M a h m u d k a ş ğ a r I n I n çəkdiyi və «Divanü lüğat-it-türk»ə


səhifə11/29
tarix25.03.2017
ölçüsü
#12338
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   29

1
  ğ: 
tığ  at  =  rəngi  qırmızı  ilə do ru  arasında  olan  at,  qonur
at».
Ç a ğ -  ç u ğ:  « i j ^  
çağ-çuğ koptı  =  gurultu qopdu,  hə-
şir düşdü»,  « t s - ^ t ^ ç u ğ ı  kopdı  = gurultu qopdu».
t ’j^   Ç o ğ:*əşya qoyulan heybə,  boğça.
Ç  o  ğ:  günəş  şüaları,  günəşin  saçaqları.  «cf^’j^  
kün  çoğı  =  gü- 
nəşin şüası».
t ’j^   Ç o ğ:  odun  alovu,  odun yandıqdan  və  köz olduqdan sonra  közün 
üstündə uçuşan şölə.
İ#?'  Ç 
1
  ğ:  köçərilərin  çadır  içini  bölmələrə  ayırm aq  üçün  sələ  qamı- 
şından  (çığ  otundan)  düzəltdikləri  pərdə.  Bu,  qamışdan 
daha  incə,  daha yumşaqdır.
^
  Ç  ı  ğ:  bir  tü rk  arşm ıdır.  Ərəb  arşınmın  üçdə ikisi  qədərdir.  Köçəri- 
lər onunla  bez ölçürlər.
^
  S 
1
  ğ:  bənzətmə qoşm asıdır.  Arzu  ediləni  və  söylənəni  o  şeyə  bən- 
zətm ək  üçün  ismin  sonuna  əlavə  olunur.  « J  
kulsığ  ər

136
M ahm ud Kaşğari
=qula  bənzəyən  adam»,  «
j j  bu  k a n   ol  oğlan- 
sığ=bu  qocamn  xasiyyəti  uşaq  kimidir».  Söz  ^   kc-Ji,  ya- 
xud  incə  ahəngli  olsa,  ^   ğ  yerinə    g  gəlir  [-sığ  yerinə  sig 
işlənir].  M əsəbn: 
’ji   bu  ər  ol  bəgsig  =  bu  ada-
mm  xasiyyəti  bəyinkinə  bənzəyir»,  «ı-S^ji  jf  Jc)  
jj
  bu  oğul 
ol ərsig = bu uşağm xasiyyəti ərlərin xasiyyətinə  bən
7
,əyir».
K  o ğ;  gözə və ya yeməyə düşən çör-çöp.
K a ğ-k u ğ;  «jlS kaz kağ-kuğ etti  =  q azlar qağ-quğ et- 
dilər,  bu şəkildə çığıraraq səs saldılar».
K  
1
 ğ; torpağı qabartm aq üçün işlənən gübrə.
S  u f'2i; yun ipdən əllə hörülən qurşaq.
S  u w:  su.  Bu atalar sözündə də işlənmişdir:
suw  berməskə  süt  ber  =  su  verməyənə  süd  ver»,  (sənə  su 
verməyən  adam a  süd  ver).  Bu  sözün  m ənası  budur:  sənə 
pislik edənə sən yaxşılıq  et,  çünki  sənin yaxşıhğın  onu  sənə 
qul edər.
(_«jİ  (Jlİ  K  a  w-k  u  w:  «
4
5
ıJlİ 
ton  kaw -kuw   boldı  =  paltar 
tikilərkən büzüldü, çəkildi».
P  o  w.  bayatlaşm aqdan  və  ya  qoxm aqdan  çörəyin  ü stündə  yara- 
nan yaşıl təbəqə.  Başqası da belədir.
B  o k;  nəcis.  Oğuzca.
B  u  k:  «^
5
^  
kağun  buk  yergə  tüşdi  =  qovun  part
deyə  yerə  düşdü».  İçi  boş  olan  hər  şey  yerə  d ü şü b   yarılsa, 
«buk  etti» deyihr,  bu,  əşya düşərkən  çıxan  səsi ifadə edir.

™   A talaym   qeydində  deyilir  ki,  türk  dilində 
se  hərfi  y o x d u r   və
M d h m u d   K aşg a n   bunu  «D ıv an » m   əvvəlinda  bildirm işdir.  O   / a m a n  
se  iiə  yazılan 
<-  sın  hərfi  ılə  yazılmaiı  idi.  B u r a d a n   bela  bir  nəticə  hasil  o l u r   ki,  k alib
yHmlsdfMD “
t
 
°
Divanü lüğat-it-türk
137
Ç  o  k;  « J   J » 'Ç o k '- “ ər  =  pis,  alçaq  adam».  Oğuzca.
Ç 

k;  « (jj'^  
i}i^  çık  et  körəyin  =  hələ  bir  səsin  çıxsın  görüm. 
kişisən.  səsini  çıxar».  Bu,  incidən  adam a  qarşı  çıxa  bilmə- 
yən  adam   üçün  söylənir. 
ı j j ^   S 
u  k: 
« J  
suk  ər 
=  
acgöz,  alçaq  adam».
S  
u  k:  «‘^l5üj( 
suk  ərnqək  =  şəhadət  barmağı».  Bu,  həris 
barm aqdır.  çünki  yeməyə  birinci 
0
 uzanır.


k:  az.  Oğuzca. 
«J* 
olarda  koy  sık  ol  =  onlarda  qo-
yun azdır».
K  a  k  -  k  u  k:  «tP' 
kaz  kak-kuk  etti  =  qaz  qağ-quğ  deyə
səs çıxardı».
K  a  k  u  k'-'*;  yarm a,  qurudulm uş  ət,  yaxud  ərik,  qaysı  kimi  mcy- 
və qaxı  (?).
B  ö  k:'--^  bök,  oyunda  aşığın  bclinin  yuxan  düşməsi.  Buna  « 
<^>çik  bök  =  cik  bök» də dcyilir.
B  ö  g'-'’;  böv.  Bir  hörümçək  növü.  Türk  və  türkm ən  diliərinin 
birində.
K  ö  g:  (yumşaq  ^   g  ilə).  Şcirin  vəzni,  ölçüsü.  «  J  
^
bu  yır  nə  kög  üzə  oI=bu  şcirin  vəzni.  ölçüsü  nə  üstündədir, 
bu  şci'-  lıansı  vəzndədir».
Salih  Müln iiibov  bu  s ö / ü   «çuk»  şə klindn  verm işdir  (’r S İ),  111  tom ,  bet  14.^).  Lakin 
kii'il  ohlbası  il,-) 
« M y K »  
s ö / ü n ü   h.'im  «çuk».  hom  dn  «çok»  kimi  d,ı  o x u m a q   m ü m k ü n d ü r .
Bəsim  A la la y   bek")  hesab  edir  ki,  bu  s ö /   do  .ovv.ılki  kimi  « k a k k u k »   şnklind.n 
o lm a h d ır.  (,'ünki  « k a k u k »   sözü  bu  bölm.ıy.n  uym ur.  Hlıtiınal  ki.  « k a k u k »   sö/ünd,ık 
ikinei  k  şndd.'ili  imiş.  şnddn  d ü ş m ü ş d ü r   ( l ) L T .   İIL  s.130).  U y ğ u rla r  bu  s ö / ü   « k ak k u k »  
kimi  o x u m u ş   vn  «qax»  dey.n  tnreümn  etmişlnr  ( 'r i ' I ) .   III  tom,  bet  179).  Seçkin  Ərdi  iln 
S n ra p   T u ğ b a  Y urtsevnr  isn  « k a k   kok»  kimi  (I)LT-2()05.  s.4()0)  o xum uş.  «qLirudulmuş 
meyvn»  kimi  m nna landırm ış,  sonra  isn  « s ö /   u /a tm a s ı  var(,hr»  qeydini  vernıişlnr.  O n d a 
beln çıxır  ki,  bu  s ö /   «kak»,  ynni  bi/im   işlntdiyim i/  «qax= m eyvn q axı»  dem nkdir.
'“■*  U y ğ u rl a r  « b ö k »   maddnsini  «pük»  kimi  vermişlnr  (TT’I),  III  to m,  bet  LSO).
Salih  Mütn llibov  hnm  bu  sö /ü ,  hnm  dn  üstdnki  s ö / ü   «pük»  şnklindn  o x u m u şd u r. 
( T S I ),  111  tom .  bet  144).  Ə rnb  im lasm da  eyni  eür  y a /ıla n   ( ^
j j
)  bu  iki  sö /.  şüb h n si/  ki. 
fnrqli  şnkildə  təlnlTü/ edilmişdir.

------ ---------------------- ------------------------------------- --------- Mahmud Kaşğari
K  ö  g;  oxum ada  səsin  yüksəlib-alçalması,  zil-bəm. 
J  
31
-
kögləndı=adam  səsini alçaldıb-yüksəldərək şərqi  oxudu». 
K   ö g;  bir şəhərin xalqı  arasm da m eydana  çıxaraq  ilboyu  gülünən 
şey,  gülməcə. 
j i  di ’ji h u   yıl  bu  kög  kəldi  =  bu  il
bu gülməcə gəldi,  bu ilin gülməcəsi,  məzhəkəsi  budur».
K   ö  g: 
kög  yılkı  =  başıboş,  sərbəst  yayılan  heyvan».  Bu
şeirdə də işlənmişdir;
j:.! J5Ü__S
«K öglər
'26
 kam uğ tüzüldi,
Iwrık idhiş tizildi,
Sənsiz özüm  özəldi,
Kəlgil am ul oynalım».
M ahnı  tam am  düzüldü,
İbrik,  qədəh düzüldü,
Sənsiz canım  üzüldü,
Gəl çıx,  yavaş oynayaq.
(Şərqılər,  m ahnılar  ard -ard a  sıralandı,  sürahilər,  qədəhlər  m asa  üstdə 
düzüldü,  könlüm   səni  istədi,  gəl  çıx,  ürəyim.  dincəlsin, 
yavaş-yavaş oynayıb şadlanaq).
‘-sjs  K   ö  g:  qoçun,  yaxud  başqa  heyvanların  qışa  yaxın  d iş ib rb   cüt-
ləşməsı.  « j ^  
j ’Jä koy  kögi  boldı  =  qoç  qatım ı  oldu». 
Başqası  da  belədir.
138
u yğurca  n əşrlərdə  bu  söz  «küglə r»  şəklində
( T T D ,   III  t o m ,   bet  181)  venlm ışdir.
Divanü lüğat-it-türk
139
K   ö  g:  aynanm   üzündə  peyda  olan  pas;  korroziya.  Bu  sözdən 
alm araq  « j ^  
közünqügə kög tüşdi  =  aynaya
pas düşdü» deyilir.
K  ö  g:  q ad m lan n   üzünə  düşən  çilHk.  Başqasmm  üzünə  düşən  çil- 
lik  üçün də b eb  deyilir.
‘-SjS  K   ö  k:  göy.  Bu  məsəldə də  işlənmişdir:  « j j ^  I^Jjj 
kökgə
sudhsa,  yüzgə tüşür  =  göyə tüpürsə,  üzə düşər»,  (bir adam  
göyə  türüpsə,  tüpürcək  qayıdıb  üzünə  düşər).  Bu  söz  baş- 
qasm a  pislik  edərkən  pisliyi  özünə  toxunan  adam   haqda 
deyilir.
K   ö  k;  göy  rəngi.  «üJJ  ‘■^J^  kök  to n   =  göy  rəngli  paltar».  Göy, 
səma rəngində olan  hər şeyə belə deyilir.
•-sjs  K ö k: « (^ js 
kənd köki  = şəhərin dörd yanm da yerbşən  bağlar,
bostanlar;  şəhərin  qaraltısı».  Bu  sözlə  ağacların  yaşıllığı 
m urad edilir.
(İjjSjS  K  ö  k y 
u
 
k:  kəndlilərə və türkm ənlərin böyüklərinə verilən ad.
anı belində tu t  =  onu  belindən  tut».
(Jjj B  e 1:  «(/4jä 
M   j ^ '  
ol  anqar ança  aş  berdi,  bel  kıldı  =
o  ona  o  qədər  yemək  verdi  ki,  boş  beli  doldu».  Bir  adam a
dibdiyindən çox yemək verənə «bel  kıldı» deyilir.
J j j   T  u  1:  dul. 
JjJ tul  urağut  =  dul  qadın».  Bu  atalar sözündə  də
işbnm işdir;  «*-^  J j j   l h j ^   
jj
^ 
yawlak  tıllığ
bəgdən  kerü yalınqus  tul  yeg=bəd  dilli  ərdənsə yalnız [tən- 
ha]  dul  olmaq  yaxşıdır>^  (qadının  tənha  dul  olması  t)nu 
söyən  bəd dilli əri  olm asından yaxşıdır).
J j j   T ö  1;  döl  vaxtı.  Oğuzca.  Balaya da  « J
j j
 töl»  deyilir.

140
Mahmud Kaşğari
Jjj  T 
1
1:  dil.  Bu  hikm ətli  sözdə də işlənmişdir; 
ərdəm  başı
tıl  =  fəziiətin,  ərdəmin  başı  dildir».  Bu,  ərəbin  «
Cıa:;» sözü'-'^ kimidir.
(Jjj  T 
1
  1;  dil. 
uyğur  tılı  =  uyğur  dili», 
X ıtay  tılı  =  Çin
dili».
Jjj  T 
1
  1:  dil,  söz. 
Jjj 
J   ol  bəggə  tıl  təgürdi  =  o,  bəyə  dil
uzatdı,o,  bəyə sözlə toxundu».
Jjj  T 
1
1; casus. 
Jjj u -^ y a ğ ıd a n  tıl tu ttı  =  düşm əndən dil  tutdu».
Ç i 1; çirkinlik, çil.  Oğuzca.
Ç i 1;  bədəndə qalan qançır izi.
S  ü  1; ətdə və ağacda  olan yaşlıq, nəm.
J j -  S  ü  1: 
^  Jjl« süllüg  ət=yaxşı  bişməmiş, üstündə  qan  izi  qalmış
ət».  Bu  atalar  sözündə  də  işlənmişdir;  « 
ıjjklu
sögüt sülinqə,  kadınq  kasınqa=söyüdə  təzəlik,  qayın 
ağacm a  qatılıq,  sərtlik  (xasdır,  yaraşır)»,  (söyüdə yaşlıq  nə 
qədər yaraşırsa,  qayına da  sərtlik  bir o qədər yaraşır).
J j «   S  o  1;  « ^ 1  J > -  sol  əlig  =  sol əl».
Jj“   S  i  I;  «t/-^ Jj-Jj— S  i  1;  «^^1 
sil  at  =  yemi  az yeyon  at».
Jjs  K  o  1;  qol.
Jj5  K  o  1;  dağın  təpəsindən  aşağıya  doğru  cnən,  ancaq  dərənin  ortasm - 
dan  yüksək  olan  yer.  «^^jä 
oprı  kolı=dərənin  qolu».
Jj^  K  o  1;  qılıncın  və ya  bıçağın  üzərində olan  yiv  biçimindəki  oyma.  O 
çox zam an  qızılla  işlənir,  ona  «t^jä 
kılıç kolı»  deyilir.
J js   K  ö  1;  hovuz.
JjS  K  ö  I;  göl,  su tu tar.  yığılmış su.
Ərobin  sözü  belodir: 
oj  nıoi'iı  m.ıxbıı  lə h tə  iisaniiıi=  hər  a d a m   öz
(iilinin  a i t m d a   gi/iid ir.  gizio nm iş diı».  yoni  danı,şanda  (Mum  lDivanü lüğat-it-türk
14!
tiLuj)  i  s  i  g  k  ö  1;  Barsğanda  bir göl,  uzunluğu  30  fərsəx,  eni  10  fər- 
səxdir.
tiü jİ K   ö  r  ü  n  q;  Kaşgar  dağlarında,  Biyizdə’-*^  olan  bir  gölün  adı. 
Çevrəsi  30 fərsəxdir.
j j s  ı-Soiuı  S  i  d  h  i  n  q  k  Ö  I; 
K oçnqar  Başına  yaxm  (yuxaıı-
dakı  kimi)  bir göl.
J js  Jj];  Y  o  1 d  u  z  k  ö  1;  Köçə,  K inqüt  və  uyğurlar  arasında  yerləşən
bir göl.
J js  csll  A y  k  ö 1;  Uç yaxınlığında  bir yerin adı.
JjS uiüj:;  T  a  r 
1
  n  q  k  ö  1;  İki  Öküz  sərhədində  olan bir  gölün  adıdır.
Bu  göllərdən  hər  birinin  sahəsi  30-40  fərsəxdir.  Bunlar  ki- 
mi  türk  ölkələrində  çoxlu  göllər  vardır.  Mən  ancaq  islam 
diyannda  olan göllərin  irilərini  söylodim.
J js   K  ö  I;  dəniz.  Buradan  alınaraq  dəniz  köpüyünə  « J ^   J >   köl 
köpügi» deyilir,  ancaq  « j - ^  
lənqiz köpügi» deyilmir.
  T  i  m;  şərab dolu  tuluq.  « < ^ ^  tiınçi  =  şərabçı.  meyxanaçı».  Bəzılərı 
şərab  satana  da  « ^   tim»  dcyir,  ancaq bu,  doğru  dcyil,
doğru  olan  ovvəlkidir,  çünki 
  |  -çı/-çij pcşo  bildirir.
^
  S  

m  s 

m  r  a  k;  bir  ycınək  növü.  Resepti;  baş  lyənı  kəllə] 
qaynadılıb  bişirilir,  sonra  xırda-xırda  doğranaraq  bir qaba 
qoyulur,  ədviyyat  vurulur  və  üstünə  köhnə  yoğurt  tökü- 
lür.  Bir  müddət  eləcə saxlanır.  daha  sonra  yeyilir.  Çigileə.
i»ja  K  o  m;  dəvə  yəhəri.  Dəvənin  çulu  sam anla  doldurulur,  dəvənin 
hürgücü  qədər  yüksəldilir,  sonra  dəvənin  üstünə  qoyulur. 
Buna  « 
^'■’woy  komı»  deyilir.
'■’«  Hosim  A talay ın   l'iladıdu'.  bu  ot  q a m tş a   bənzoyir,  anc aq  o n d a n   d a h a   inc.-^  vo  yum ^aqdır.  K aşğardakı  bu 
uöl  adını  homin  sö/.don  ahııış  olmasın?  ( l ) L   1.  111.  s.  I.'IS).

142
M ahm ud Kaşğari
(»ja  K u m:  dalğa,  su dalğası.  Bu beytdə də işlənmişdir:
jIjI 
Uufl 
^
j
U
j
 \
ü
 
LuıjS
«Kölüm kumı kopsa kalı tam ığ itər,
Körsə anı bilgə kişi sözgə bütər».
G ölüm ün dalğası qopsa,  d iv an  itəb y ər,  döyəclər, 
Görsə onu bilgə adam ,  sözə inanar.
(G ölüm   dalğalansa,  sarayımm  divarma  çarp araq   sanki  on u   yerindən 
oynadar,  itələyər,  ağlı  başm da bir  ad am   b u n u   görsə,  o  za- 
m an sözüm ün doğruluğuna inanar).
(»jj  N   o  m:  millət,  şəriət,  yasa,  qanun.  B uradan  alm araq
tənqri  nomı»,  yəni  «tanrm m   dini  və  şəriəti»  deyilir.  B ütün 
dinlərə də «f»^ nom» deyilir.  Bu söz çincədir.
T  o  n:  paltar.
T  u  n:  dincəlmə,  rahatlıq.  «t
5
-ılj ö jj 
kön q ü l  tu n   boldı  =  könül 
rah at oldu».
T  
u   n: 
«ü&f 
t u n   o ğ u l  

q a d m m   ilk   u ş a ğ ı ,   ( o ğ l a n  
və 
y a   q ı z   o l s u n ) .  
u j j T   u   n:  « jjä   O jj t u n   k ız   =   q a d m m   ilk   d o ğ d u ğ u   q ı z   u ş a ğ ı » .
T  u n:  qadm ın ilk ərinə  «<-S^ d y  tun bəg» deyilir. 
ü "   T 
1
  n:  « ( ^  
6
“  tın  kişi  =  bir  işin  q u lp u n d an   yapışm ayan  avara 
adam».  Harm laşan,  tənbəlləşən heyvana da  belə deyilir. 
ü:“  T i n:  yüyən,  cilov. 
öf?-  Ç 
1
 n:  « J j«  oJÄ  çın söz = doğru söz». 
üfi-  Ç 
1
  n:  « t r ^  o#^çın kişi  =  doğru-dürüst adam ».
X  u  n:  «
l
A
j

xun  ış=qaba,  faydasız iş»,  « U Iİ! '' 
xun  x ara 
ışlama  = qaba,  faydasız iş işləmə».
S  u  n:  « ( j ^  (!)>-' sun kişi  = yumşaq  xasiyyətli,  ürəyi yuxa  adam ».
Divanü lüğat-it-türk
143
S  o  n:  «üJ^' 
son  altun  =  külçə  qızıl».  Bu,  bir  barm aqdan  bir 
arşm a qədər uzunluqda ola bilər.

1
  n:  boy-buxun.  Bu  sözdən  alm araq  « y-^ 
ctf" 
bodhluğ 
sınlığ  kişi=boylu-buxunlu  adam»  deyilir.  B uradan  alına- 
raq m əzara da  « C ^  sm» deyilir,  çünki m əzar insanın  boyu 
uzunluqda olur.
(ly*-  S 
1
 n:  məzar.
üjjIİ  K a t 
u
 
n  s ı  n ı:  Çinlə tanqut ölkəsi arasm da bir şəhər adı.
S  i  n:  sən.  Kənçək  dilində.  Türklər  « ü "   sən»  deyirlər.  Kənçək 
dilində  çox  zam an  sözlər  kəsrə  ilə  deyilir.  Çünki  onlarm 
dih  pisdir.  Y uxan  Çinə qədər çigil,  yağma,  toxsı  dillərində 
sözlər  zəmməli,  rum   ölkəsinə  qədər  oğuzlar,  suvarlar  və 
qıpçaqlarm   dilində  isə  fəthəli  olur.  Bu,  türklərin  dəvəyə 
t  hərfmin  kəsrəsi  ilə  « J ^   tiwi»,  oğuzlarm  isə 
t  hərfınin 
fəthəsi  ilə  « 'jj təvə»'29 demələri  kimidir.  Türklər  «j»JjJ  bar- 
dım»  deyirlər,  «getdim»  deməkdir,  d  hərfi  kəsrəlidir.  Bu, 
norm aya  uyğundur.  O ğuzlar və başqaları  J d  hərfıni  fəthə- 
li  söyləyərək  «j»JjJ  bardam »  deyirlər.  Bu,  qaydaya  ziddir. 
A rğular  isə  J d  hərfini  zəmməli  qılaraq  keçmiş  zam an  fe’l- 
lərinin  ham ısm da  «^'i^ 
bardum ,  kəldüm» deyirlər.  Bu 
tələffüz  isə  qaydadan  büsbütün  uzaqdır.  Bu  boylar  ara- 
sındakı  fərqlər belədir. 
öiA  Ş 
1
  n:  taxt.  Çigilcə.
üjS  K  o  n:  qoyun.  Arğuca.  Bu  sözdə  ü  n  hərfi    y  hərfindən  çevril- 
mişdir.  Y uxarıda da deyildiyi  kimi,  qayda  belədir. 
üJä  K 
1
 n:  bıçaq və ya qılmc qını.
D əvə  sözü  «L)ivan»ın  b a s m a   və  y a z m a   nüsxələrin in   müxtəlii'  yevlərində  «təvə», 
«dəvəy»,  «ləwəy»,  «tiwi»  im lasında  verilmişdir.

144
Mahmud Kaşğari
K ö n;  gön,  at dərisi.  «
at köni» deyilir və ən  çox  da  bu ifadə- 
də  işbnir.  Bu  söz  bəzən  insan  dərsi  üçün  də  işbnir.  «
anınq  köni  kurıdı»,  yəni  «onun  dərisi  qurudu,  o 
öldü»  deyilir.  Buradan  alınaraq  dəvə  gönünə 
tə-
wəy  köni»  deyilir.  G ön  sözü  dəri  aşılanm azdan  əvvəl  işb- 
dilir,  aşılandıqdan sonra ona « o - j ^  koğuş»  dcyilir.
( j ^  M  u  n;  xəstəlik,  ayıb.  « ^ ^  
m un  kişi=qəlbi  dölək,  könlü  sələk 
adam »  (?).  Bu  savda  da  işlənir;  «u-Uli 
(jkiL yal-
nquk oğlı  munsuz bolm as=insan  oğlu eyibsiz olmaz».
BU  BABIN M A T V İ O L A N L A R I
JJ  B o y;  yeyilən bir otdur.  Oğuzca. 
isJi  B  o y;  hörüm çək fəsiləsindən  bir həşərat. 
bög  =  böv»  də deyi- 
lir,  doğrusu da  budur. 
lsJİ  B 
o
 
y;  qövm,  qəbilə,  tayfa,  əşirət,  qohum .  Bir-birini  tanım ayan  iki 
adam   rastlaşdıqları  zam an  öncə  salam laşır.  sonra  « ^   (JJi 
boy  kim»  deyə  soruşurlar.  Yəni  «hansı  boydansan».  Biri 
«.>!*-  salğur»  deyə  cavab  verir,  yaxud  kitabm   başm da  [I 
cilddə] göstərdiyim  boy  adlarm dan  birini  söyləyir.  Bundan 
sonra  danışm ağa  başlayır,  yaxud  dərhal  ayrıhrlar.  Beləlik- 
lə,  biri  digərinin  qəbiləsini,  boyunu  tanımış  oiur. 
lSJ^  T 
o
 
y;  ordugah,  ordu  qərargahı.  Bu  sözdən  çıxış  cdərək  « ( j^
xan  toy»  deyilir  ki,  «xaqanm   ordu  qurduğu  yer»  demək- 
dir.  Bu  sözü  oğuzlar bilməzlər. 
lsJ^  T 
o
 
y;  «J^J 
toy  otı  =  dənnan  düzəldilən  bir ot».

o
  y;  q a b - q a c a q   d ü z ə l d i l ə n   p a l ç ı q .   ç a m u r .  
Bu 
s ö z d ə n   d l ı n a r a q  
q a b - q a c a ğ a   « ^ '  
t o y   a ş ı ç »   d e y i l i r .
Divanü lüğat-it-türk
145
is y   T  o  y;  toy  quşu,  dovdaq.  Bu,  j dh  hərfıni  ıs  y  hərfınə  çevirənlərin 
diiincədir.  «jjj  todh» da deyilir.  Çigilcə.
K  o y;  qoyun. 
is’^   K  o y  y 
1
1
1
:  türklərin  on iki ilindən biri. 
is’^   K   o  y;  paltarın  qoynu.  «t3^ 
^
  əlig  koyka  sok  =  əhni  qoy-
nuna sox» deyilir.
K u y;  dərənin dibi,  düz yeri.
B U  BA BIN  M İSA L O L A N L A R I

t
' J İ  
Y  a 
p
 
-  y 
u
 
p;  hiylə,  al. 
yup»  sözü  tək  işlənmir.  B uradan 
alınaraq  oğuzlar  « j ’^ ’ji(^ 'ı  Jİ  ol  anı  yupladı»  deyirlər  ki, 
«o onu  aldatdı,  ona hiylə etdi» deməkdir.

u t;  qışda şaxta zamanı heyvanları qıran fəlakət. 
jLj  Y a r;  yarğan; sulann  açdığı yer.
Y  e r;  yer.
jjj  Y  e  r;  qumaşın  bir  üzü,  yaxud  arğaşm   bir  üzü.  Rənglərdən  biri 
üstün,  çox  olan  əriş  və ya  arğac  kimi  şeydir  ki,  digər  rəng- 
lər  buna  uyur.  «C»Ji 
J - "   yaşıl  yerlig  barçm  =  yaşıl 
yerlikli  parça»  deyilir.  Yaşılhq  bu  qum aşda  üstün  rəngdir, 
digərləri az işbnir. 
j ü   Y 
1
  r;  qəzəl, şeir.
j j j   Y  ü  z;  üz.  Bu  atalar  sözündə  də  işlənmişdir;  « ^  
'-•jjs
yüzgə  körm ə,  ərdəm  tilə  =  üzə  baxma,  ərdəm  ara»,  (üzün 
gözəlliyinə,  çirkinliyinə  baxma,  adam da  ədəb  axtar).  Bu, 
İsamm  bu sözü  kim idir 
 
' ’o
B u r a d a   m ə ş h u r  ərəb şairi  İsaının  « in n ə m ə  əi-m əru  bi  asqareyhi  bi  qəlbihi  və  lisanihi 
=  insan  iki  kiçik  qisınin də -   qəlbində və dilində  vardn',  tə za h ü r edir»  mis rası  verilib.

146
Mahmud Kaşğari
Jjj  Y  i  z:  bir  ot  növü,  sələ  qamışı.  K öçərilər  ondan  çadırı  bölmələrə 
ayırm aq  üçün  pərdə  düzəldirlər,  qam ışdan  daha  incə  və 
yum şaqdır.
Y a ş-y u ş: yaşıllıq.  «o^ji yuş» sözü tək işlənmir.
Y  
1
  ş;  eniş.  B uradan  alm araq  « o ^  
a rt  yış»  deyilir  ki,  «yoxuş,
eniş» deməkdir.
e j i   Y u ğ:  ölü basdırıldıqdan sonra üç,  yaxud yeddi günə qədər veribn 
ehsan.
Y a  k  -  y  u  k:  qabdakı bulaşıq.  B uradan  ahnaraq 
ayak
yukı» deyiUr ki, «qab bulaşığı» deməkdir.
(iW Y  a k -  y u  k:  uzaq  qohum lara d a «
0
-'^^ dM 
yak-yuk  kadaş» 
deyihr.
(ijj  Y o k:  «c
3
Jİ 
tJ* ol m unda yok  =  o b u rada yoxdur».
Y  ö k: quş tükü.
ciU!  Y  i g:  «tA « 
yügün yigi  = qantarğanm  ağıza düşən qismi».
Y  e  g:  xeyir.  Bu  ancaq  bir  şeyin  digər  şey  üzərində  üstünlüyünü
bildirir.  « ^  
bu  at anda yeg =  bu a t  ondan yaxşı-
dır,  üstündür,  xeyirlidir».
^
  Y  i g:  «*^' 
yig ət  =  bişməmiş, çiy ət».  Çiy olan hər şeyə «  ^
yig» deyilir.
(_
5
o j  Y i k:  (sərt 
ke ilə) iy,  məkik.  Əlif ilə « 
ik» kəlməsi də ayrı bir 
sözdür.  Bu,  ərəb  dilinin  dəyişmə  yolu  ilə  «  j  
J 
jjjL j  Jİijli »'31  sözləri kimidir.
J j j   Y   o  1:  yol.  Səfərə də  « J ji yol»  deyilir.  « i / ^  Sji  an q ar 
yol çıktı»
deyirlər,  «ona  yol  göründü» deməkdir.  Bu  söz qəfıl  səfərə
çıxm aq lazım gələndə söylənir.
1^1  B u r a d a   ərəbcə  iki  q o ş a   ifadə  verilmş  və  o r a d a   i  ilə  y-nin  dəyişməsi  göstərilm işdir. 
ə im ai-y ə lm a i;  ələndəd-yələndəd.
Divanü lüğat-it-türk
147
J j j   Y u 1:  bulaq,  su gözü.
Jjj  Y e 1:  yel,  külək,  rüzgar.
J
a
;  Y  e  1;  cin.  « t s ^  J  ər yelpindi» deyilir,  «adamı  yel  çarpdı, cin çarp-
dı» deməkdir.

e m:  yemək,  təam.  « j ^   yem kəldür = yemək gətir». 
üJi  Y u n:  «
0
^  (jji yun kuş  =  tovuz quşu». 
d J  üJi  Y u  n  A r 
1
 k:  Balasağuna yaxm  bir yayla adı.
6
"   Y i n:  insan bədəni.
j  VAVLI SÖZLƏRtN Ə W Ə L İ VƏ SO N U  
HƏRƏKƏLİ  O LA N  
FƏ’ƏL  BABI 
1^2
T   a  p:  yaralam a  və  ya  döym ə  izi.  « j-iJ  
J(  oI anı  tap-tap
urdu  = o onun hər yanm a tez-tez vurdu».
S  a  p:  qılınc  və  ya  bıçaq  sapı.  Bu  atalar  sözündə  də  işlənmişdir: 
«(_pUİj  ijLui 
(jİj) 
ijj
İ
u
) 
oğlan  ışı  ış  bol-
mas,  oğlak m ünqüzi  sap bolm as=uşağm   işi  iş  olmas,  oğla- 
ğın  buynuzu sap oImaz». 
v l "   S  a  p:  bir  sözə  veriləcək  cavabda  sıra,  növbə.  D əyirm anda  taxıl 
üyüdəndə,  tarlada  torpaq  suvarm aqda  sıra  üçün  də  belə 
deyilir. 
J(  oI  sözkəli'^^  sap  berməs  =  o.
Bu  b a b   fə’əl  deyil,  faictiici  o ia ra q   fə’l  b ab ıd ır,  üstəlilc,  b u r a d a   verilon  s ö z b r i n   hcç  bi- 
rin d ə   vav y o x d u r.  Bəlkə d ə   bu,  k atib  xətasıdır.
B .A ta la y m   fıkrincə,  b u   sözdəki  - li  a r t ı q d ı r   ( D L T ,   III,  s.l45).  S .M ü tə llib o v   bu  fikrə 
e t ir a z   etmiş  və  -gə  şəkilçisinin  XI  əs rd ə  səbəb  m ə n a s ın d a   işləndiyini,  bu  sözün  - lə  
suffiksi  i b   «.sözləgəli»  şəklində  ola  biləcəyini  v u rğ u la m ışd ır   ( T S D ,  III  to m ,  bet  159). 
Bu  n ü m u n ə n in   tərcüməsi  d ə   q a r a n lıq d ır .  B .A ta la y   on u   «
0 ,  sözə  sıra  verməz»,  yəni 
b a ş q a s ın m   d an ışm a sı  üçün  n ö v b ə  və  sıra  verməz,  S .M ütə llibov  «
0 ,  d a n ış m a ğ a   növbə 
verməzw  kimi  çevirmişlər.  Bizcə,  b u r a d a   «
0 ,  q u r u   sözə  n övbə  verməz,  q u r u   sözə  görə 
ö z   n ö v b ə s in d ə n   vaz  keçməz»  m ənası  var.  U y ğ u r l a r   misalı  «
0 ,  söz  növbəsini  əldən 
verm ə z»  kimi  ( T T D ,   III  tom .  bet  199),  S.Ə rdi  ilə  S .T .Y u r tse v ə r  isə 
« 0  iıeç  kimsəyə  söz 
söylə m ə k  sııası,  fürsəti  verm əz»  şə klində  (D L T -2 0 0 5 ,  s.468)  m ə n ala n d ırm ışlar.

148
Mahmud Kaşğari
quru  sözə  görə  öz  növbəsindən  vaz  keçməz».  Taxıl  üyüt- 
m əkdə və  başqa şeylərdə  « ( j ^  m'— 
səninq  sap  kəldi  = 
sənin sıran,  sənin növbən gəldi» deyilir. 
ujUİ  ljUİ  Ş  a  p-ş  a  p; 
'r'l" 
Yüklə

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   29




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin