Conference committees conference chairs c


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 19,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə52/189
tarix31.01.2017
ölçüsü19,19 Mb.
#7144
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   189

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1032



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

dalanların  arasından  yerləşir,  səkkiz,  iyirmi  qat  binalar  ucalır,  Yasamalda,  Xutorda,  Alatavada, 

Badamdarda isə taxta, kardon sığınacaqlar, it damına bənzər daxmalar, dəmir evciklər quraşdırılırdı. 

Qaçqınlar artıq bu yerlərə öyrəşir, doğma ev-eşiyə qayıtmaq istəyi soyuyurdu. 

 

Sabir  Əhmədli  bu  romanda  elə  problemlərə  toxunur  ki,  bunlar  həqiqətən  hər  bir  oxucunu 



düşündürür.  Qaçqınların  gedib  prezident  aparatında  işləyən  məmurun,  nazirin,  rəisin  haram  pullarla 

ucaltmış  olduğu  malikanələrini,  imarətlərini  yox,  evsizlikdən  əziyyət  çəkən  “tavansız  yoxsulun  göz 

dikdiyi mənzili” zəbt etməsi, ermənilər hücuma keçərkən bizim dövlətin yerli könüllü özünü müdafiə 

dəstələrini,  bölükləri  tərksilah  edib  buraxması  kimi  məsələlər  oxucunu  düşündürür,  tarixə  nəzər 

salmağa  çağırır.  Atəşkəs  dövründə  də  ermənilər  dinc  oturmur,  bütün  dünya  onlara  yardım  edir, 

ermənilər bizim millətdən oğurladıqları milli mənəvi sərvətləri özünküləşdirərək tarix yaratmağa çaba 

göstərdiyi halda, bizimkilər iqtidar-müxalifət cəbhəsinə bölünüb, bir-biriylə çəkişir, hakimiyyət davası 

edir, Qarabağın azadlığından ötrü iş görə bilmirdilər... 

 

 Sabir  Əhmədli  Kişi  obrazı  vasitəsilə,  onun  düşüncələrini  təsvir  etməklə  Dağlıq  Qarabağın 



işğal olunmuş ərazilərinin vəhşicəsinə talan olunmasını, əliyalın camaatın süngülərə keçirilərək qətlə 

yetirilməsini,  qız-gəlinlərin  əli-ayağı  bağlı,  kişilərin  gözü  qabağında  zorlanmasını  ürək  ağrısı  ilə 

qələmə  alır.  Bütün  bu  təsvir  olunan  hadisələr  həqiqətən  tariximizin  qaranlıq  bir  səhifəsi  kimi 

yaddaşlarda iz qoymuşdur.  

 

Qaçqınların yaşadığı ağır şərait, onları dözülməz, acınacaqlı vəziyyəti bu əsərdə də müəllifin 



diqqət mərkəzindən yayınmır. Onların yaşadığı çadırlar tərəkəmə ellərinin qədim yaylaqlarda qurulan 

alaçıqları ilə müqayisə edilir. dəyələri andırırdı. Dinc yaşayışın timsalı olan alaçıqlar ilə üzündən aclıq, 

yoxsulluq  yağan  cındır  çadırlar  arasında  paradoks  vardır.  “Bin-bərəkət  yuvası,  qaymaq  dadan 

alaçıqların yavanlığı, ağartısıyla ellər dolanırdı”sa, . “cındırından cin ürkən çadırlarda bir qarın çörəyə 

möhtac yazıqlar inləyirdi”. 

 

Sabir  Əhmədli  romanda  mühüm  bir  problemə  toxunmuşdur.  Belə  ki,  uzun  müddət  yurd-



yuvalarından  uzaq  düşmüş  insanlar  sanki  öz  vətənlərini  unutmuş,  vətən  sevgisini  yadırğamışdılar. 

Evlərindən  uzaq  düşən  insanların  əksəriyyətibu  illər  ərzində  ev  almış,  yurd  salmışdılar.  Onlar  sanki 

qoyub  qaçdıqları  doğma  yurdları,  ana  torpağı  unutmuşdular.  Bakının  əsl  sakinlərinin  onlara  həsəd 

aparacağı  tərzdə  bəzənib-düzənən  qaçqınlar,  yazıçının  təsvirinə  görə,  yalnız  toylardaŞuşanı,  İsa 

bulağını,  Laçın-Kəlbəcər  dağlarını  şeirlə,  qoşma  ilə  anır,  “Qarabağ  şikəstəsi”  üstə  yeni  zəngulələr 

vurur, tərk etdikləri yurdun, şəhərin - kəndin erməniyə verilmə tarixini çalıb, oynamaqla yad edirdilər.  

Məlumdur ki, ermənilər zəbt etdiyi ərazilərdə tarixi abidələrimizi də məhv edirdilər. Abidələrin 

məhvi  əslində  milli  kimliyin,  milli  tarixin  məhvi  deməkdir.  Onlar  Şuşada  Üzeyir  bəyin,  Nətəvanın, 

Bülbülün  abidələrini  gülləyə  tutmuş,  dəlmə-deşik  etmişdilər.  Lakin  sonradan  bizimkilər  həmin 

heykəlləri alıb Bakıya gətirmişdilər. Axı, işğal olunmuş torpaqlarda ayrı abidələrimiz də var idi. Bəs 

onlar?  O  abidələrdə  tariximizin  izi  var  idi.  Kişi  eyni  zamanda  düşünür  ki,  ola  bilsin  ermənilər 

maralyanlı  Aşıq  Pərinin  heykəlinə  toxunmazlar.  Çünki  o,  “Qafqazı  işğal  etmiş  rus-çar  qoşunlarının 

başçılarından  biri  erməni  general  Mədətovun  qardaşı  Mirzəcana  şeirlər  qoşmuş,  onu  mədh  etmiş, 

öləndə də Mirzəcanın adına ağı deyibmiş. Ermənilər Arazqıraqlı şairəyə xor baxmaz, onun abidəsini 

qoruyardılar”.  Roman  ədəbi  tənqiddə  müəyyən  rezonans,  müsbət  qənaətlər  doğurmuşdur.  Tehran 

Əlişanoğlu  yazır:  ““Ömür  urası”  Avropa  standartlı  bir  romandır.  “Ömür  urası”nda  yazıçı  lokal 

yozumları,  yalançı  pozaları  qıraraq  etnoqrafik,  məişət,  mənəviyyat,  vətəndaşlıq,  millət  və  ümumən 

insanlıq sırasından hadisələri və ziddiyyətləri ustalıqla bəşəri məzmuna yığa bilmişdir. Romanın uğuru 

məhz  ondadır  ki,  burda  vətən  hissi,  vətənə,  Vətən  torpağına  bağlılıq  fərdi  məzmununda  qavranılır. 

Kişinin yurdla təması o qədər ibtidai və eyni zamanda düşüncəli, sivilizasiondur ki, istəsə də üçüncü 

bir kəsin bura girməyə yeri yoxdur”. 

 

 



 

 

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1033



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

NIZAMININ “SIRLƏR XƏZINƏSI” VƏ ABBASQULU AĞA 

BAKIXANOVUN “MIŞKƏTÜL-ƏNVAR” POEMALARININ 

MÜQAYISƏLI XÜSUSIYYƏTLƏRI

 

 

Arzu ƏLİYEVA 

Qafqaz Universiteti 



Arzu92aliyeva@mail.ru 

AZƏRBAYCAN 

 

XIX  əsri  Azərbaycan  xalqının  iqtisadi  və  mədəni  inkişafı  tarixində  ziddiyyətli  bir  dövr  hesab 



etmək olar.XII  əsr və XIX əsr arasında böyük zaman kəsiyi,yeddi əsr fərq var.Buna baxmayaraq hər 

iki  dövrdə  dövlətçilik  və  sosial-iqtisadi  vəziyyətdən  oxşarlıqlar  mövcuddur.XII  əsrdə  vahid 

Azərbaycan  dövləti  yox,Atabəylər  və  Şirvanşahlar  dövlətləri  var  idi,Səlqcuqlar  yenicə  süqut 

etmişdi.XIX  əsrdə  isə  Səfəvilər  dövləti  süqut  etmiş  Azərbaycan  Rusiya  və  Osmanlı  imperiyasi 

arasında parçalanmışdı.Bütün bu oxşarlıqlar dövrün mədəni inkişafında da nəzərə çarpırdı. XII əsrdə 

Nizami,Xəqani,Qətran  Təbrizi,Məhsəti  Gəncəvi  kimi  sənətkarlar  öz  sözlərini  deyə  bilmiş,öz 

ideyalarını  yaya  bilmişdilərsə,XIX  əsrdə  də  bu  işi  Mirzə  Şəfi  Vazeh,Qutqaşınlı,Nətavan,Abbasqulu 

ağa Bakıxanov görə bilmişdir. 

