Nemis tilidagi grammatik tarjima metodikasi yoki usuli



Yüklə 25,49 Kb.
səhifə1/8
tarix03.02.2023
ölçüsü25,49 Kb.
#82548
  1   2   3   4   5   6   7   8
Nemis tilidagi grammatik tarjima metodikasi yoki usuli

Nemis tilidagi grammatik tarjima metodikasi yoki usuli


REJA


Kirish.
I.Bob.Nemis tilidagi grammatik tarjima metodikasidagi leksik tipologiya haqida tushuncha
1.1.Grammatik tarjima metodikasidagi leksik tipologiya haqida tushuncha
1.2.Grammatik tarjima metodikasidagi so`zning ma’no munosabatlari
II.Bob.Nemis va o'zbek tillaridagi tarjima tizimi usullari
2.1.Nemis va o`zbek tillarining leksik tarjima tizimi tasnifi
2.2.Grammatik tarjima metodikasidagi o`zlashma so`zlar
Xulosa
Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati
Kirish.

O’lkamiz mustaqillik yo’lidan odim ota boshlaganidan buyon uning taqdiri barchamizning taqdirimizga aylanib qoldi. Bugun tushunchasi Vatan degan muqaddas tuyg’u yanada chuqurroq ma’no kasb etmoqda. Qalbida mana shu yuksak tuyg’u, Vataniga farzandlik hissi jo bo’lgan yurtdoshlarimiz kelajak avlodlar oldidagi burchni anglab, istiqlolimiozning barqarorligi yo’lida faoliyat ko’rsatmoqdalar. Bu, albatta, ertangi yorug’ kunimizga, O’zbekistonimiz jahonning taraqqiy etgan mamlakatlari qatoridan joy olishiga qat’iy ishonch bildiradi. [10; 176]


Mustaqillik jahon taraqqiyoti ko’lamida o’z milliy qadriyatlarini, milliy ma’naviy turmush tarsi qoidalarini tiklashni taqozo etadi. Shu ma’noda ta’lim- tarbiya ishlarini talab darajasida tashkil qilish yangi jamiyat qurish poydevori bilan chambarchasbog’liqdir.
Prezidentimizning yaqinda e’lon qilingan “Chet tillarni o’rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to’g’risida”gi qarori chet o’qitilishi, o’rganilishiga bo’layotgan talabning ortib borayotgan e’tiboridan nishonadir. Jadal sur’atlarda rivojlanayotgan bugungi davda barchamizning, ayniqsa, yoshlarimizning ingliz, nemis, fransuz va boshqa tillarni mukammal bilishlari haqiqiy e’htiyojga aylanmoqda. Xorijiy tillar qatorida, ayniqsa electron axborot komunikasiya vositalaridan keng foydalanishi bilishi ahamiyat kasb etmoqda. [10;177]
Mamlakatimizda mustaqillik yillarida xorijiy tillarni o’rganish borasida o’ziga xos ilmiy-amaliy ahamiyatga tajriba to’plandi. Toshkent, Samarqand, Andijon va boshqa viloyat universitetlarida G’arb tillarin ham ilmiy, ham amaliy jihatdan tadqiqot qilayotgan markazlar shakllandi. Jahon tan olgan salohiyatli ilmiy-pedagogik kadrlar fan doktorlari, professorlar etishibchiqdi.
Ta’lim muassasalarining moddiy-texnika bazasini yaxshilash, ularni yangi dasturlar, darsliklar, o’quv qo’llanmali hamda zamonaviy texnika vositalari bilan ta’minlash ishiga ham jiddiy yondoshilmoqda. Ta’lim uzluksizligini inobatga olgan holda umumta’lim maktablarining birinchi sinfidan boshlab kasb-hunar kollejlari, akademik lisey va oily o’quv yurtlari darsliklari til materiallarining bosqichma-bosqich uzviyligini ta’minlovchi zamonaviy darsliklar o’quv qo’llanmalar ishlab chiqilmoqda.
Ayniqsa, so’ngi chorak asr davomida rivoj topayotgan jahon fan- texnika taraqqiyoti, axborot ma’lumoitlari xorijiy tillarni puxta o’rganishni kun tartibiga jiddiy qo’ymoqda. Chet tillarni bilganda ham puxta bilishga da’vat etilmoqda. Chet tillarda nafaqat ravon gapiradigan, balki maqolalar, xatlar yoza oladigan, ijtimoiy ma’ruzalar qila oladigan, turli soha mutaxassislariga ehtiyoj ortmoqda. Talab va ehtiyoj o’z navbatida tilshnoslik, tarjimashunoslik va bochqa shu kabi tilga oid fanlar rivojiga sababbo’ldi.
Маzкur таdqiqоdning asosiy маqsаdi tildagi tasviriy vositalar tizmini o’rganish, ijtimoiy chgegaralangan leksika tasnifiga to’xtalib o’tish bo’lib, u turli til tizmiga mansub ushbu vositalarning tarjimasida funktsional adekvat ekvivalentlarini to’ishga imkon beradi. Tasviriy vositalar lingvistik xususiyatlarini o’rganishda asosiy eg’tibor uning turli til materiallarida, adabiy manbalarda qo’llanishini qiyoslashdaniboratdir.
Bunga sabab, birinchidan ma’lum tilda tasviriy vositalaridan bo’lmish jargon va argotlarni o’rganish, til o’qitilishidagi amaliy maqsadlarni hal qilish va nutq malaka va ko’nikmalarni shakillantirishga imkonberadi.
Ikkinchidan tasviriy vositalarning lingvistik taxlili ma’lum tildagi u yoki bu ma’lumotni boshqa tilga o’girishga yordam beradi. Bu esa kurs ishimiz uchun tanlangan mavzuning dolzarbligidan dalolat beradi.
Mavzuning o’rganilganlik darajasi. “Ijtimoiy chegaralangan leksika tasnifu”mavzusiyuzasidanqatorilmiyizlanishlarolibborilgan.Turli
til tizimiga mansub ijtimoiy chegaralangan leksika nemis va o’zbek tillarida qiyosiy tipilogik tasnifi va tarjima masalalariga batafsil to’xtalibo’tilmagan.

Yüklə 25,49 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin