II. 13. Azərbayacn dilçiliyində
Kamal Abdulla fenomeni
On bir il bundan əvvəl Kamal müəllimin məşhur "Azərbaycan
dili sintaksisinin nəzəri problemləri" adlı kitabı (Bakı, 1999) yenicə
çapdan çıxmışdı. Həmişəki kimi, üstünü yazaraq mənə bağışladığı
həmin kitabla tanış olandan sonra növbəti görüşdə ona dedim ki, Siz
Azərbaycan dilçiliyində bir fenomensiniz. Söz də vermişdim ki,
mən bu fenomenliyi necə başa düşdüyümü mətbuatda yazıb çap
etdirəcəyəm. Lakin illər ötdü, Kamal Abdulla bu illərdə daha çox
bədii yaradıcılıqla məşğul olmağa başladı. Rektor oldu, AMEA-nın
müxbir (həqiqi) üzvü seçildi, böyük Beynəlxalq simpozium və
konfransların təşkilatçısı və ilhamvericisi oldu. Təkcə dünyanın yüz
dahisinin əsərlərini orjinaldan tərcümə edilib çap olunması ilə bağlı
fəaliyyəti son dərəcə səmərəli qiymətləndirilə bilər. Onun sorağı
ЫI HİSSƏ
239
dünyanın o başından gəlir, əsərləri alman, rus, fransız, ispan, polyak
və s. dillərinə tərcümə olunur, o artıq dünyada tanınmış Azərbaycan
yazıçısı, dramaturqu və ədəbiyyatşünası, bir sözlə bizim fəxr edə
biləcəyimiz dünya səviyyəli bir alimə çevrilir. Bəli, o daha çox
ədəbiyyatçı kimi, ya da nadir hallarda teleekranlarda dilimizlə bağlı
çıxışları ilə yaddaşıma həkk olunmağa başladı. Arabir onun
rəhbərlik etdiyi ali məktəbdə fəaliyyət göstərən doktorluq müdafiə
şurasının iclaslarında opponent kimi iştirak edərkən və elə o vaxtlar
həmin şuranın üzvü olarkən çıxışlarına qulaq asırdım. Dilçi kimi
güclü potensiala malik olduğunu bildiyimdən gözləyirdim ki, yeni
əsərlə meydana çıxsın. Bu özünü çox gözlətmədi. Budur, bu
yaxınlarda çapdan çıxmış "Dilçiliyə səyahət" kitabının üstünü adəti
üzrə yazaraq mənə verdi. Əlimə yaxşı fürsət keçmişdi. Bir dəfə
dediyim sözü təsdiqləmək lazım gəldi. Kitabı götürüb birnəfəsə
oxudum. Düzü heyranlığımı gizlədə bilmirdim. Əvvəla kitabın
yazılış janrı və üslubu adamı valeh edir. Müəllif Zalxa və Əhməd
kimi bir-birini sevən gənclərin vasitəsilə dilçiliyin dolanbac
yollarına gəmi ilə səyahətə çıxır və hər bir dilçilik problemini bir
adaya bənzədərək onun açmasını verir. Kitabın üzqabığında aşağıda
yazılıb ki, bu kitab dilçi olmayanlar üçün dilçilikdir. Axırda da
müəllif yazır ki, onu "Hamı üçün dilçilik" adlandırmaq istəyirmiş.
Kitabla yaxından tanışlıq göstərir ki, hər üç ad bu kitaba yaraşır.
İndi mən öncə Kamal Abdullanın fenomenliyini şərh edim, sonra
burada haqqında danışdığımız kitabın üzərinə qayıdarıq.
Kamal Abdullanın fenomenliyi ondadır ki, o, möhkəm özül
üzərində dayanan mühakimələr yürütmək və müşahidə elədiyi
hadisələri, faktları öz analitik təfəkkürünün süzgəcindən keçirib
onları dərindən təhlil etmək, onlardan ümumi nəzəri nəticələr
çıxartmağı yüksək dərəcədə bacarır.
Kamal müəllimin intensiv mütailəsi ona müasir dilçiliyin ən
aktual problemlərinə dair fikirlər yürütməyə imkan və zəmin
yaradır. Azərbaycan dilinin sintaksisi sahəsində irəli sürdüyü
müddəalar bu gün də aktuallığını qoruyub saxlamaqdadır.
Фяхряддин Вейсялли. СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯР. 3-cü cild
240
Kamal müəllim cümlənin aktual üzvülənməsi və mətn dilçiliyi
sahəsində orijinal fikirlər söyləyən ilk alimlərimizdən biridir. Onun
mətnin quruluşu və tərkibi ilə bağlı verdiyi ümumiləşmələr bu
sahənin Azərbaycanda onun adı ilə bağlılığını şübhə altına qoymur.
Kamal müəllimin xarici və rus dilçiliyini dərindən tənqidi
təhlil edərək öyrənməsi ona imkan verir ki, çağdaş nəzəri dilçiliyin
ön sıralarında addımlasın.
Nəhayət Kamal müəllimin fenomenal yaddaşı, obrazlı ifadə
vasitələrindən bacarıqla istifadə etməsi hər yerdə ona baş ucalığı gə-
tirir.
Təzə kitabı isə Kamal müəllimin yaradıcılıq zirvəsində dur-
masından xəbər verir. Müəllif Zalxa və Əhməd sevgisinin işığında
dilçiliyin mühüm problemlərini elə gözətləyir ki, oxucu böyük hə-
vəslə onların ardınca gedir, bir tərəfdən Kamal Abdullanın ustalıqla
şərh elədiyi dil və dilçilik mətləblərilə yaxından tanış olur, digər
tərəfdən isə intizar içində hadisələrin gedişini izləyir ki, onların
sevgisinin aqibəti necə olacaq. Özü də saysız-hesabsız haşiyələr və
bənzətmələrlə, avtoritetlərə yerindəcə müraciətlə. Balaca bir kitabda
daha kimlərin adları çəkilmir, kimlərdən sitat gətirilmir. Qədim
yunan filosoflarından tutmuş, ünlü şair və yazıçılaradək, dilçiliyin
şah damarını təşkil edən məktəb və nümayandələrədək: Platon,
Kaşğari, V.fon Humboldt, F. de Sössür və s. Kitabın "Giriş əvəzi"
bölməsində oxucuya aydın olur, bu kitab sadəcə dil və dilçilik
haqqında hekayələr deyil, o daha çox fəlsəfi, linqvistik və psixoloji
biliklərin sintezidir, o dilin mübhəm sirlərinin açılmasını qarşısına
məqsəd qoyub. Elə "eyni çaya iki dəfə girmək olmaz" fəlsəfi
söyləminə müəllifin verdiyi ilk şərh dediyimizi bir daha sübut edir.
Yəni dil insanın əbədi sərvətdir, hər zaman insan homo sapiens
olaraq həyatını dildə keçirir və dilə köklənir: uğuru da, sevinci də,
kədəri də, uğursuzluğu da dildə olur.
Artıq birinci fəsildə öz gənc bələdçilərinə aydın olur ki,
Kamal müəllim böyük alimlərin yanında olub. O hələ Moskva
mühitini xatırlatmır. Əsas odur ki, Zalxa Əhmədlə yaxından tanış
olmaqla bərabər, dilin mahiyyəti, tipləri, habelə bu nəsnələr
ЫI HİSSƏ
241
haqqında uzun əsrlərdən bəri keçib formalaşmış bir elmin-dilçiliyin
xüsusi tədqiqat üsullarına bələd olsunlar. F.Bekondan sitat gətirərək
metodu "qaranlıq yolda fənər" adlandırır. Haşiyələr fəsillərin
bəzəyidir. Mətnin içində deyə bilmədiyini müəllif haşiyələrdə
açıqlayır. Deməli, dilin əmələ gəlməsindən tutmuş onun təfəkkürlə
əlaqəsi, reallaşması formaları, habelə dillərin qohumluğu
(V.Counzdan gətirdiyi nümunə-s.30) və bir-birinə qarşılıqlı təsiri,
dilin keçmişi və bu günü, böyük türk oğlu M.Kaşğarinin dünyada
ilk ensklopedik lüğətin müəllifi olmasını Kamal müəllim necə də
şövq və heyranlıqla izah edir!
Kamal müəllim kitabında görkəmli şəxsiyyətlərə, filosoflara,
dilçilərə, yazıçı və şairlərə gen-bol yer ayırır, bəzən onlardan kiçik
bir nümunə verməklə diliçilik problemini gözləməyə müyəssər olur.
İkinci fəsildə söhbət dilin ən kiçik elementlərdən – səslərdə
reallaşan fonemlərindən, bu fonemlərin rəngarəng birləşməsindən
sonsuz cümlələri yarada bilməsini C.Londonun əsərindəki efemerə-
birgünlük ömrü olan kəpənəklərə istinadən səsin ötəri, ani olmasını,
amma eyni zamanda bu səslərdə reallaşan fonemlərin sonu məlum
olmayan cümlələrin maddi qabığını təşkil etdiyini məharətlə açıb
göstərir. Doğrudan da, möcüzədir ki, cəmi 12 fərqləndirici əlamət
minlərlə sözün və cümlənin maddi tərəfini yaradır. O eyni zamanda
saitlərin assonansını və samitlərin alliterasiyasını xüsusi şövqlə izah
edir. Kamal müəllim bu fəsildə səs simvolizmini də unutmur, səs
oxşarlığı və semantik səviyyədəki izomorfizmlə dillərin
qohumluğunu açıb göstərməyə xidmət edir. Dilçiliyin böyük
nailiyəti kimi tarixi-müqayisəli və gənc qrammatiklərin dillərin
genetik qohumluğu ilə bağlı fikirlərini Zalxa və Əhmədin gələcək
qohumluğu və ümumilikdə şəcərə üçün bir istiqamətləndirici rolunu
oynaya biləcəyini gizlətmir. Dilçiliyin yaranmasında son dərəcə
mühüm rol oynamış və hələ də mübahisəli olan adlandırma
problemi kitabın 3-cü fəslinin məzmununu təşkil edir. Burada Dədə
Qorqudun advermə ənənəsi, ulu dil məsələsilə ilə bağlı söylədiyi
fikirlər (A.Şlfyxerin "At və qoyunlar" təmsili ilə ulu german dilini
bərpa etməsi cəhdi uğursuz oldu, çünki o yalnız sadəcə cəhd idi –
Фяхряддин Вейсялли. СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯР. 3-cü cild
242
F.V.) maraqla qarşılanır. Dillərin qohumluq dərəcəsini əks etdirən
cədvəllər, dil tiplərinin (analitik, sintetik, inkorporativ) və morfoloji
bölgü (flektiv, aqlütinativ və kök dillər) prinsipləri kitabda dolğun
şərh olunub. Məlumdur ki, dilçilik elmi inkişafdadır və buna görə
də istənilən bölgü elmdə axırıncı söz deyil. Bu gün dünyada 6300
dil mövcuddur, o dillərin çoxu mövcud bölgü çərçivəsinə sığmır.
Ötən əsrin ortalarında böyük rus dilçisi L.Şerba sintaksislə
semantikanın sıx əlaqəsini göstərmək üçün süni cümlə düzəldib
tələbələrinə başa salırdı ki, linqivistik struktur semantik açılış üçün
vacibdir, ancaq hər qrammatik cəhətdən düzgün qurulmuş struktur
hər zaman mənalı olmur. Nümunə kimi belə cümlə düzəltmişdi:
//Qlokaə kuzdra şteka udlanula bokra i kudrəçit bokrenka//. Cümlə
qrammatik struktur kimi normaldır, ancaq heç bir məna bildirmir.
Burada yalnız /i/ bağlayıcısı rus sözüdür. Sonralar rus mənşəli
N.Xomski ingilis dilində //Green ideas sleep furiousy// (Yaşıl
ideyalar vəhşicəsinə yatırlar) kimi cümlələrlə ideyanı təkrar etdi.
Həmin bu beşinci fəsildə Kamal müəllim dil vahidləri və onlar
arasındakı münasibətləri əsas götürən məktəbləri və onların
nümayəndələrinin fikirlərini təhlil edir (Yelmslev, F. de Sössür və
s.). Bundan başqa sistem-struktur münasibətlərindən söz açaraq
F.de Sössürün məşhur şahmat oyunu ilə müqayisəsini yada salır və
sonra göstərir ki, dilçilik elə oyunlarla doludur. Şahmatla müqayisə
o mənada uğurlu sayıla bilər ki, onda yaranan hər hansı oyun
vəziyyəti dilin konkret tarixi kəsimini, yəni müəyyən zamanda
səviyyəsini tam əks etdirir. Ancaq fiqurlarla dil işarələrini
eyniləşdirərkən isveçrəli ustad səhvə yol verirdi, çünki dil
işarələrinin təbiəti yalnız səslər ola bilər.
Dedik ki, Kamal müəllim orjinal üsul seçib. Platon kimi,
Laybins kimi o da dialoqlardan istifadə edərək öz niyyətinə çatmaq
istəyir. Onlar kimi, Kamal müəllim də bəzi fikirləri Zalxanın və
Əhmədin dililə deyir, hərçənd ki, bunların müəllifinin özü olmasa
heç bir mübahisə doğurmur. Deməli, Markes, Folkner, Borxes,
Füzuli, S.Vurğun və s-dən misal verməklə dilin bütün oynaqlığını
açıb göstərən müəllif altıncı fəsildə psixodilçilik üçün son dərəcə
ЫI HİSSƏ
243
maraqlı mətbələrə toxunur və dolayısı ilə Sepir-Uorf fərziyyəsini
qəbul edir və deyir ki, dillər zəngin və qeyri zənginliyinə görə bir-
birilərindən fərqlənir.
Dilin yaranması ilə bağlı mübahisələr və müzakirələr tarixən
mövcud olub, bu gün də vaxtaşırı gündəmə gəlir. Bu zaman hansı
xalqın və dilin daha qədim olmasını sübut etmək üçün hər cür
vasitələrə əl atılır. Misir padşahının da, dini mənbələrin də, əmək,
səs təqlidi və nida nəzəriyyəsi kimi digər nəzəriyyələrin də mövcud
olmaq haqqı var. Ancaq sonda öz mövqeyini açıqlamağı da yaddan
çıxartmayıb. Onun fikirincə, dilin yaranmasının özülündə bütün
fərziyyə və fikirlər içərisində sübuta ehtiyac olmayanı məhz "İlahi
nəzəriyyədir" (s.171). Son dövrlərin tədqiqtları birmənalı şəkildə
sübut edirlər ki, dil anadangəlmədir. Düzdür bunu Kartezian
dilçiliyi də irəli sürmüşdü və nəzəriyyəni belə adlandırmışdı: innate
idea. Deməli, dilin yaranması və hansı dilin birinci olması ilə bağlı
fikir və mülahizələr zaman-zaman dövriyyəyə buraxılır, sonra bu
fikirlər səngiyir, gündəmə daha vacib məsələlər çıxarılır. Elə
Kandilakın dövründəki kimi, F. de Sössürün zamanındakı kimi.
Birinci dilin yaranması ilə bağlı fikirlərin müzakirəsinə veto
qoymuşdu, ikinci isə diaxron tədqiqatları əhəmiyyətsiz hesab
edərək, dilin mahiyyətini açmağa daha böyük önəm verdiyini xüsusi
qeyd edirdi. Hesab edirəm ki, bu cür kitablarda dilin yaranması
haqqında müzakirənin aparılması məntiqi görünür, xüsusilə nəzərə
alsaq ki, müəllifin səfər müşayiətçiləri bir-birinin kimliyini və
keçmişini israrla öyrənmək istəyirlər. Burada da Kamal Abdulla o
biri fəsillərdə olduğu kimi qədim tarixi məxəzlərdən (Herodot,
Platon, İncildəki Banilistan əhvalatı, müqəddəs Quran) ta
dövrümüzə qədər (Y.Herder, Engels, Marr və s.) bu problemlə bağlı
deyilmiş fikirlərə söykənərək öz qəti fikrini açıqlayır.
Kitabın axırıncı, səkkizinci fəslində Kamal müəllim üçün
doğma olan problemlərə meydan verilir. Bu da aktual üzvülənmə
məsələsidir. Zalxanın /Əhməd sabah Bakıya qatarla yola düşəcək//
məlumatından çıxış edərək fəsildə cümlənin söz düzümü, intonasiya
qəlibi və alt və üst qatdakı mənalarını məharətlə çözələyən müəllif
Фяхряддин Вейсялли. СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯР. 3-cü cild
244
Okkam ülgücündən istifadə edərək cümlədəki yeni və köhnəni
qarşılaşdırır və göstərir ki, danışan yuxarıdakı söz düzümünü elə
belə öz istədiyinə rəğmən seçməyib. Buna həmin danışıq
məqamından öncəki presuppozisiya səbəb olub. Qrammatik struktur
isə həmin presuppozisiyanın əsiri olaraq reallaşıb. Cümlədə birinci
yerə çıxarılan element danışana məlum olandır: /Əhməd/, /sabah/,
/Bakıya/, ancaq bunlardan fərqli olaraq Zalxa üçün Əhmədin yola
düşməsi, həm də qatarla yola düşməsi son dərəcə vacib
informasiyadır, çünki qız bunu heç istəməzdi. Hər nə olursa olsun,
Kamal müəllim bu fəsildə öz ampulasındadır və materialın
çözülməsində məharətini nümayiş etdirə bilir. Sonda müəllif
Azərbaycan dilçiliyinin 50-ci illəri üçün səciyyəvi olan linqivistik
paradiqmini verir, müəllimlərini böyük məmnuniyyət hissilə
sacayağı kimi təqdim edir. Ancaq etiraf edək ki, növbəti səyahətdə,
əgər beləsi olacaqsa, bu paradiqma tamam başqa cür olacaq və
olmalıdır.
Kitabda son dərəcə zəngin irsdən istifadə olunub. Buradakı
dilçi və alimlərin siyahısını tərtib etsək, böyük bir biblioqrafik
göstərici ortaya çıxar. Kitabda həm də böyük linqvistik aparat
mövcuddur. İşlədilən söz və terminlərin özləri də maraqlı olduğu
qədər dəqiq və yerində işlənir: sistem və struktur, əlaqə və
münasibətlər birliyi və ya toru, sinxron, informasiya, entropiya,
funksiya, küy, kanal, alt və üst qatlar və s. və i.a. Kitabın sonunda
da maraqlı terminlər sadalanır: paralinqvistika, linqvopoetika, riyazi
dilçilik. İstərdik ki, yeni səyahətlər qələmə alınsın, onlarda bu dəfə
öz ifadəsini tapmayan konsepsiyalar (İ.A.Boduen de Kurtene, onun
ikili üzvülənmə nəzəriyyəsi, fonem, morfem, sıfır morfem,
alternasiya nəzəriyyəsi, E.Koseriu və üçlü üzvlənmə nəzəriyyəsi) və
terminlər açılıb göstərilsin (redundantlıq, relevantlıq, izomorfizm,
sinkretizm, neytrallaşma və s. və i.a.) özünə yer alsın.
Bütövlükdə biz Kamal qardaşımızı bu möhtəşəm layihəni
uğurla həyata keçirdiyi, kitab rəfimizə çox dəyərli bir kitab yazıb
bəxş etdiyi üçün ürəkdən təbrik edir və ona yeni-yeni yaradıcılıq
uğurları diləyirəm.
ЫI HİSSƏ
245
Fəxrəddin Veysəlli Alman Germanistləri Birliyinin və Bey-
nəlxalq Fonetika Elmləri Cəmiyyətinin üzvü, akad. Y.Məm-
mədəliyev mükafatının laureatı f.e.d., prof.
Bu məqalə 03.03/13.02.2010-cu ildə 525-ci qəzetdə çap olun-
muşdur.
II. 14. Azərbaycan dilçiliyinin inkişafi Polşa –
Azərbaycan əlaqələri kontekstində
Azərbaycan Polşa əlaqələri müxtəlif yönümdən araşdırma və
ya konkret bir tədbirdə ( konqres, simpozium, konfrans, qurultay və
s.) məruzə və ya çıxışın mövzusu ola bilər. Elə bu yaxınlarda ünlü
alimimiz və diplomatımız prof. V.Quliyevin “Polşa tatarları
Azərbaycanda” kitabı (sayın diplomatımız, tarix e.d. H.Həsənovun
rəyilə çapdan çıxmış, 2012, 163 s.) ayrıca bir söhbətin mövzusu ola
bilər. O kitabda tatar-polyak münasibətləri dəqiq ardıcıllıqla təsvir
olunmuş, 1918/20-ci illərdə Azərbaycan Demokratik
Respublikasının 23 ayda keçdiyi şərəfli yol faktlar əsasında dolğun
şəkildə şərh olunmuşdur.
1
Azərbaycan Polşa əlaqələrindən danışanda Azərbaycan ədə-
biyyatı klassikərinin dilinin və üslubunun Polşa alimləri tərəfindən
öyrənilməsi sahəsində bir çox ciddi araşdırmalardan söhbət açmaq
olar. Məlumdur ki, XII əsr Azərbaycan şairi Nizaminin ədəbi irsinin
öyrənilməsndə polyak şərqşünası akad. A.Zayonçkovskinin
xidmətləri böyük olmuşdur. O, şairin “Xosrov və Şirin” poemasını
təhlil etmiş, Nizamini Qızıl Orda şairi Qütblə müqayisə edərək bu
qənaətə gəlmişdir ki, Sasanilərin padşahı Xosrova və onun istəklisi
Şirinə həsr olunmuş bu poema mövzusunda Nizamiyə qədər də
(Ə.Firdovsinin”Şahnaməsi“) və ondan sonra da (XIII əsrdə hindli
şair Əmir Xosrov Dəhləvi) nəzirələr yazılıb. Ancaq A.Zayanç-
kovskiyə görə, Nizami qədər mövzunu dərindən və hərtərəfli açmaq
heç kəsə nəsib olmayıb. XIV əsrdə Qütbünün yazdığı əsəri (1383)
Фяхряддин Вейсялли. СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯР. 3-cü cild
246
A.Zayonçkovski tam orijinal hesab edir və belə qənaətə gəlir ki,
Nizaminin yaradıcılığına Azərbaycan folkloru birbaşa təsir
göstərmişdir. Polyak alimi sübut edir ki, Ə.Nəvaidən 100 il əvvəl
Qütbünün yazdığı əsər 4700 beytdən ibarətdir, Nizamininki isə
7000 beytdən ibarətdir. Məsnəvi janrında və Nizami kimi həmin
ölçüdə yazsa da, Qütbünün şeiri zahirən türkcə olsa da, fars
orijinalını tam əks etdirir
2
. Bu məsələni tədqiq edən Y.M.Teer öz
məqaləsinin 5-ci səhifəsində yazır ki, Qütbü hələ M.Kaşğarinın
“Divan”ında gətirdiyi türk ata sözlərindən istifadə etmişdir. Həmin
ibarə və deyimlərdən Nizaminin də istifadə etdiyini A.Zayonç-
kovski sübut edir. A.Zayonçkovski Nizaminin Şirin obrazını elə öz
sevimlisi, kıpçaq qızı Afaq olduğunu güman edir. Qeyd edək ki,
A.Zayonçkovski bununla Polşada nizamişünaslığın əsasını
qoymuşdur. Niaminin əsərləri Polşada II Dünya müharibəsindən
sonra yayılmağa başlayıb. Lakin şairin əsərlərindən ayrı -ayrı
fraqmentlər çap olunsa da, onun tam əsərləri hələ də işıq üzü
görməyib. Ancaq A.Zayonçkovski ilk Avopa alimidir ki, Nizami
Gəncəvini Azərbaycanın və onun mədəniyyətinin tərkib hissəsi
olduğunu elan etmişdir.
Bu qısa girişdən sonra mən dilçi olduğum üçün Azərbaycan
dilçiliyinin Polşa və onun alimlərilə bağlı bəzi ilişgilərinə aydınlıq
gətirmək istərdim.
İlk öncə qeyd edim ki, Azərbaycan dilçiliyinin yaranmasında
və inkişafında dilçilərimizin Polşa alimlərilə qarşılıqlı və dolayısı
ilə əlaqələri mühüm yer tutur. Azərbaycan əsilli görkəmli dilçi alim,
Avropa Şərqşünaslığının banilərndən biri M.Ə.Kazımbəy taleyin
qismətilə əslən polşalı, Kazan və S.Peterburq dilçilik məktəblərinin
yaradıcısı, bütövlükdə müasir dünya dilçiliyinin banilərindən
sayılan İ.A.Boduen de Kurtene ilə bir universitetdə çalışmalı olmuş,
gənc Boduenin təzəcə elmi fəaliyyətə başladığı S.Peterburq
universitetində 20 il müddətində Şərqşünaslıq fakültəsinin dekanı
vəzifəsində çalışmışdır. M.A.Kazımbəyin yazdığı “Türk-tatar
(Azərbaycan – F.V.) dilinin ümumi qammatikası” (1939)
Azərbaycan dilinin ilk sistemli, müqayisəli qrammatikası sayılır.
ЫI HİSSƏ
247
M.Ə.Kazımbəyi Azərbaycan dilinin ilk tədqiqatçısı kimi göstərən
Ə.Cəfəroğlu yazır ki, bəzi çatışmazlıqlarına baxmayaraq «Mirzə
Kazım bəyin əsəri türk dilinin ilk müqayisəli qrammatikası
olduğuna görə, həmin cəhət ona heç vaxt heç bir naqislik
gətirməyəcəkdir (türk ləhcəsi ilə bağlı hissələr Joberdən alınmışdır
– F.V). azəri ləhcəsinə aid hissələrin ümumi kontekstdən çıxarılıb
ayrıca kitabça şəklində nəşri məqsədəuyğun olardı» (s.280).
Təəssüflər olsun ki, nə bütövlükdə kitab, nə də Azərbaycan dili ilə
bağlı hissə hələ də dilimizə tərcümə olunmamışdır. Lakin bu əsər
1848-ci ildə «Allgemeine Qrammatik der türkisch-tatarischen
Sprache» adı ilə J.Zenker tərəfindən alman dilinə tərcümə olunaraq
Laypsiqdə çap olunub.
3
Təsadüfi deyil ki, müqayisəli qrammatika, daha doğrusu,
şimali türk dillərinin müqayisəli fonetikası üzrə ilk tədqiqat işinin
(1882-83) müəllifi M.Kazımbəy və Boduen məktəbinin davamçısı,
milliyətcə alman, sonralar Rusiya EA – nın müxbir üzvü olmuş
V.V.Radlovdur. Sonralar V.V.Radlov türk dillərinin morfologiyası,
saitlər sisteminin tarixi haqqında əsərlər yazmış və türk dillərinin
fonetik quruluşu haqqında, xüsusilə də köklə şəkilçinin qovu-
şuğunda yeni bölünməz formanın yaranmasına səbəb olan
hüperaqqlütinasiyadan söhbət açmışdır
4
.
Məlumdur ki, axırıncının yaradıcılığı haqqında İ.A.Boduen de
Kurtene yüksək fikir söyləmişdir.
M.Kazımbəyin və İ.A.Boduen de Kurtenenin bir-birinə
təsirsiz ötüşməsi heç cür mümkün ola bilməzdi. 20 illik (1850-
1870) dekanlığı dövründə, hələ ondan da çox-çox qabaq
M.Kazımbəylə İ.A.Boduen de Kurtenenin tanış olması fikri onunla
sübut oluna bilər ki, onların hər ikisi REA-nın akademiki
İ.İ.Sreznevskinin rəhbərliyi altında çalışmışlar. Dünya dilçiliyində
ilk dəfə kvaziomonimlərlə iş metodunu sınaqdan keçirən və
dövriyyəyə buraxan, fonem və morfem nəzəriyyələrini
5
işləyib
hazırlayan İ.A.Boduen de Kurtene bu gün qərb mənbələrndə tez-tez
xatırlanmır. Qeyd edək ki, İ.A.Boduen de Kurtenenin dünyada məş-
hurlaşması R.Yakobsonun sayəsində mümkün olmuşdur. Boduenin
Фяхряддин Вейсялли. СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯР. 3-cü cild
248
az tanınmasının əsas səbəbi, böyük polyak alimi V.Doroşevskinin
dediyi kimi, sağlığında ayrıca kitab çap etdirməməsi göstərilir
6
.
Küll halında Boduenin əsərləri yalnız 1963-cü ildə Moskvada işıq
üzü görmüşdür.
7
Eyni taleyi M.A.Kazımbəy də yaşamışdır. Onun yuxarıda
adını çəkdiyimiz kitabı hələ indiyə qədər vətənində çap olunmayıb.
8
Ancaq bu iki alimin dilçilik görüşlərini tutuşdurub təhlil edəndə
onların dilə yanaşması prinsipində nə qədər oxşarlıqlar olduğunun
şahidi oluruq.
M.Kazımbəy
Dostları ilə paylaş: |