 XII əsrdə yaşamış və ədəbiyyatımızda özündən sonra böyük ədəbi irs qoymuş  Nizami Gəncəvi 

qüdrətli  hümanist  bir  şair  olub,yaradıcılığında  ümumbəşəri  dəyərlər  olduqca  əhəmiyyətli  yer 

tutur.Abbasqulu ağa Bakıxanov isə Azərbaycan maarifçiliyinin banisi,ensiklopedik zəkaya sahib olan 

filosof,alim,yazıçı,şair,  hərbçi,  ilahiyyatçı  və  tərcüməçidir.  Abbasqulu  ağa  Bakıxanovun 

dünyagörüşünün  formalaşmasından  danışarkən,burda  Nizami  Gəncəvi  dühasının  rolunu  danmaq 

olmaz.Buraya  Əfzələddin  Xaqani,Nəsirəddin  Tusi,Şah  Qasım  Ənvarı  da  aid  etmək  olar,ancaq 

Bakıxanovun əsərlərində Nizami Gəncəvinin ideyalarının gücü daha qabarıq hiss olunur.Elə buna görə 

də,”Sirlər  xəzinəsi”  və  “Mişkətül-ənvar”  poemalarındakı  ideya,məzmun,forma  oxşarlığı  da  buradan 

qaynaqlanır.Hökmdarı  müdrik,ağıllı,ədalətli  görmək  arzusu,zorakılığın  kökünün  kəsilməsi,maarifin 

tərənnümü,zəhmətkeşliyin  təbliği  məsələləri  “Mişkətül-ənvar”a  “Sirlər  xəzinəsi”  əsərindən 

hopmuşdurBugünki  tərbiyə  işlərimizi,elm  və  təhsilimizi,əxlaqi  davranışlarımızı,cəmiyyətdə  olan 

insani  münasibətlərimizi  bizdən  doqquz  əsr  öncə  yaşamış  Nizami  Gəncəvinin  “Sirlər  xəzinəsi”  və 

bizdən  üç  əsr  öncə  yaşamış  Abbasqulu  ağa  Bakıxanovun  “Mişkətül-ənvar”  poemalarında  çəkilən 

həyati misallarda,verilən nəsihətamiz fikirlərdə görməmək imkansızdır.  

 Yaşadığımız  cəmiyyətdə  əxlaqi  münasibətlər  və  dünyagörüşünün  kifayət  qədər  geniş  şəkildə 

tədqiqata  ehtiyacı  olduğu  şəraitdə  “Sirlər  xəzinəsi”  və”Mişkətül-ənvar”  əsərlərinə  müraciət 

etmək,onları  təhlil  etmək  məqsədəuyğundur.Əsas  cəhət  ondan  ibarətdir  ki,əsərlərdə  qoyulan 

məsələlər,sonda ifadə olunan ideyalar həm klassik,həm də müasir dövrdə ideoloji və əxlaqi baxımdan 

öz  aktuallığını  saxlamaqdadır,çünki  əxlaqi  münasibətlər  istənilən  dövrdə  cəmiyyətin  varlığında 

mühüm  sosial,eləcə  də  mənəvi  dəyər  daşımaqdadır.Hər  bir  cəmiyyətdə  zamanından  asılı  olmayaraq 

daim  aktual  olan  əxlaqi  münasibətlər  həmin  cəmiyyətin  təməlinə  çevrilir,çünki  sağlam  cəmiyyət 

mənəvi dəyərlər zəminində formalaşmalı və inkişaf etməlidir.Əxlaqi münasibətlər cəmiyyətin ictimai 

dəyərlər sistemini müəyyən edir. 

 Nizami  Gəncəvinin  “Sirlər  xəzinəsi”  və  Abbasqulu ağa  Bakıxanovun  “Mişkətül-ənvar”  əsərləri 

Azərbaycan 

ədəbiyyatında  didaktik  poema  janrının  ən  dəyərli  nümunələrindən  hesab 

olunur.Poemalarda  qoyulan  ayrı-ayrı  məsələlər,söylənilən  fikirlər  təmsil  və  hekayələrdə 

canlandırılır,hər fikir kiçik hadisələrdə ifadə edilir,təmsil və hekayələrin müəyyən fikir və ideyalarda 

əlaqələndirilməsi  əsərlərdə  ümumi  bir  bütövlük  yaradır.Əsərlər  fərqli  təmsil  və  hekayələrdən  təşkil 

olunsa da,bunların arasında olan ideya və məzmun vəhdəti onları birləşdirir və poemalarda bir vəhdət 

mövcud  olur.Hər  iki  poemada  nəfs,ruh,ağıl,eşq  və  sair  məsələlərdən  danışılır  və  bəzən  sənətkarların 

ideyaları həyatla əlaqəli şəkildə,həyatdan misallar gətirilərək verilir. 

 “Sirlər  xəzinəsi”  və  “Mişkətül-ənvar”  poemalarının  məzmun  və  formalarındakı  oxşarlıqlara 

nəzər yetirdikdə,aşağıdakı nəticələrə gəlmək olar; 

 -Hər  iki  əsər  farsca  qələmə  alınmış,sujetsiz  poema  janrındadır,bədii  dilləri  zəngin  və 

çoxşaxəlidir; 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1034



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

 - Əsərlərdə həm lirik,həmdə epik parçalardan məharətlə istifadə olunmuşdur; 

 -Əsərlərin  hər  biri  xüsüsi  başlıqlarla  adlandırılmış  hissələrdən  ibarət  olub,mövzu  və  ideya 

cəhətdən vahid bir məqsədə xidmət edir; 

 -Əsərlərdəki mənzum hekayə və təmsillərin bir qismi nəsihətamiz fikirlərdən ibarət olub,digərləri 

ictimai eyibləri,insanların zülmkarlıqlarını əks etdirə bilir; 

 -Şairlər hər iki əsərin bəzi hekayələrində obrazları öz dilləri ilə təhlil edirlər və bununla insanlara 

doöru yol göstərməyə çalışırlar; 



Ey dünyanın düşgünü;qafil mən,bixəbər mən! 

 Başıma döyməliyəm hələ,gör,nə qədər!  

 (“Sirlər xəzinəsi”,”Adil Nurşirəvan ilə vəzirin hekayəti”) 

 *** 

 Dedi:aman,gör nə bəla gətirdim öz başıma, 

 Hansı üzlə nəzər salım indi öz tay-tuşuma? 

 (“Mişkətül-ənvar”,”Birinci hekayət”) 

 -Əxlaqi nəsihətlərin ifadəsini verən bu parçalarda müəlliflər insanı maddi dünyəvi ehtiraslardan 

uzaqlaşmağa,zəhməti 

sevməyə,xeyirxahlığa,yaxşılığa,insanların 

qəlbinə 

dəyən 


sözlərdən 

çəkinməyə,hər bir işdə ağlı rəhbər tutmağa çağırırlar; 

-Mənalı və nəsihətamiz fikirlər əsərlərin əsas ruhunu təşkil edir; 

 -Şairlər poemadakı təmsil və mənzum hekayələrdə müxtəlif atalar sözlərindən,digər sənətkarların 

əsərlərindən və bəzən də öz aforizmlərindən istifadə edərək şeirlərin mənalarını dərinləşdirirlər; 

-Əsərlərdə  zülm  və  ədalətsizliyə  qarşı  çıxan  şairlər  dinə  arxalanmağı,din  adından  çıxış  etməyi 

vacib və məqsədəuyğun hesab edirlər; 

 Həzrət Məhəmməd onu başqa ölçüylə gördü: 

Ürək,idrak gözüylə,zəka gücüylə gördü. (“Sirlər xəzinəsi”) 

 *** 

 Xeyir işlər təlqin edən o Məhəmməd peyğəmbər, 

 Demişdir ki,haqqın üzü xoş kəlamda görünər.(“Mişkətül-ənvar”)  

 -Hər iki sənətkar hekayələrdə və mənzum parçalarda həyatdan konkret misallar gətirirlər və s. 

 “Sirlər  xəzinəsi”  və  “Mişkətül-ənvar”ı  arasında  olan  oxşarlıqlar  o  qədərdir  ki,biz  “Mişkətül-

ənvar”ı  “Sirlər  xəzinəsi”nin  ardı  kimi  başa  düşə  bilərik.Ancaq  buna  baxmayaraq  poemalar  arasında 

ciddi,nəzərəçarpan fərqliliklər də az deyil; 

 -  “Sirlər  xəzinəsi”  əsərində  Nizami  rəsmi  dini  hissəni  və  bədii  müqəddiməni  poemanın  əsas 

hissəsindən  ayırmış,tövhid,minacat,nət,əsərin  ithaf  edildiyi  Bəhram  şaha  xitab,söz,şer  və  onun 

cəmiyyətdə rolu,ilham aləminin təsvirinə həsr edilmiş “xəlvətlər” kimi başlıqları mütənasib və ardıcıl 

surətdə əsərin əvvəlində vermişdir; 

 -“Mişkətül-ənvar”  girişsiz  olub  birdən-birə  əsas  hissə  ilə  başlayıb,Allaha,peyğəmbərə  olan 

müraciətlər dağınıq şəkildə ifadəsini tapmış,vahid bir qaydaya riayət edilməmişdir; 

 -  “Sirlər  xəzinəsi”  əsərinin  əsas  hissəsini təşkil  edən  məqalət  və  hekayətlər  ardıcıl  şəkildə  olub 

biri  o  birini  tamamlayır,yəni  məqalət  hekayələrin  ibrətamiz  nəsihətlər  hissəsi,hekayələr  isə 

məqalətlərin həyatdan misallar gətirilən tamamı kimi səslənir; 

- “Mişkətül-ənvar” da isə nəsihətamiz hissələrlə hekayələr bir qədər sistemsiz olub,onlar arasında 

təmsil və müxtəlif başlıqlı söhbətlər,lətifə adlandırılan hissələr verilir; 

-  “Sirlər  xəzinəsi”  “Mişkətül-ənvar”  poemasından  həcm  etibarilə  də  fərqlənir,yəni  Nizaminin 

poeması Bakıxanovun əsərindən dəfələrlə böyükdür; 

-  Nizami  əsərində  hansı  sahədən  bəhs  edirsə,o  sahədə  şöhrət  tapmış  şəxsiyyətləri 

götürürərək,onları  öz  hekayələrinin  qəhrəmanı  edir.Bura  Süleyman  peyğəmbər,İsa  peyğəmbər,Sultan 

Səncər,Harun ər Rəşidi,Nurşirəvan və s.misal göstərmək olar; 

- “Mişkətül-ənvar ” əsərində isə belə obrazlar yox,ümumi ad altında olan şah,vəzir obrazları vardır; 

-  “Sirlər  xəzinəsi”  əsərində  Nizami  qadın  obrazı  yaradır,bu  qadın  Sultan  Səncərə  səhvlərini 

deyən,zorakılığa qarşı etiraz edən bir obrazdır; 

 - “Mişkətül-ənvar” poemasında isə belə bir qadın obrazı yoxdur; 

-Hər iki poemada nəfs,ruh,ağıl,eşq və sair məsələlərdən danışılır və bəzən sənətkarların ideyaları 

həyatla  əlaqəli  şəkildə,həyatdan  misallar  gətirilərək  verilir.”Sirlər  xəzinəsi”ndən  fərqli  olaraq 

“Mişkətül-ənvar” poemasında əsas yeri eşq və məhəbbət məsələsi tutur. 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1035



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

AZƏRBAYCAN TÜRK NAĞILLARI 

 

Validə HƏSƏNOVA 

Azərbaycan milli kitabxanasi 



valide_a@yahoo.com 

AZƏRBAYCAN 

 

Azərbaycan folklorşünaslığının toplama və nəşr işinin elmi təşkili Azərbaycanda sovet hakimiy-



yətindən  sonra  başlanır.  Sovet  hakimiyyəti  qurulduqdan  sonra  S.Mümtaz,  H.Zeynallı,  H.Əlizadə  və 

başqaları  o  dövrün  ən  çox  folklor  nümunələrini  toplayıb  meydana  çıxaran,  Azərbaycan  folkloruna 

müstəsna  xidmətlər  göstərmiş  şəxsiyyətlərdirlər.  Əgər  30-cu  illərdə  toplama  işini  xarakterizə  etmək 

istəsək düzgün qiymət verilməyə bilər. Çünki o dövr “Azərbaycanı Tədqiq və Tətəbbö Cəmiyyəti”nin 

(ATTC)  folklor  toplayıcılarının  fəaliyyəti  tamamilə  öyrənilməmişdir.  1920-30-cu  illərdə  repressiya 

edilmiş  bir  çox  folklorşünasların,  folklor  toplayıcılarının  fəaliyyəti  öyrənilməmişdir.  Buna  görə  də 

əldə edilmiş məlumatların dolğun olduğunu demək qeyri-mümkündür. 

Xalq  nağıllarımızın  toplanıb  nəşr  etdirilməsi  Sovet  hakimiyyəti  qurulduqdan  sonra  daha  fərqli 

formada davam etdirilmişdir. Bu dövrü folklorşünaslar “toplama və nəşr işinin elmi təşkili”nin ilkin 

mərhələsi kimi qiymətləndirirlər. Belə ki, 1923-cü ildə təsis edilmiş ATTC-nin Tarix-etnoqrafiya şö-

bəsinin  nəzdində  müxtəlif  komissiyalarla  yanaşı,  Azərbaycan  şifahi  xalq  ədəbiyyatı  nümunələrinin 

toplanması və tədqiqi şöbəsi də təşkil edilmişdi. Təkcə Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı nümunələri-

nin  toplanması  və  tədqiqi  şöbəsinin  əməkdaşları  prof.  A.Baqriy,  H.Zeynallı,  V.Xuluflu,  A.Sübhan-

verdixanov,  Y.V.Çəmənzəminli,  R.Əfəndiyev,  Ə.Abid,  S.Mümtaz,  H.Əlizadə  və  b.  xalq  ədəbiyyatı, 

həmçinin nağılların toplanıb nəşr edilməsində, elmi-nəzəri tədqiqində böyük rol oynamışdırlar. 

Məsələn,  H.Zeynallının  başçılıq  etdiyi  folklor  komissiyası  ATTC-nin  xətti  ilə  xeyli  miqdarda 

Azərbaycan  nağıllarını  toplamağa  müvəffəq  olmuşdur.  O,  ermənilərin  bizdən  öncə  nəşr  etdirdikləri 

xalq nağıllarımızın rus dilində nəşrinin ilk təşəbbüskarı idi. 1935-ci ildə prof. A.V.Baqri ilə birlikdə 

ərsəyə gətirərək Moskva şəhərində “Academia” nəşriyyatında nəşr etdirdikləri 73 nağıl və bir dastanı 

(“Aşıq  Qurban”)  özündə  ehtiva  edən  “Azərbaycan  türk  nağılları”  («Азербайджанские  тюркские 

сказки») kitabı xalq nağıllarımızın illüstrasiyalı nəşri idi. Kitabın titul vərəqində “tərcümə, məqalə və 

şərhlər  A.V.Baqri  və  H.Zeynallıya,  ümumi  redaktə  işinin  Y.M.Sokolova  aid  olduğu  göstərilmişdir. 

Professor A.V.Baqri “Toplunun tərtibçilərindən”, H.Zeynallı “Azərbaycan türk nağılları” adlı ön söz 

yazmışdır.  

A.V.Baqri  kitaba  yazdığı  giriş  məqaləsində  göstərir:  “Qeyd  olunmalıdır  ki,  bugünə  qədər  türk 

dilində  Azərbaycan  nağıllarının  zənginliyini  əks  etdirən  hələ  ki,  əhəmiyyətli  heç  bir  şey  nəşr 

olunmayıb.  Bir  neçə  xüsusi  nəşr  xaricində.  Biz  sadəcə  Hümmət  Əli  Zadənin  topladığı,  Azərbaycanı 

Tədqiq  və  Tətəbbö  Cəmiyyət  tərəfindən  nəşr  edilən  ikicildlik  nağıl  toplusunu  və  epik  hissəni  eyni 

cəmiyyət tərəfindən dərc edilmiş məşhur qəhrəman - Koroğlunun adı ilə bağlı nəşrləri göstərə bilərik”.  

A.V.Baqri nağılların əldə edilməsi haqqında yazırdı ki, topluya daxil edilmiş nağıllar SSSR EA-

nın Azərbaycan filialının Folklor bölməsində saxlanılan əlyazmalardan tərcümə edilmişdir. Buradakı 

nağıl mətnləri giriş və sondan müxtəlif illüstrasiyalarla bəzədilmişdir. Şəkil və nağıl mətnləri arasında 

isə  bir  qədər  uyğunsuzluq  var.  H.Araslının  təbirincə  desək  Azərbaycan  nağıllarının  mübariz 

qəhrəmanlarını, təsvir edilən təbiət mənzərələri və Azərbaycan xalqının milli yaşayış xüsusiyyətlərini 

əks etdirmək əvəzinə, bolluca eşşək və padşah şəkli yerləşdirilmişdir. Ancaq bu şəkillərdəki padşah bir 

qədər  də  rus  keşişlərinə  oxşayır  və  ən  qəribəsi  isə  bir  neçə  şəklin  kitab  boyu  dəfələrlə  təkrar-təkrar 

verilməsidir. İllüstrasiyaların müəllifi N.A.Uşakovdur. 

Kitabda  nağıl  mətnlərinin  davamınca  “Qeydlər”  bölməsi  verilmişdir.  Bu  bölmədə  kitaba  daxil 

edilmiş  nağılların  pasport  qeydi  göstərilmişdir  və  digər  nağıl  kitablarındakı  qeydlərdən  informasiya 

təminatının  genişliyi  və  dəqiqliyi  xususiyyətinə  görə  fərqlənir.  “Qeydlər”də  nağıllar  haqqında  əlavə 

olaraq  kollektor,  yazılma  yeri  göstərilməklə  yanaşı,  hər  bir  nağılın  əlyazmasının  saxlanıldığı,  yaxud 

nağılın ilk nəşr yeri də göstərilmişdir və nağılların süjet xətlərinin digər xalqlarla müqayisəsi haqda 

qısa  göstərici  verilmişdir. Bu  məxəz  nağılların  əlyazmalarının  saxlanıldığı  yeri  göstərən ilk  nümunə 

idi.  Nağılların  söyləyicilərinin  bəziləri  haqda  H.Zeynallı  kitaba  yazdığı  “Azərbaycan  türk  nağılları” 

adlı giriş sözündə məlumat vermişdir. 


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1036



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

Biblioqrafik informasiya əks etdirən, yaxud köməkçi aparat rolunu oynayan bölmələrdən biri də 

51  adda  ədəbiyyatın  daxil  edildiyi  “Biblioqrafiya”  bölməsidir.  Ədəbiyyatın  onu  (10)  Azərbaycan 

dilində,  digərləri  isə  rus  dilindədir.  Bölmədə  “Züleyxa-Yusuf  Sənei”  (1854)  “Hacı  Yusuf,  İnsanlara 

inanmaq olmaz (tatar nağılı)” («Кавказ», 1852, №65”), 1830-cu ildə “Tiflis əxbarı”nda dərc edilmiş 

“Adam və ilan” nağılını (№91), 1846-cı ildə “Voloqod Quberniyasının əxbarı”nda («Мурад-Куши в 

Карабахском уезде» поверье в Закавказье, касающееся саранчи) №27.) və s. mətbu orqanlarında 

dərc edilmiş xalq nağılları və digər folklor nümunələrinin biblioqrafik təsvirini görmək  mümkündür. 

R.Əfəndiyevin “Uşaq bağçası” və “Bəsirətül ətfal” kitabları da bu biblioqrafik siyahıya daxil edilmiş-

dir.  Bu  haqqda  H.Araslı  “Ədəbiyyat  qəzetəsi”ndə  “Azərbaycan  türk  nağılları”  haqqında”  sərlövhəli 

məqaləsində yazır: “Biblioqrafiyanın türkcə hissəsi çox yarımçıqdır. 10 məxəzdən 5-i nağıl ilə əlaqə-

dar olmayan (“Bəsirətülətfal” və s. kimi) mənbələrdir”. 

Qeyd edək ki, bu kitabiçi biblioqrafiyaya aid nümunənin bir nüsxəsi, (A.V.Baqri ilə həmmüəlif) 

H.Zeynallının şəxsi arxivində var olmaqdadır. Azərbaycan Respublikasının Mərkəzi Dövlət Ədəbiyyat 

və  incəsənət  arxivində  H.Zeynallıya  aid  (fond  №160,  siyahı  №1)  qovluqlarda  yer  almış  materiallar 

1935-ci ildə nəşr edilmiş “Azərbaycan türk nağılları” adlı kitabı ilə eynilik təşkil edir. Ehtimal ki, bu 

materialların 1936-cı ildə Bakıda Azərbaycan dilində nəşr olunması nəzərdə tutulmuşdur. 

“Azərbaycan türk nağılları”nda növbəti informativ bölmə adlar və başlıqlar haqqında lüğətdir. Bu 

bölmədə  nağıl  mətnlərindəki  anlaşılmaz  bir  qism  sözlərin  dəqiq  mənası  oxuculara  çatdırılması  üçün 

yaradılmışdır. Şərhlərin bəziləri o dövrdə tədqiqatçıların narazı iddiaları ilə nəticələnmişdir.  

2009-cu ildə “Azərbaycan türk nağılları” kitabı yenidən Azərbaycan dilinə tərcümə edilərək nəşrə 

təqdim  edilmişdir.  Lakin  təəssüf  ki,  yeni  nəşdə:  “Bunların  içində  sonrakı  dövrlərdə  nəşr  olunmayan 

nağıllara  üstünlük  verilmişdir.  Belə  ki,  1935-ci  ildə  nəşr  olunmuş  “Azərbaycan  türk  nağılları” 

kitabında nağıl kimi təqdim edilən mətnlərdən 20-si seçilmiş və Azərbaycan dilinə tərcümə edilərək 

bu kitaba daxil edilmişdir”. 

 

 



HEKAYƏ JANRINDA BƏDII KONFLİKT 

(1900–1930–CU İLLƏRDƏ YAZILMIŞ HEKAYƏLƏR ƏSASINDA) 

 

Aytən QURBANOVA 

AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutu 



Filoloq86@mail.ru 

AZƏRBAYCAN 

 

Bədii  əsərdə  konflikt  dedikdə  süjet  xəttinin  inkişafında  obrazlar  arasındakı  mübarizənin  əsasını 



təşkil  edən  mübahisə  nəzərdə  tutulur.  Konflikt  real  həyatda  baş  verən  münaqişələrin  bədii  əsərdə 

təzahürüdür. Baş verən hadisələrin səbəbi, ideyanın açılmasında əsas ünsürlərdən biridir. 

XX  əsrin  əvvəllərinə  aid  araşdırdığımız  bir  çox  hekayələrə  əsaslanaraq  deyəbilərik  ki,  konflikt 

özü  də  müxtəlif  cür  təzahür  edə  bilər.  Məsələn,  Azərbaycan  ədəbiyyatında  hekayə  janrı  üçün  ən 

xarakterik növlərindən biri olan satirik konflikt. Xüsusən, C. Məmmədquluzadə, Ə. Haqverdiyev kimi 

nasirlərimizin  yaradıcılığında  gördüyümüz  satirik  konflikt  bədii  təsir  qüvvəsi,  sadə  forması  və  dili, 

yüngül yumoru və kifayət qədər acı tənqidi ilə seçilirdi. 

Yumoristik  konflikt  və  satirik  konflikt  nisbətən  oxşar  növlərdir.  Təbii  ki  ,  fərq  ən  az  yumorla 

satira  arasında  olduğu  qədərdir.  Yumoristik  konflikt  əsasında  qurulan  hekayələrdə  tənqid  daha 

yumşaq,  sonluq  isə  nikbin  olur.  Məsələn,  “Qayınananın  kələyi”  hekayəsində  öz  acgöz,  fırıldaqçı 

kürəkəninə  ibrətamiz  dərs  verən  qayınana  sonda  ölmüş  ərinin  var  –  dövlətinə  göz  dikənin  düşdüyü 

vəziyyətə gülür.  

Bəzən  hekayədə  qoyulan  konflikt  faciəvi  fabulanı  təşkil  edir.  Hadisələr  qəhrəmanın  ağır,  acılı 

günlərinin təsviri ilə başlanır. Sonda adətən qəhrəmanlardan birinin, yaxud hər ikisinin ölümü ilə bitən 

bu  cür  hekayələr  əsrin  əvvəllərində  sentimentalist  duyğuların  ifadəçisi  idi.  C.  Cabbarlının,  T.  Ş. 

Simurğun bəzi hekayələrində bunu görmək mümkündür. 

C.  Cabbarlının  “Altun  heykəl”  hekayəsində  faciəvi  konflikt  hakimdir.  Burada  konflikt  faciəvi 

sonluqla bitən hadisələr fonunda açılır.Hekayədə Müzəffər və Ceyran arasındakı konflikt ceyranın öz 



Yüklə 19,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   189




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin