus. ġ ruppirovqa), qa pqan (kapan Moğ. havhan), qa ptaġay (yabani deve Moğ.
havtġ ay), as pap (esvap Ar. eåvā b), şal par (şalvar Far. ş elvā r).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-v- > -y-” değişimi görülür: cali yna ( maaş, aylık Rus .
jalovan’e).
Dostları ilə paylaş: |