AZƏrbaycan miLLİ elmlər akademiyasi folklor institutu azərbaycan folkloru avropa siVİLİzasiyasi kontekstiNDƏ



Yüklə 3,32 Mb.
səhifə12/13
tarix01.01.2017
ölçüsü3,32 Mb.
#3893
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

QAYNAQLAR:

  1. Xəlilli Ş. Azərbaycan-ingilis ədəbi əlaqələri (folklor ma­terialları əsasında). Bakı: Azərbaycan Milli Ensiklope­diyası nəşriyyat poliqrafiya birliyi, 2002, 216 s.

  2. Xəlilli Ş. Klassik poeziya və ədəbi əlaqələr. Bakı: Azər­baycan Milli Ensiklopediyası nəşriyyat poliqrafiya birliyi, 2003, 164 s.

  3. Xəlilli Ş. «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanında şamançılıq (Azərbaycan türk və ingilis mənbələri əsasında) / «Türk Das­tanları Türk xalqlarının ədəbi salnaməsidir» adlı bey­nəlxalq konfransın materialları. Bakı, 2004, səh. 133-138.

  4. Qayıbova R. Azərbaycan ədəbiyyatı ingilis alimlərinin əsərlərində (XI-XVI əsrlər). Filologiya elm. namizədi … dis. Bakı, 1949, 273 s.

  5. Məmmədova S. Qərbi Avropa şərqsünaslığında XIV-XV əsr Azərbaycan poeziyasının öyrənilməsi tarixindən. Filologiya elm. namizədi … dis. avtoref. Bakı: 1972, 35 s.

  6. Nağıyeva Ş. Müasir Azərbaycan poeziyasının ingilis dilinə tərcüməsində milli koloritin saxlanılması. Filologiya elm. namizədi … dis. avtoref. Bakı, 1997, 18 s.

  7. Rzayev Ə. İngilis poeziyasının Azərbaycan dilinə tərcümə mə­sələləri (Bayronun «Şərq poemaları»nın materialları əsa­sında). Filologiya elm. namizədi …dis. Bakı, 1969, 238 s.

  8. Yanos Ş. Azərbaycan el havaları musiqinin ilkin qay­naqlarında. Bakı: 2006, 604 s.

  9. Алиева Т. Азербайджанско-Американские литератур­ные связи (Дж. Ф. Купер на азербайджанском языке) Автореф. дис. … канд. филол. наук. Баку, 1992, 22 с.

  10. Гасанова Аида. Китаби-Деде Коркуд в Англоязычных источниках. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Баку, Эльм, 1992, 27 с.

  11. Гулиев Ф. Ш. Поэма Низами Гянджави «Лейли и Меджнун» в английском восприятии. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Баку, 1990, 26 с.

  12. Ahmet Edip Uysal. The use of the supernatural in the Turkish epics of Dede Korkut and Koroghlu // Erdem, 1986, volume 2, № 4, p. 31-46.

  13. Andreas Tietze. Turkish and Iranian Riddles // Studies in Turkish Folklore. Indiana University, № 1, p. 200-209.

  14. Azerbaijanian Poetry (classic, modern, traditional). Edited by M.Ibrahimov. Moscow, 1969, 662 p.

  15. Baшgюз Ilhan. Epithet in a prose epic the book of my Grandfather Korkut // Studies in Turkish Folklore, Indiana University, 1978, № 1, p. 25-45.

  16. Baшgюз Ilhan. Turkish folk stories about the lives of minstrels // Journal of American Folklore, 1965, volume 65, p. 331-339.

  17. Baшgюз Ilhan. Turkish Hikaye – Telling Tradition in Azer­baijan, Iran // Journal of American Folklore, 1970, volume 83, p. 391-405.

  18. Charlotte F. Albright. The Azerbaijani Ashig and his performance of a dastan // Iranian Studies, 1976, volume IX, № 4, p. 220-247.

  19. Charlotte F. Albright. The Azerbaijani Ashig: A musi­cian’s adaptations to a changing society // Edebiyat, 1988, volume 11, № 1-2, p. 205-217.

  20. Faruk Sumer, Ahmet E. Uysal, Warren S. Walker. The Book of Dede Korkut. A Turkish epic. London, 1972, 212 p.

  21. Финн Роберт. «Епиъ елементс ин Дедем Коркудун китабы» // Edebiyat, 1977, volume II, № 2.

  22. Glazer Mark. Women personages as helpers in Turkish folktales // Studies in Turkish Folklore, 1977, № 1, p. 98-109.

  23. Svanberg Ingvar. The folklore of teeth among Turkic and Adjacent Peoples // Central Asiatic Journal, 1988, volume 31, № 1-2, p. 111-137.

  24. Tongue twisters. Azerbaijan International. USA, New-York, 1996, 4.3. Autumn, p. 79.


URMU TEORİYASI BAXIMINDAN TÜRK FOLKLORU YUNAN-LATIN QAYNAQLARINDA
Prof. Dr. Firidun AĞASIOĞLU (Cəlilov)
Тюркский фольклор в греко-латинских источниках

в свете теории Урму

В статье исследуются тюркский фольклор в греко-латинских источниках. Автор анализируя Алтайскую теорию выдвинул в противовес этой теории свою версию формирования и распространения тюркских языков – теорию Урму.

Ключевые слова: тюркские языки, теория Урму, фольк­лор­ные параллели
Turkic folklore in Greek-Latin sources in the light

of the theory of Urmu

In the article Turkic folklore in Greek-Latin sources are investigated. The author analyzing the Altay theory has put forward in a counterbalance of this theory the version of formation and distribution of Turkic languages – the theory of Urmu.

Keywords: Turkic languages, the theory of Urmu, folklore parallels
Yunan-Latın qaynaqlarında türk folklor motivləri uzman­la­rın diqqətini XIX əsrdən çəkmiş, özəlliklə Təpəgözlə bağlı olay­ların türklərdən yunan mifologi­ya­sına keçməsi haqqında yorumlar verilmişdir. Eyni durum yunan-latın dillə­ri­nə keçən türk sözlərində də özünü göstərir. Lakin belə bəlgələr təsadüfi oxşarlıq kimi elmi axara düşə bilməmişdir, çünki türkologiya elminin dayandığı “Altay dil ailəsi” teoriyası türkləri monqol və tunquz-mancularla eyni bölgədə yaran­mış etnosların dil ailəsinə daxil etməklə onların da Atayurdunu Sibirin güney bölgələrinə aid edir. Bu isə elmdə bəzi türk boylarının mon­qollardan ayrılıb batıya miqrasiya etməsini hunların ilk batı axınları çağı ilə bağlanması baxışını formalaşdırmışdır. Elmdə dərin kök salmış bu konsepsiya, təbii ki, hun çağın­dan öncə batı qaynaqlardakı bəlgələri bilimdışı saymışdır. Bu da ortaya belə bir paradoks çıxardır: ortalıqda fakt var, lakin bu faktları ciddiyə almamaq gərəkir, çünki Altay teoriyasına görə, o çağlarda batıda türk izi ola bilməz.

Bir fərziyə kimi ortaya atılmış Altay teoriyası bugünə qə­dər elmi təsdiqini tapmasa da, əsl elmi axtarışların qarşısını alma gücünü hələ də itirməmişdir. Bu teoriyaya qarşı vaxtilə irəli sürdüyümüz Urmu teoriyasını isə son illər aktual­laşdıran araşdırmalar artmaqdadır. Antropoloji, arxeoloji, dilçilik, etno­qrafik, onomastik bəlgələr əsasında ərsəyə gələn Urmu teoriyası türk folklorunun qədim çağlarını öyrənməyə imkan açır, çünki bu teoriyaya görə türk etnosu Ön Asiya­nın qədim mədəniyət mərkəzi sayılan İkiçayarasının quzeyi ilə Azərbaycanı əhatə edən ərazilərdə yaranmışdır. Son illərdə aparılan DNA testləri də Urmu teoriyasını, türklərin davamlı olaraq burada olmasını təsdiq edir. Prototürklərin atayurdundan m.ö. IV və m.ö. II minillərin ortalarında doğu və quzey yönlərdə böyük köçlər olsa da, atayurdda xeyli avtoxton əhali də qalmışdır.



Məsələnin bu cür qoyuluşu artıq qədim batı qaynaqlarında türk sözlərinin elmi yozumunu mümkün etdiyi kimi, yunan-latın dilli qay­­naqlarda türk folklo­ru­­nun izinə düşməyi də qolaylaşdırır. Hətta, Skandinav saqalarında türk təsiri­, Troya olaylarındakı türk bəlgə­ləri, bu çevrədən etrusk (araz) boyla­rının 3 minil öncə İtaliyaya apar­dığl türk runik yazı gələnəyi, türk sözləri və bəzi folklor motiv­ləri yozumunun elmi zəminə dayanmasına mane olmur. De­yi­­lənləri göz önünə tutaraq Yu­nan-Latın qaynaqlarında yer alan bəzi türk folklor örnəklərini nəzərdən keçirək (Urmu teoriyası işığıda belə örnəklər Ağa­sıoğlunun əsərlərində vardır: Azər xalqı (2000); Türk elləri. Saqa-Qamər boyları (2006); Tanrı elçisi İbrahim (2009); Et­rusk-Türk bağı (2011) bitik­ləri və bir sıra məqalələr):


1. Bozqurd motivi

Qay Yuli Sezar kimi Romanın məşhur Qay ailəsi özlərini troyalı Eneyin soyundan sayırdı. Etrüsk əfsanəsində Ene­­yin tö­rəmələri olan Romul və Remin sahibsiz qaldıqda onları bir dişi qurdun əmiz­dirib saxlamasından bəhs olunur. Bu olayın türk­lərin qayı boyunda da olması bəllidir. Hər iki olay təkcə sözlü qaynaqlarda deyil, həm də türk və etrusk daş qurd heykəllərində əks olun­muş­dur.

Ekiz qardaşlara süd verən dişi qurd heka­yə­si bu qurdu Ro­ma şə­hə­rinin simgə­sinə çe­vir­mişdir. Romanın sa­lınması ilə bağlı başqa bir qurd əfsanəsi də var­. Vax­ti­­lə bunu qə­­lə­mə almış Festusa əsa­sən G. Dümezil qeyd edir ki, Roma şəhərini salmaq üçün yola çı­xanlara bir qurd bələd­çilik edib onları şəhə­rin Salı­nacaq Yeddi­tə­pə bölgəsinə gətirir (1, 99). Eyni hekayəyə baş­qord boylarında rast gəlmək olur, Nuhoğlu Türkün yolunu bəlirləyən bir qurd haqqında olan hekayəni isə azər türkləri içində qələmə almışlar (2, 37-38).

A. Nemirovski yazır ki, Likofron etruskların soybabası kimi verdiyi Tarxon ilə Tir­seni “Herakl soyundan törəyən qızı­lı-boz qurd­lar” adlandırır (3, 23). Reya savaş tanrısı Marsdan (boz­qurddan) hamilə qalır. Eyni durumu türk əfsanələrində görmək olur. Türk boylarının qoşduğu “Çingiznamə” dasta­nında Çingi­zin anası Alanqova hamilə olmasını “gün işığı olub mənə ye­­nir, qurd olub çıxır”- deyə, izah edir. Bunu yox­lamaq qə­ra­rına gələnlər dan yeri söküləndə göydən işığın enib, sonra “yılkı yallı gökbörü” şəklində çıxdığını görürlər.

Etrusklarda qurd savaş tanrısı Marsın bir simgəsidir. Bir etrusk cizgi rəs­mində hətta tanrıca Menerva ilə olan uşaqlıq şək­lindəki silah-yaraq və başı üzərində ulayan üçbaşlı qurd diqqəti çəkir. Etrusk yazılarında onun adı Maris, Mars, Mari şəklində keçir. Olsun ki, mari sözü elə börü anlamında iş­lən­miş­dir. Et­ruskların bu savaş tanrısı latınlara da Mars adı ilə keçmişdir.

Bir sıra türk boylarının savaş simgəsi bozqurd idi. Uyğur Oğuznaməsində gün işığı ilə Oğuz xanın çadırına girən “göy tüklü, göy yallı bir erkək börü” Urum elinə yürüşdə oğuzlara yol göstərəcəyini bildirir. Oğuz xan da bozqurdu savaş uranı (çağrışı) kimi dəyərləndirib “gökbörü bolsunğıl uran”- deyir. Kuman boylarında da uran savaşa uğur gətirən bozqurd idi.

Rus salnaməsi kuman xanı Bonyakın 1097-dəki bir savaş olayından bəhs edir: “i yako bist polunoşi i vstav Bonyak i otyexa ot rati i poça volçski vıti” (4, 102). Burada sa­vaşöncəsi gecə Bonyak xanın çadırdan çıxıb bir az uzaqlaşaraq üzünü göyə tutub qurd kimi ulaması qeyd olunur. Həmin qaynaq olayın davamını belə verir ki, Bonyak səsinə bozqırdan hay verən bozqur­dun cavabını eşidəndən sonra çadıra qayıdır və yarınkı cavaşda qələbə çalacağını deyir.

Göründüyü kimi həm etrusk, həm də bəzi türk boylarında sa­vaş sim­gə­si boz­­­qurd uran idi. Döyüş ya­raq­larında qurd şəkili çəkilməsi və bəzi türklə­­rin savaş bayrağına qurd­ başı taxması etrusk-türk sa­vaş gə­lə­nəyinin doğal göstəricisidir.


2. Koroğlu - Herakl bağı.

Prototürklərin atayurdu Urmu hövzəsində m.ö. II mi­ni­lin başlarında ortaya şıxmış Koroğlu mifi sonralar Anadolu­nun Tuman, Kaşkay Palu (Bolu) adlı orta bölgələrində, Azər­baycanda və Türkmən elində dastan (epos) formasında gəliş­miş­dir. Eposun türkmən və azər boyları içində yaran­mış va­riant­larında Koroğlu obrazı ilə bağlı motivlərin saqa və et­rusklara aid bəlgələrdə buraxdığı izləri tapıb çözmək gərəkir.

Hələ 2500 il bundan öncə saqa boylarının soykökü mif­lə­­­­rini qələmə alan Herodot yazırdı ki, saqaların Targitay adlı soybabası onların üzərinə pers şahı Daranın yürüş etdiyi 513-cü ildən minil öncə yaşamışdır, bu da m.ö. II minilin orta­la­rında Koroğlu mifinin dastanlaş­dığı dövrə düşür.

Herodot soykökü miflərindən birini Qara dənizin quzey sahillərində yunan kaloniyalarından toplamış, o birini isə saqaların özündən eşitmişdi. Birinci mifdə saqaların soyba­bası Herakl, ikinci mifdə isə Targitaydır (5, 59). Bi­rinci vari­ant­dakı mifin qısa məz­mu­nu belədir:

Herakl itirdiyi atları (inəkləri) axtara-axtara gəlib “ağac­lıq” adla­nan Gileya böl­gəsinə çatır. İnəkləri buradakı yarı ilan, yarı qız olan bir pəri mağarada giz­lətmişdir (Qədim Anadoluda bir hat mifində tufan tanrısı Taru ilə ilan arasındakı savaşdan bəhs olunur. Burada ilan illuyan-kas (ilan-qız) kimi təqdim edilir (ИДВ, 1988, 156). Bu bölgə Koroğlunun eposa çevrildiyi Bolu bölgəsinin qonşuluğun­dakı ərazilər idi və o çağlarda burada qaşqay, urmu və başqa türk boyları da yaşayırdı). He­rakl ilə yaxın­lıq edəndən sonra atları qaytarır. Herakl gedərkən yayını və kəmə­ri­ni doğulacaq oğlanları üçün əmanət qoyur və pəriyə tapşırır ki, hansı oğlu yayı onun kimi qullana bilsə, qılıcını asdığı kəməri onun kimi belinə bağlaya bilsə, o oğlu ölkənin başçısı olsun.

Vaxt tamam olanda İlanqız üç oğul doğur: Aqa­thirs, Ge­lon və Skit. Heraklın qoyduğu şərtə kiçik qar­daş Skit (Saqa) əməl edə bilir, hakimiyət ona verilir. Qar­daşlardan törəyən boylar onların adını daşıyır: aqa­thirs, gelon, skit. Belə­liklə, saqa­ların ümumi adı Heraklın kiçik oğluna bağlanır.

İkinci variantda saqaların soybabası Heraklın adı Targitay kimi verilir. O da Papay ilə Apinin oğludur. Aşmarin qeyd edir ki, çuvaş dilində “baba tanrı” an­la­mında papay, tură papay deyimi işlənirdi. Həvva “Qutatqu bilik”də Apa adla­nır: “Apa yazdı ersə, Bayat qınadı” (Həvva azdı, tanrı onu qınadı). Qo­humluq termini kimi “ulu” anlamında Apa sözü həm türk, həm də etrusklarda adlara qoşulur.

Saqa mifologiyasına görə Targitay Ulu Baba ilə Ulu Ana­­dan doğulur. Etrusk­lar­da da Tarxitiy adı vardı. Targitay adına bir də Hero­dotdan minil sonra 584-də Feofilakt Simo­kattanın əsə­rində avar boyunda tanınmış bir bəyin adında rast gəli­rik. Beləliklə, bu mifdə adı keçən Papay, Api, onların oğlu Targitay türkcə adlardır. Targitayın da üç oğlu olur:



Li­pok­sa(is), Arpoksa(is), Kolak­sa(is).

Rəşidəddinin qələmə aldı­ğı “Oğuzna­mə”də türk hökmdarı Buğra xanın oğlan­ları da belə adlar daşı­yır: İltegin, Bekte­gin, Költegin. Buğra xan hakimiyəti qardaşlardan “sanlı” olan Köl­teginə verir. Saqa elinin ilk hökmdarı da Kolaksa olur, sınaq­dan adının mənası “adlı-sanlı” anlamında olan bu kiçik qardaş keçə bilir. “Ko­roğlu” eposunun Türkmən varian­tında Cıqalı bəy də sultanlığı kiçk öğlu Adıbegə verir. Türklərdə elbəy, xaqan oğul­la­rına tegin, şad ünvanı (titul) verilməsi gə­­lənəyi bəllidir, Buğra xanın oğlanları da tegin ünvanını da­şıyır. Türk­mən dilində te­gin (bəyoğlu, bəyzadə) an­la­­mın­da bekce sözü iş­lənir. Ko­lak­sanın qardaşları adında da həmin bekce sözü vardır:

Li-bekcə (İlbekcə), Ər-bekcə.

Beləliklə, Buğra xanın oğlanlarının adı ilə paralellik gös­tərən Tar­gitay oğul­larının adını yunan əlifbasında c, ç, ö, ə hərf­ləri olmadığını və il > li metateza hadisəsini nəzərə alıb be­lə bərpa etmək mümkündür:




Oğuznamə




Herodot

İl - tegin




* İl - bəkcə > Lipok-sa

*(Ər) Bek - tegin




* Ər - bəkcə > Arpok-sa

* Köl - tegin




* Köl-əkcə > Kolak-sa

Bir sa­qa kurqa­nın­dan çı­xan gümüş qab üzərində Targitay və üç oğlu­nun təs­viri ve­rilmişdir. Bu­rada türk dövlətçilik gə­lənəyinə uyğun olaraq Tar­gitay haki­mi­yət simvolu olan yayı kiçik oğ­lu Köləkcəyə verir:

İkinci soykökü mifində üç qardaşdan avxat, katiar, traspi, paralat boyları törəyir və bunlar elliklə skolot (sakelatı) ad­la­nır. Hər iki mifdə adı keçən saqa boylarının etimologiya­sı­na burada toxunmasaq da, örnək üçün birini gözdən keçirək. Başqa bir yazıda tirsen (etrusk) adından danışanda Targitay soyundan gələn traspi (tiras-pi) boyadı üzərində dayanmışdıq, indisə Ro­ma şəhərini salan Romulun anası Reyanın “meşəli” anlamında olan silviya soyuna uyğun gələn aqathirs boyadına baxaq.

Herodot meşəlik (ağaçlıq) bölgədə yaşayan, qı­zıl nəsnələri çox sevən aqathirs boyunun qonşuları traklara oxşadıqlarını ya­zır. Sonrakı qaynaqlar­da hunların içində “skit boyu” kimi ve­rilən akatsirlər (к) türkoloqların doğru ola­raq göstər­diyi kimi, türk yurdlarında çoxlu izi qalmış ağacəri bo­y­udur. Görün­düyü kimi, saqaların bu boyadı da yunan dili süz­gə­cin­dən keçməsinə baxmaya­raq bəzi türk elementlərini saxlamışdır.

Türk və İran folkloru üzrə tanınmış uzman Xalid Koroğlu ya­zır ki, Rüstəm və Koroğlu bars (pantera) dərisi geyinmiş ba­ha­dır­lardır (5). Antik çağ sə­nət əsərlə­rində Herakl əlin­də də­yənək, çiyninə aslan dərisi atmış şəkildə təsvir olu­nur. La­kin yunanların yaşadığı bölgədə aslan yoxdur, onun adı­nı (*lew) av­ro­pa­lılar sami xalqlardan alıb işlədirlər. Bu durumda He­rak­lın aslanla vuruşmasına, aslan dərisi gey­inməsinə yorum ver­mək çətindir. Avropalı uzmanlar qeyd edir­lər ki, Herakl yunan mifo­logiyasına dışarıdan gəlmişdir.

Göründüyü kimi, Herodotun saqaların özündən eşitdiyi bu va­­­ri­antda adlar türk­cədir (6). Herodotun qələmə aldığı hər iki mifdəki saqa soykökü variantlarını belə sxemlə göstərmək olar:

B
əzi azər dialektlərində Aslan adı Asdan kimi de­yilir və bunu qazax-qırğız dilindəki arstan//arıstan formalarında da görmək olur. Söz başında “asəsi olmayan rus dilinə keçən Arıslan adı bu dildə Ruslan şəklinə düşür. Həmin ad “l” səsi olmayan qədim pers dilində də Rustan//Rustam forma­sını al­­mışdır. Əslində, Sakastan (Seistan) bölgəsində formalaşan və Koroğlu ilə bağlanan Rüstəm obrazı da saqa (türk) bo­yun­dandır. Bu nədənlə onu V əsr hay yazarı M. Xorenatsi saqcik, Təbəri isə bin türk (türkoğlu) adlandırır.

Koroğlu Dərbənd səfərində yatarkən atı itir. Onu tapdıqda hökm­darın qızı ilə evlənir, ondan Qurdoğlu adlı oğlu olur və Herakl kimi Koroğlu da doğulacaq oğluna əmanət buraxır. Das­­ta­nda deyilir:

Koroğludu atan zatı, Çənlibeldə var busatı,

Bazubəndi amanatı, Allaha tapşırdım səni.

Göründüyü kimi, atın//inəyin itməsi olayı evlənmə, əma­nət qoyma, oğlu do­ğul­ma zəncirinin başlanğıcıdır. Bu moti­vin türk eposla­rında önəmli yeri vardır. Xakas eposunda Çis Sibildey adlı pəri Altın Çaqanın atlarını oğur­layıb onu özü­nə cəlb etmək və Yeraltı dünyaya aparmaq istəyir. Belə pa­ra­­lel­lərin tipologiya ilə izahını mümkün saymayan M. İ. Bor­qo­ya­kova görə buradakı motiv və süjetlərin, kiçik de­talların belə, bənzərlik və eyniliyini təsadüf hesab etmək olmaz (5).

Herodotun topladığı Targitay//Herakl variantlarında soy­kökü motivi qabarıq verilir; hər ikisi saqa boylarının soyba­ba­sıdır. Lakin Koroğluda bu arxaik motiv bir-iki epizodik ele­mentdə qalmışdır. Oğlunun Qurdoğlu adlanması soykokü mifilə bağlı etrusk və qədim türklərin bəlli bozqurd əfsanə­si­ni xatır­la­dır. Folklor uzmanı Elxan bəyin mənə dediyinə görə, mağa­ra­da qurdun Koroğlunun oğluna süd verməsi epizodu folklorda vardır. Hər halda, üç minil öncə Ko­roğlu motiv­lə­rini Kiçik Asiyadan İtaliyaya aparan et­rusk­lar oğlana qurdun süd verməsi mifini də oraya daşımışlar.

Herakloğulları soyunda əks olunan ilkin qaynaq Yunan mi­fində saxlanmış­dır. Poladlı boyundan top­lanan “Qıratın qaçırıl­ması” qolunda söy­­lən­miş “Ko­roğ­lu dədədir, çıx­­ma sözündən! Nəslimiz kəsilər torpaq üzün­dən” deyimi Koroğ­lu­nun əcdad kultu ilə bağını ortaya qoyur. Eposda “Adım Rövşən, so­­yum Koroğ­lu” deyimi də bunu təsdiq edir.

Azərbay­can-Qafqaz variantından fərq­li ola­raq, Türkmən-Özbək vari­an­tında epos Koroğlunun doğulması (Qöroqlının döreyişi) motivi ilə başlanır. V.A.Kar­rıyev epik qəhrə­manın qə­bir­də doğulması epizodunun qədim dövr­lərdən yerli epik motiv oldu­ğunu qeyd etmişdir.

Koroğlu eposunu türk-saqa boylarından alan xalqlarda bu epos iki əsas varianta - Azərbaycan və Türkmən variantına dayanır. Variantlar arasında ən önəmli fərq azər variantında ol­ma­yan, lakin daha qədim motivləri saxlayan türkmən vari­antında Koroğ­lunun doğumu və ərsəyə çatıb yetgin ba­hadır kimi tanınması səhnələ­rini əhatə edən birinci bölmədir.

Herodotun saqa boylarının soy­ba­ba­sı kimi verdiyi He­rakl yunan mifologi­yasında Olimpin baş tanrısı Zevsin dünya gö­­zəli Alkmenadan do­ğulan oğludur. Alk­me­naya qızan Zev­sin arvadı Hera ba­laca Heraklı öldürmək üçün zəhərli ilan gön­də­rir, lakin körpə bu ilanı tutur və boğub öldürür. Azərbaycan türkcəsində isə bu olayla bağlı hələ dil açmamış kör­pə­yə ilanboğan vaxtıdır deyimi qalmış­dır.

Zevs cocuğu təhlükədən xilas etmək üçün Hera yatar­kən onun döşün­dən Herakla süd içirdir, bu olay­da Hera artıq “süd anası” sa­yıl­dığı üçün He­rakl ölümsüz ya­şam qazanır. Əsl adı Alkid olan bu bahadıra son­ra Herakl ləqəbi (adı) verilir. Saqa, azər, türkmən və etrusk miflərində keçi südü ilə həyatda qalma, dirilik suyu və ya tanrıca südü iç­mək­lə təpərli, ölüm­süz olma motivləri Koroğlu-Herekle eposunda və sənət əsərlərində əks olunmuşdur:

Azərbayçan va­riantında Ko­roğlu Qo­şabulaq suyundan içib təpər alır, kömə­yə ehti­yacı olanlara yar­dım edən bahadır olur. Türkmən va­rian­­tın­da isə gorda doğulan Koroğlu deşikdən çı­xaraq keçi (at) sü­dü içib diri qalır. Kör­pənin keçini əm­məsi olayı 2000 il öncə vulkan altında qalmış Herkulanum şəhə­ri­nin divar rəsmində əks olunmuşdur. Buradakı uşaq Heraklın özü deyil, oğludur. Qədim dö­şəm­mə mo­tivi Türk­mən, Etrusk, Yu­nan variantlarında, di­ri­lik suyu içmə isə azər-saqa variant­ında özünü göstərir. Etrusk güzgülə­ri­nin arxasına çə­kil­miş yuxarıdakı rəsmlər tanrıca döşün­dən südəm­mə ola­yı­nı əks etdi­rir. Hətta, bir güz­güdə bu olaya aid yazı da vardır.

E
trusk dilində olan bu yazıda Koroğlu adını etruskoloqlar Xer­kle şək­lındə oxuyurlar. Lakin bu­ra­dakı ilk hərf digər etrusk yazı­la­rında h kimi oxunur, klan şək­lində ya­zıl­an söz də oklan kimi oxunmalıdır. Sağ­dan sola oxunan yazı­nın sırasına görə trans­krip­si­yası, oxunuşu və anlamı belədir:



eka sthen tka iqnak herkle unial klan thura[s]ke

Eka süten tka iqnak Herekle Unial oklan turake



Burada südün tka içən Geroqıle (tanrıca) Ananın oğlu turadı

A. Ayda bu yazı haqqında bilgi verməsə də, tanrıcanın sağ döşünü Herklenin əmməsilə şaman duasında Humay anaya xitabən “Bizi sağ ovcunda oynat, sağ məmənlə bəslə” deyimi arasında paralelliyi qeyd etmişdir (10, 81.-83).

Etrusk toplumunda bu bahadırın daha populyar olması diqqəti çəkir. Belə ki, etrusklardakı Herekle bir sıra olaylarda iştirakı ilə yunan Heraklesini tək­rar etsə də, onunla bağlı yalnız etrusk toplumuna məlum olan motiv­lər də güzgülərdə əks olun­muşdur. Örnəyin, bir neçə güzgüdə Minerva ilə yanaşı veril­məsi onu bu tanrıcanın sev­gilisi kimi təqdim edir ki, bu motiv yunanlarda yoxdur.

Koroğlu adını “kor kişinin oğlu” semantikası ilə təqdim edən Azərbay­can variantından fərqli olaraq Türkmən variantı həm də adın ilkin semantik tutumunu mühafizə etmişdir. Bu adın müxtəlif türk boylarında Koroğlu, Qöroqlı, Keroqlı, Ko­­ruqılı, Kuroqlı və sair bu kimi müxtəlif fo­netik variantları ya­ranmışdır. Ko­roğ­lu adının baş­qa dillərdə xeyli fone­tik variantı ortaya çıxmışdır. Bu adın rus qrafikası ilə Gierokle (Гие­рок­ле) şəklində veri­lən yunanca Hie­­rokle (Ίεροκλή) ya­zılış va­riantı da vardır. Batıda bu adın son­ralar İrakli va­riantı da ya­ran­mışdır.

Herodot yazır ki, saqalar əcdadları uyuyan məzarlığa Gerr de­yirlər. Bunun gor sözü olması mümkündür. Sumer inanı­şına görə Kur ölənlərin kölgəsi yaşa­yan yeraltı məkandır və tanrıca Ereş­kiqal buranın sahibidir. Doğu türklər obiri dün­ya­nın ağa­sına Erlik deyir. Koroğlu gorda, yeraltı dünyada doğulur. Bu mifik qəhrəman türkmən variantında Qöroqlı (gor-oğlu) adlan­dığı kimi, tacik varian­tında da onun goroğlu (qur-zad) epiteti vardır. Herakl kimi öncə başqa adı olan bu uşağa Goröğlu adını övliyalar verir. Koroğlu-Herakl adının ilkin semanti­ka­sını tap­maq üçün onun etimolojisinə baxmaq gərəkir. Adın müxtəlif dillərdəki fonetik variantlarını alt-alta düzəndə onun *goruqulı praforması alınır:


Dialekt variantları

Türkmən


Tacik

Azər, Türk

Tavola Oska

Etrusk


Yunan

Latın

Praforma


quroqlı, koruqılı

göroqlı


qurquli, quruqli

koroğlu


hereklu

kurugile, herekle, herkle

herakles

herkules


*goruqulı (gor oğlu)

Beləliklə, Koroğlu adının etimo­logi­yası adın “Gor oğlu” anlamında oldu­ğu­nu ortaya çı­xar­dır. Türkmən variantının qə­dim­liyi linqvistik ba­xım­dan bir daha təsdiq olunur. Linq­vistik təhlil Koroğlu adı­nın yunan, latın, etrusk dil­lərindəki variantla­rının da (Heraklus, Herkules, Herekle, Hereklu) *Gor-oqulı praforma­sından yarandı­ğını ortaya qoyur. Hətta Atlant ilə bir­lkdə rəsmi olan bir etrusk güz­güsündə onun adı Kurugile kimi yazıl­mış­­dır:

Göründüyü kimi, batıya sızan Koroğlu mifilə bağlı motiv­lərdə dəyişmələr yeni çalarlarla zən­ginləşsə də, bir sıra fərqli motivlər ya­ransa da, mifik baha­dı­rın adı dəyişməmiş, yalnız ki­çik fo­ne­tik fərqlərə uğra­mışdır.

Koroğlu-Herakl mifi və eposunun eyni qaynaqdan olma­sını ortaya qoyan özəlliklərdən biri də eyni motivlərin ortaq struktur elementləridir. Burada belə elementlərdən ge­niş bəhs olunmasa da, toxunduğumuz bəzi ortaq motivlərin qısa özə­tini vermək olar:

Mifin struktur elementləri

1

a) Yeraltı dünyada (Gorda) doğulma

b) Göy-Yer iyələrinin (Papay-Api) və Zevslə Yer gözəli Alkmenanın oğlu

2

a) Qoşabulaqdan su içib bahadır olur

b) Ana ilahənin südünü içib ölümsüz olur; c) keçi südü içib diri qalır

3

Xilaskar missiyası daşıma, köməyə ehtiyacı olan­lara yardım,

xalqın ən sevimli qəhrəmanı, geyimi aslan (bars) dərisi



4

Yatarkən atı itir, onu saxlayan qadından (pəri, höküm­dar qızı) oğlu olur

5

Oğlu üçün əmanət (qolbağı-bazubənd, kəmər və yay) qoyur

6

Koroğlu və Herakl adı sonradan verilən ikinci addır

7

Koroğlu-Herakl adlarının morfonoloji bərpası *Goroqulu (Gor-oqlu) prafor­masını verir

8

İlk xanımlarının adı: Nigar(a) Megara

9

a) Soykökü motivində soybabasıdır

b) Hakimiyəti kiçik oğluna verir

Türkmən variantında Koroğlu “Meniñ aslı kə­rim xəzir­bey­­canlı” desə də, olaylar təkə-türkmən boylarının yurdlarında cə­rəyan edir. Uzaq səfərlər İsfahan, Gürcüstan, Anadolu və başqa bölgə­lərə yönəlir, lakin olaylarda daha çox Araz çayı­nın sağı-solu yer alır, Qaf (Qafqaz) dağı, Şirvan, Xəzirbey­can (Azər­bay­can) adları hallanır. Türk-Azər variantında Koroğ­lu eposunun coğrafiyası Qaf­qaz, Güney Azərbaycan və Anado­ludur. Bu coğrafi adlar da göstərir ki, Koroğlu mifinin mən­şəyi Ön Asi­yadır. Mifin epos variantı Azərbaycandan Anado­lunun orta böl­gələrinə uzanan ərazilərdə ər­səyə gəl­miş, onu buradan İtaliyaya etrusklar, Skitiyaya isə saqalar aparmışlar

Anadolunun quzey-batı tərəfində Koroğlu sıra dağ­la­rının Bolu (qədim Pala), Eregli (keçmiş Hirakle) bölgəsin­də ol­ma­sı göstərir ki, yunan mifologiyasında Herakl obrazının prototipi olan Koroğlu ilə bağlı rəvayət­lər burada qaşqay eli (m.ö. II minilin ortaları) dönəmində yayılmışdır. Ama­zonka, İlanqız, Təpəgöz və Troya ilə bağlı əfsanələrin burada yay­ğın olması sonralar Homerin m.ö.VIII əsrdə qələmə aldığı eposlarda əks olun­muşdur. Trabzon, Ərzurum, Tokat, Bolu, Tuman yurdları Dədə Qorqud və Koroğlu eposlarının coğ­ra­­fi­yasında batı bölgə­lərdir. Bu bölgələri keçib gedən proto­etrusklarda Koroğlu adının (Kuruqıle, Herekle) və Koroğlu motivlərinin olması normal haldır.

Herodota görə, saqalar Heraklın törəmələridir. Targitayla bağlı saqalardan eşidib yazdığı adların da türk adları olması dolayısı ilə türkləri də Herakl soyu­na bağlayır. Etruskların (tirsen) Herakl soyundan törəməsini də Strabon yazmış­dır (11). Beləliklə, Koroğlunun adından tutmuş onunla bağlı motivlər türk-saqa və etrusk əla­qə­lərinin qədim çağla­rı­na işıq sa­lan önəm­li bəl­­gə­lərdir.

Türklərin Ata­yur­dunda yaranmış Ko­roğ­lu obrazı, mo­tiv­ləri o qə­dər po­pulyar olmuş­dur ki, hətta Aralıq­də­ni­zi böl­gələrinə yayılmış və batıya keçən motivlərin yeni çalarları yaran­mışdır. Selev­kilə­rin ça­ğında Herakl adı ilə Azər­bay­­cana qayıdan Ko­roğlu ob­razına Hə­mə­dan yolundakı Büsu­tun qayasında bir hey­kəl də ya­pılmışdır. Ma­raqlıdır ki, Azər­bay­­­can­dan apa­rı­lan bu ba­ha­dırın obrazını İskən­dərin Ön Asiya­ya yürüşü ilə vətə­ninə yeni adla qay­tarmışlar.

Lukian Samosatlı (125-190) «Skit və ya qonaq» adlı yazısında göstərir ki, bir ka­sıb skit ailəsindən olan Toksar sa­qasoylu bilgə Ana­xarsdan öncə Afinaya gəl­mişdi. Müd­rikliyilə seçilən bu kübar təbi­ətli skit burada fəl­sə­fə elmini öyrənirdi. Vətənə dönməyən Toksar böyük ehtiram qazan­dığı Afinada ölmüşdü. Lukian «Toksarid və ya dost­luq» adlı yazısında isə skitlərdə dostluğa böyük dəyər ve­ril­­diyini təsvir etmək üçün Toksarla (və ya Toksarid) Mnesippin söh­bətini verir. Toksar skit­lərdə «qardaşlaşma» gələnəyini xırdalıqlarına qədər açıq­layır və ör­nək üçün özünün də iştirak etdi­yi bir əhvalatı danışır. Çox uzun olan bu hekayə Oğuz­namə boylarından biridir. Bu­ra­da söy­lənir ki, dostluğu hər şeydən üstün tutan skitlər bu gə-lə­nəyi himayə edən iyə­ləri Korak adlandırır və bunun yunan di­linə tərcüməsi «dostluğu qoruyan tanrı» deməkdir (12, 137-145).

Beləliklə, Urmu teoriyası işığında türk mifoloji, folklor və etnoqrafik motiv və gələnəklərinin Yunan-Latın qaynaqlarında aranması türkologiya elminə yeni üfüqlər açır və alınan nəticələrin elmi zəminə oturmasını təmin edir.


Yüklə 3,32 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin