Azərbaycan respublikasi təHSİl naziRLİYİ baki slavyan universiteti Tərcümə fakültəsi Tağızadə Bəyaz Natiq qızı



Yüklə 116,17 Kb.
səhifə1/11
tarix18.05.2022
ölçüsü116,17 Kb.
#58507
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Buraxılış işi Tağızadə Bəyaz (1)



AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI TƏHSİL NAZİRLİYİ


BAKI SLAVYAN UNİVERSİTETİ


Tərcümə fakültəsi
Tağızadə Bəyaz Natiq qızı
İngilis dilindən azərbaycan dilinə abreviaturaların tərcümə
xüsusiyyətləri(İngilis KİV-i materialı əsasında)” mövzusunda


B U R A X I L I Ş İ Ş İ
Elmi rəhbər: f.f.dos Nigar Babayeva


BAKI-2022
MÜNDƏRİCAT
GİRİŞ……..……………………………………………………3


I FƏSİL……………………………………………………………7
1.1İxtisarlar və abreviaturaların tərcüməsi lingivistik tədqiqat obyekti kimi…………………………………………………………………7
1.2Şərti ixtisarlar və abreviaturalar………………………………10
1.3Abreviaturaların təsnifatı………….…………………………19
1.4İxtisar və abreviaturaların ingilis dilində tərcüməsinin fonetik xüsusiyyətləri…………………………………………………….29


II FƏSİL……………………………………………………….….35
2.1Azərbaycan dilində ingilis abreviaturalarının açılması üsulları……………………………………………………………35
2.2 İxtisarların və abreviaturaların ingilis KİV əsasında tərcümə xüsusiyyətləri……………………………………………………40
2.3KİV materialları əsasında abreviaturaların tərcüməsi nümunələri………………………………………………………44


NƏTİCƏ………………………………………………………..48


İSTİFADƏ OLUNMUŞ ƏDƏBİYYAT SİYAHISI……………51


GİRİŞ
Bəşəriyyət boyunca, tərcümə dünyanın keçdiyi mədəni inkişafda əvəzsiz rola sahib olub. Tərcümənin köməyi ilə bir xalq digər xalqların mədəniyyəti, ədəbiyyatı, tarixi və s. ilə tanış olur. Hərhalda, cəmiyyətimizdə, bəşəriyyətin inkişafında tərcümənin rolu olduğunu inkar edən kimsə tapılmaz. Tərcümə ilkin dövrlərdən etibarən bütün dünyanı bir-biri ilə birləşdirən ən güclü vasitələrdən biri olmuş və belə olmaqda hələ də davam edir. Tərcümə fərqli xalq və millətlərin bir-birini anlamasında, elə bir rol oynayır ki, onsuz bəlkə də bəşəriyyət bir-birindən təcrid olunar və inkişafdan qalardı. Tərcümə xalqların bir-birindən faydalanması, əməkdaşlıq etməsini təmin edən məhfumdur. Bu həqiqəti elə keçmiş zaman insanları da başa düşmüş, bu sənəti dərindən öyrənməyə başlamışdılar. Tərcüməni öyrənən zaman, dilin bütün incəliklərindən xəbərdar olmaq lazımdır. Belə nəzərə alınması, araşdırılması lazım olan sahələrdən biri isə abreviaturaların tərcüməsi xüsusiyyətləridir.

Yüklə 116,17 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin