4
*'" ly' am şap-şap boyunladı = onun
boynuna şap-şap vurdu, şapalaqladı».
tjUä tjUi Ş a p-ş a p: «jj
J( ol kağunuğ şap-şap yedi = o,
qovunu şappur-şuppur yedi». Şaftalı və ona bənzər sulu
şeybri m arçıltı ilə yesə, yenə belə deyilir. Bu söz ərəb dili-
nə uyğundur, çünki ərəbcə
əş-şib» dodağm çıxardığı
səsi bildirir.
K a p: tuluq.
K a p: zərf. H ər hansı bir qaba da «v'^ kap» deyilir. Bu, ərəb dilin-
dəki
əl-fərsu» sözü kim idir. Əslində «boyun vur-
m aq» m ənasm da olan bu söz sonra hər cür qətl üçün iş-
lənməyə başlanmışdır.
K a p; ana bətnində uşağm içində olduğu zər, torba. U şaq o zərin
içində doğulsa, həmin uşaq uğurlu sayılır və «Jt(
kaplığ oğul» adlanır'-'*'^.
K a p; dolayh olaraq (istiarə yolu ib ) qohum . «J(
V
jj
Jİ
ol m əninq birlə uya kap ol= o mənimlə bir bətndən çıxmış
kimi qohum dun).
Ç a t; quyu. Oğuzca.
K a t: tikanh bir ağacm meyvəsi.
afılğu katı'-'*^ = bir dəniz
ağacm m meyvəsi» (?), « J
j
^
smçğan katı= tikanh bir
Bu, dilimizə r u s c a d a n k a lk a y o lu iiə keçən « k ö y n ə k d ə d o ğ u la n uşaq», yəni «xoşbəxt
uşaq» ifadəsinin ekvivale ntidir.
D ə n iz ağacı ifadəsi anlaşılm ır. U y ğ u rla r « q u r u m ağa cı» deyə yazmış, o n u n ç in a ra
bənzədiyini qeyd etm işlər ( T T D , III to m, bet 200). Seçkin Ə rdi ilə S .T .Y u rtse v ər «avul-
ğu a ğa cı» yazmış, « s m ç ğ a n » m isə aka siya o ld u ğ u n u ( D L T -2 0 0 5 , s.412) göstərm işlər.
Divanü lüğat-it-türk
149
ağacm meyvəsi», sıxılaraq yoğurda qatıhr, rəng verməsi
üçün tutm aca vurulur. Yəmək, qıpçaq, kay, tatar, çomul
dillərində istənibn ağacm meyvəsinə də
kat» deyilir.
S a ç; tava.
K a d h: insanı öldürən boran. Bu sözdən ahnaraq «
JlS kadh
boldı» deyilir ki, «boran qopdu» deməkdir. Bu ancaq yaz-
da və qışda dağlarda, qışda ovalarda olur. Bu şeirdə də iş-
lənmişdir:
jjiuıt
jıä
J j l u ı ä
J j
l
S J
«Kəldi əsin əsnəyü,
K adhka tükəl üsnəyü,
Kirdi budhun kasnayu,
K ara buht kökrəşür».
Gəldi əsinti əsərək,
D üz borana bənzəyirdi,
Budun titrəşərək içəri girdi,
Q ara bulud kükrəşir.
j
W B a r: var. Bir şeyin bir yerdə olduğunu göstərən sözdür. Biri «
J-i d '^ ^ s ə n d ə yarm ak bar m u=səndə pul varmı» desə, o
biri ona «jLı bar» deyə cavab verir. Bu söz ərəbcədəki «o*J
leysə» sözünün antonim idir, türkcəsi « jjjy o k » sö^üdür.
jW B a r: « 'J ^ M b ar yigdə = böyük iydə».
jlj T a r: dar. D ar olan hər hansı şeyin vəsfi. «uil
j
I
j
tar əw = dar ev».
Başqası da belədir.
150
ji:i T a r: sal. Tuluqları şişirərək ağızlarını bağlayir, sonra ham ısını bir-
birinə bənd edirlər. Suyun üzərində dam kim i bir şey dü-
zəldir və üstünə minərək çayı keçirlər. Bu, qam ış və ağac
budaqlarm dan da düzəldilir. Y abakı və ta ta r d ilb rin d ə.
T a r: yağ tortası, yağ əridilib süzüldükdən s(’nra q ab m dibinə çö-
kən çöküntü, kəf.
j j T ə r: muzd, işçilərə verilən əmək haqqı. Bu sözdən a h n a ra q rənc-
bərə « (j^ J tərçi» deyilir.
T ə r ç i: tər'^^.
jA ji. jIa Ç a r-ç a r m a k: çoluq-çocuq, oğul-uşaq.
jlä K a r: qar.
B a z: yad, yabançı, qərib.
yat baz yadhıldı = yad-ya-
bançı dağıldı, ayrıldı».
Jlj T a z: daz, keçəl.
T a z:
j ^ taz at = ala-bula at».
jij T a z: « j ’^
taz koy = buynuzsuz qoyun».
jlj T a z: «j*!j^ taz yer = çılpaq yer, bitkisi az olan yer». Bu məsəldə də
işlənmişdir:
taz at tafarçı bolm as = ala-
ca at yük daşımaz», çünki onun dırnağı pisdir'^^.
jl^ K a z: qaz.
j ^ K a z: Əfrasiyabm qızmm adı'-^^. ü ijji Kazvin (Qəzvin) şəhərini o
salmışdır. [Kazvin sözünün] əsli «<^( j ^ kaz oym»dır,
[yəni Kazın oynadığı yer, sahədir]. Çünki Ə frasiyabın qızı
Mahmud Kaşğari
Bəsiın A talay ın fıkrincə, y az m a və b as m a nüsxələrdə
tərçi» şəiclində verilən bu
söz əslində « > tər» olm aiıdır ( D L T , III, s. 148). U y ğ u ria r d a Bəsim A t a l a y m b u fıkrini
d əs tək ləm iş və b u m ə n a d a belə b ir qeyd vermişlər: «Bu sö z d ə ~çi şəkilçisi a r tı q d ır . Biz
sö z ü n m ə n a s m a ə s a s la n a r a q o n u «tər» şə klində tr a n s k rip s iy a etd ik » ( T T D , III tom .
bet 203). Salih M ü tə llib o v da bu sözün «tər» o ld u ğ u n a in a n ır ( T S D , III t o m , bet 162).
I” Bu m is a l iki m a d d ə əvvəlki «ta z a t» a aiddir, yanlışlıqla b u r a y a q o y u lm u ş d u r .
« K a z » adını F irdovsi « Ş a h n a m ə » d ə Firəngiz kimi vermişdir.
Divanü lüğat-it-türk
151
orada yaşayır, orada oynayırmış. Buna görə də bəzi türk-
lər Qəzvini tü rk şəhəri sayır, türk ölkəsinin sərhədini ora-
dan başlayırlar.
K um [Qum] şəhəri də türk ölkəsi hü-
d u d lan içində sayıhr. Çünki «kum» sözü türkcədir. Üstə-
lik, Əfrasiyabm qızı tez-tez oraya gedərək o rad a ov edir-
miş. Digər türklər isə türk sərhədinin jUAUiil jj-» Mərv əş-
Şahicandan başlandığını söyləyirlər. Çünki K azm atası
olan «jl vlt
T onqa A lp Ər» [Əfrasiyab]j>» Mərv şəhə-
rini qurm uşdur. Əfrasiyab buranı Təhm urəs tərəfindən şə-
hərin daxili qalası tikildikdən üç yüz il sonra bina etmiş-
dir. Bəziləri isə Yenkənddən'^^ başlayaraq bü tü n j^^ 'f'jj'-*
M avəra ün-nəhri''*o türk ölkəsinin bir parçası sayırlar.
Yenkəndin digər adı öa’jj j ^ Dizruyindir, «mis qalası» de-
məkdir,'4i sarılığı üzündən belə adlanır. Bura 'jLi4 Buxa-
raya yaxmdır. Əfrasiyabm qızı Kazm əri
Siyavuş
burada öldürülm üşdür. Məcusilər [atəşpərəstlərj ildə bir
gün buraya gəlir, Siyavuşun öldüyü yerin ətrafm da ağla-
yır, qurban kəsir, qurbanm qanını məzarm üstünə tökür-
lər. Bu onlarm adətidir.
Bütün j
4
^'^'jj'-« M avəra ün-nəhri,
Yenkənddən şərqə doğru uza-
nan yerləri türk ölkəsi sayanların əsası budur:
Sə-
mərqəndə • ^ j ^ Səmizkənd,o-'-^ Şaşa
D aşkənd de-
yildiyi kimi, burad a
Özkənd, Tünkənd şəhərləri də
vardır ki, onlann hamısmm adı türkcə şəhər demək olan
Seçkin Ərdi iiə S ərap T u ğ b a Y u rtse v ə r bu şəhərin ad m ı « B a y k ə n d » kimi ( D L T -
2005, S.419) oxum uşlar.
M a v ə r a ü n -n ə h r (Ç ay arxası) Q ə r b ta rix şü n aslığ ın d a « T r a n s o k s ia n a » a dlanır.
'■*' Seçkin Ərdi ilə S ə ra p T u ğ b a Y u rtse v ə r bu şəhərin adını « m üda fiəsinin m öhkəm liyi
səbəbilə farsca diz ruyin, yəni tu n c d a n q a la və ya şəhər» kimi ( D L T -2 0 0 5 , s. 419) ver-
mişlər. U y ğ u rl a r isə «D iz ruyin mis şəhərid ir» d eyə yazm ış lar ( T T D , III to m , bet 205).
152
M ahm ud Kaşğari
«kənd» sözü ilə düzəlmişdir. Bu şəhərbri tü r k b r salmış,
adlarm ı da özləri qoym uşlar. Bu adlar qədim dən bu günə
qədər olduğu kimi işlənir. Bu yerlərdə farslar çoxaldıqdan
sonra buralar əcəm şəhərləri kimi qəbul edilmişdir. Bu
gün uzunluğu beş m in fərsəx, eni üç min fərsəx, cəmisi
səkkiz min fərsəx olan tü rk ölkəsinin sərhədlərinin uclan
A bisgün (Xəzər) dənizində birləşərək R um diya-
rm dan və Özçənddən Çinə qədər uzanır.
K a z s u w ı;
İIa=IIı vadisinə axan böyük bir çay. Bu adm
verilməsinin səbəbi Əfrasiyabm qızmm on u n kənarm da
bir qala tikdirməsidir. Bu ad o rad an qalmışdır.
K a z: hər bir ağacm qabığı. Bu deyimdə də işlənmişdir: «
kadhm q kasm qa = qaym ağacm a sərtlik xasdır».
B urada J z hərfi a - ş hərfinə çevrilmişdir. Ç ünki J z hərfi
özündən sonra gələn a - ş hərfinin'42 təsiri altm da ərimiş,
ona yer qalm am ışdır. Ərəb dilində də J z-nin u- ş hərfinə
çevrilməsi m üşahidə edilir. M əsələn: «
JJ^
iSJM
».
B a ş: baş.
B a ş: yara. Bu atalar sözündə də işlənmişdir: « l-ijj^
S ü
dji köni b a n r keyikninq közində adhm başı yok =
düz gedən geyikin gözündən başqa yarası yoxdur», (düz
gedən, iki yanm a baxm ayan m aralm gözündən başqa ya-
rası yoxdur). Bununla «göz əslində yara deyildir» demək
Belə çıxır ki, bu ifadə « k a d h ın q kaz sınqa » şəklində o lm alıdır. İkinci söz də z ilə s ya-
naşı gəidiyi üçün söz ya iki s ilə «k as sın q a» şəklində deyilməli, ya d a z ü n ıu m ə n düş-
məiidir. M a h m u d K aşğa rinin iz a h a tın d a n d a b u anlaşıhr.
Divanü lüğat-it-türk
153
istənir. Bu söz ağır işə girişən və hamı tərəfindən qmanan
adam haqqm da deyilir,
T a ş: daş.
T a ş t o n: dış paltar, üstdən geyilən paltar.
jjj oi'j T a ş y e r: geniş açıqhq, yazı; qürbət, yabançı yer.
oä'-“ S a ş:
saş at = ürkək at».
K a ş: gözün üstündəki qaş.
K a ş: qaş, qara, yaxud ağ təmiz daş, nefrit. Bunun ağmı üzük
qaşına qoyurlar, adam ı şimşəkdən, susuzluqdan və ildırım
vurm asm dan qoruyur.
K a ş ö k ü z:
X otən şəhərinin iki yanm dan axan iki çay-
dır. Birinə «Jj^(
Ü rünq kaş öküz» deyilir, təmiz
ağ daş burada olur. Bu ad bu daşa görə verilmişdir. Digə-
rinə isə «jj^!
K ara kaş öküz» deyilir, təmiz qara
daş burada olur. Bu daş bütün dünyada ancaq buradadır.
o-'^ K a ş: hər hansı bir şeyin yaxası, kənarı, qıyısı.
M yar kaşı
=yarğanm kənarı, qıyısı». Başqası da belədir.
B a ğ: bağ, üzüm tağı.
B a ğ: odun və odun kimi şeylərin şələsi. «t#^W
otunq bağı =
odun şələsi».
T a ğ: dağ. Bu atalar sözündə də işlənmişdir: «
lağ tağka kawuşmas, kişi kişigə kawuşur = dağ
dağa qovuşmaz, insan insana qovuşar», (iki dağ bir-birinə
qovuşınaz, çünki onlar ycrlərində sabit dayanmışlar, in-
sanlar zam an keçsə də bir-birinə qovuşa bilərlər). Bu söz
uzun ayrılıqdan sonra dostunu görən adam haqqm da
söylənir.
154
Mahmud Kaşğari
155
D a ğ: atlara və başqa heyvanlara vurulan dağ, dağlam a. Farslar
bu sözü türklərdən almışlar, çünki türklərdən fərqli ola-
raq onlarda sürü yoxdur ki, dillərində də bu söz olsun.
M ən bu sözü islam sərhədbrində də eşitdim'^^.
j
D a ğ, d h a ğ: «yox, deyil» m ənasm dadır. «Jİ £,'>5
J ol an-
dağ dağ oI=o elə deyil» dem əkdir. Oğuzlar bunu arğular-
dan almış, «demişlər. Oğuzlarla arğular qonşudur, dilləri də bir-birinə
qarışm ışdır.
S a ğ: ağıl, zəka. Oğuzca.
^Luı S a ğ: zirəklik, anlayış. Oğuzca. « ( i^ £,*-«•
səndə sağ yok =
səndə ağıl və anlayış yoxdur».
S a ğ: sağhq, əsənlik. «j^Luı
yininq sağ mı = canm sağlam-
dırmı».
uij*-
S a ğ s u w: sağ su, şirin su.
uSJi
s a ğ ə I i g: sağ əl. Oğuzca. D igər türklər bu sözləri bilməzlər.
^Uı S a ğ: yun atm aq, yun çırpmaq üçün işlənən çubuqlarm adı.
^Lu< S a ğ y a ğ: sarı yağ, kərə yağı.
S a ğ k ö n q ü I: təmiz, saf, isti qəlb.
ıJUı S a w: a talar sözü, zərb-məsəl, məsəl.
'JäUı sawda mun-
dağ kəlir = atalar sözündə belə deyilir».
S a w: qissə, tarixi rəvayət.
B u r a d a Salih M ü tə lli b o v u n m a ra q lı bir qeydi vardır. O n u o ld u ğ u kimi veririk:
« M a h m u d K aşğarinin fıkrincə, bu söz f a r s la n n deyil, ç ü n k i o n la r d a heyvan sürüləri
o lm a d ığ ı üçün bu söz d ə olm a m ış d ır. Deməli, M a h m u d K aşğarinin fikrincə, dildəki
s ö z b r h ə y a t ilə bağlıd ır, h ə y a td a sözə ola n e h tiy a c nəticəsində, m ö v c u d olan nəyi isə
ifadə e t m ə k üçün y a r a n ır. Bu fikir söziərin cəm iyyətdəki tərəqqi və tələbata uyğun
şəkildə, m e y d a n a çıxan yenilikləri ifadə etm ək ü ç ü n y a r a n m a s ı h a q q m d a nəzəriyyə ilə
səsləşir. M a h m u d K aşğ a rin in hələ min ii b u n d a n əvvəl sözlərin y a r a n m a s ı h a q q m d a bu
p ü x tə və p a r la q g ö r ü ş ü o n u n nə q ə d ə r yetkin dilçi o l d u ğ u n u göstərm əsi b a x ı m m d a n
ə la m ə td a r d ır » ( T S D , IH to m , bet 167).
Divanü imat-it-türk__________ ____________ ___________________
cjU S a w: hekayə.
JjLu, S a w: m əktub, risalə.
tjLuıS a w: söz, nitq.
uİLu. S a w: xəbər, soraq. B uradan ahnaraq elçiyə
sawçı» deyı-
lir. Ç ünki elçi bəzi xəbərlər söyləyir və yazılı şeylərı çat-
dırır.
sawçı = nişanlılar, qaymlar, qudalar arasında
gedib-gələn, elçilik edən adam ». Çünki « t ^ ' - sawçı» yu-
xarıda d a deyildiyi kimi, onun sözünü buna, bunun sözü-
nü ona çatdırır. Bu beytdə də işlənmişdir:
d J
l i j j t LuJjl ^
J^j'
«Bilgə ərən sawların alğıl ögüt,
Edhgü sawığ edhləsə özgə sinqər».
Bilgə ərlərin sözünü öyüd kimi alginən,
Ç ünki iyi, yaxşı söz təsir etsə, qəlbə sinər.
ciLu. Ş a w: çögən kimi bir otdur. Uç şəhərində bitir, onunla paltar tə-
mizlənir, yuyulur.
ıJlä K a w: qov, çaxm aq çaxılarkən tutuşdurulan qov.
cİjS uiü
K
a w - k J w:
ton kaw-kuw boldı = pis tikil-
diyi I pün paltar qıvrıldı, büzüşdü».
LİV L a w: m öhür m um u, m öhür basm aq üçün işlənən mum.
K a k: şəftəli qaxı. Başqası da belədir.
JIJ K a k s u w: su y ığ ılm a sı, su y ığ ın tısı.
^^L
j
B
ə
g: bəy.
cSU B ə g: qadının əri. Evində bəyə bənzədiyı üçün belə deyilmişdir.
T ə k: bənzətmə sözü.
ol andağ tək = onun kimi, ona
bənzər».
156
Mahmud Kaşğari
Ç
3
k; qum aş biçimində bir pam bıq toxum nadır. O ndan ö rtü ha-
zırlanır. O nu yəm əkbr geyirlər.
N ə k '
44
; timsah.
<-SU N ə k y
1
1 a n; əjdaha.
N ə k y
1
1
1
; tü rk b rin on iki ihndən biri. Bu kitabı yazdığımız
[dörd yüz] altmış doqquzuncu il
u k >-SU
nək ihdir.
JW B a 1; bal. Suvar, qıpçaq və oğuz dihərində. Digər tü rk b r bala «arı
yağı» deyirlər. Bu beytdə də işbnm işdir;
JW
JJJİ ‘-SLj
ıj j
J l İ
^
«Bardı sanqa yek otru tu tu p bal,
Barçın kedhibən təlü yuwğa bolup kal».
Gəldi yanm a şeytan tutub bal,
İpək geyibən, səfeh olub qal.
(Şeytan sənə qarşı çıxdı, sənə bal verdi (bununla dünya bzzətini və
nem ətbrini nəzərdə tutur), ipək p ah ar geydirdi, onun
hiybsini anlayıb başa düşmədin, artıq yuxa ağıllı, kəmsər
və dəh olaraq qal).
T a I; yaş budaq. Boyu düz, qədd-qam ətli adam a « j l j ^ JU tal
bodhIuğ» deyilir. Bədən yum şaqhqda təzə budağa bənzə-
dilir və bu söz daha çox incə, uzun cariyəiər üçün işbdilir.
ts
J ^ Ç a I k o y; ala-bula qoyun.
Jl-^ S a I. qam ış və tuluqlardan düzəldibn yüngül qayıq, qayıqça,
sal'45. «jU tar» sözü də bu m ənadadır.
Divanü lüğat-it-türk
157
'“1“* S eçkin Ərdi ilə S ə r a p T u ğ b a Y u rtse v ə r «nDk=lim sah» söz ünü «nağ», «nək yılan=
ə j d a h a » sö z ü n ü « n a ğ yılan», « n ə k yıiı=(im sah ili» sö z ü n ü isə « n a ğ yılı» i2005. S.340) oxum uşlar.
M ü x t ə l i f sözlərlə bağlı tez-tez d a h i Əlişir N əv a id ən m is allar göstə rə n Salih M ütə l-
libov m ü q a y is ə təriqilə «sal» s ö z ü n ə də Əlişir N əva idən old u q c a gözəl bir beyti misal
g ətirm işdir. O nu b u r a d a v e r m ə k d ə n ö z ü m ü z ü saxlaya biim ədik. H əm in beyt belədir;
Jl"< S a 1; tutğaldan hazırlanan yapışqan bir şeydir. Çin qablarına və
buna bənzər şeybrə sürtür, sonra onun üstünə naxış vu-
rurlar; lak, çini lakı.
T a m; divar.
j»Uı j»i
0
m-s ə m: dərm an. «səm» sözü tək
i ş b n m i r '4 6 .
K a m; qam , şam an; kahin.
(j'j T a n; səhər-axşam əsən sərin əsinti, k ü b k .
X a n; tü rk b rin ən böyük başbuğu. Əfrasiyab oğullarm a da «ü'^
xan» deyilir. Əfrasiyab «ü
xakan = xaqan»dır. Bu adm
verilməsinin uzun və tarixi bir hekayəsi vardır''^'^.
S a n: say, hesab.
koy sanı neçə = qoyunun sayı ne-
çədir».
K a n: qan. Bu məsəldə də işlənmişdir:
kanığ kan
b irb yum as=qanı qanla yumazlar», (fəsad və düşmənçilik
sülhb aradan qaldırılar demək istənir).
M a n k
1
ş 1 a ğ: oğuz ölkəsində bir yer adı.
M a n k ə n t : Kaşğar yaxınlığmda bir şəhərin adı, hazırda xa-
rabadır.
ü*^ M a n:
ü'^ man yaşhğ koy = dörd yaşını keçən qoyun».
Bu söz ancaq qoyun haqqm da işbnir.
Bəhri-əşkim içrə kiın la p m a z zərər göz m ə rdüm i.
G u y a kirpik n ey ista n ın d an a n ı n q salı var.
M ə z m u n u: adətən suya qərq o la n h ə r şey həlak olur. Bəs niyə göz yaşı dəryasın a
q ə r q ola n g ö z ü m həlak o lm a d ı? Ç ü n k i g ö z ü m ü q o r u y a n kirpiyim kirpik ney ista n ın d an
( n e y = q a m ış ) q am ış sal düzəltdi, o n a g ö rə də gö zü m salam at qaldı (T S D , III to m, bet
171). N ə q ə d ə r d ə gözəldir!
I"*'’ Bəsim A ta la y ın y az dığm a görə, Q ərb i A n a d o l u d a «o a d a m əınə-səmə y a r a m a z = o ,
xeyrə-şarə y a ra m a z » deyimi bu gün d ə işlənir (DLT-111, s.l57).
T ə ə ssü f ki. M a h m u d Kaşğari həınin hekayəni verməmişdir. « D iv an » ın bir çox ye-
r in d ə « b u n u n bir hekayəsi, tarixçəsi v ar d ır » deyən m üəllif nə üçünsə həınin hekayələri
158
Mahmud Kaşğari
SO N U H Ə R F İ-İL L Ə T L İ O L A N SÖZLƏR
j
W B a y: zəngin, varh.
j b B a y y ı ğ a ç: Köçə şəhəri ilə Uç arasında, U ça yaxın bir yer.
T a y: day, dayça. Bu beytdə də işlənmişdir:
\SlSJu
^
U.
^
jSJl
«Təgür m əninq sawımı bilgələgə, ay,
T m ar kah atatsa kısrak sıpı tay».
Ç atd ır mənim sözüm ü bilgələrə, de:
D ay at olanda qısraq dincələr, çünki onu
m i n ə r l ə r '^ s .
(i'— S a y: q a ra daşh yer.
cL« ts '" S a y y a r ı k: bədənə geyilən zireh.
iS^ K a y: türklərdən bir bölük, boy.
B U BA BIN M İS A L O L A N BAŞ
TƏ R Ə Fİ H Ə R F İ-İL L Ə T L İ SÖZLƏRİ
Y a p - y u p: hiylə, al,
yap-yup kıldı=hiylə qıldı».
nəql etm əm işdir. Məsələn, nəcabətli q a d m l a r a nə üçün cə m h a h n d a «iş/i/br» deyilməsi
kimi. B u n l a n n tü r k m ə dəniyyə t tarixi üçün misilsiz əhəm iyyəti olardı.
Bu şeir p a r ç a s m m yazılışm da və o x u n u ş u n d a m ü b a h i s ə d o ğ u r a n bəzi m ə q a m l a r
var. Beytin ilk m is ra s m d a ərəb əlit'bası ilə
bilgələgə» sözü I cilddə «bilgəligə»
şəklindədir. Bəsim A t a l a y m fikrincə, bu söz «bilgələrgə» olmalıdır. «D iv an » ın I cildin-
dəki şe ird ə « a tla r k a » , « ta tla r k a » yerinə r-siz « a tla k a » , « ta tla k a » sözləri işlənmişdir.
B u r a d a d a həm in vəziyyətdir. Beytin ikinci m is r a s m d a yanlışhqla
sini» imlası i b
verilən sö z isə «sıpı», yəni « sıp a sı= a tın balası, dayç ası» o lm a h d ır ( D L T , III, s .l5 8 ).
Salih M ü tə llib o v o n u in a n d ıra bihnədiyi üçün Bəsim A ta la y ın ikinci qeydi ilə razı-
la ş m a m ış və «sıpı» y erin ə «sini» yaz m ışdır ( T S D , III to m , bet 173). Çinlilər ( D L T - Ç in ,
III cild, s. 153), eləcə d ə u y ğ u rla r «bilgələgə» və «sını» şəklində o x u m u ş l a r ( T T D , III
to m , bet 216). S eçkin Ərdi ilə S ə r a p T u ğ b a Y u rtse v ə r isə birinci m is ra d a k ı m übahisəli
sö zü «bilgələkə», ikinci m is ra d a k ı sözü isə « sa m » şə klində (D L T -2005, s. 544) o x u m u ş
və belə m ə n a la n d ır m ış l a r : «day a t l a r a r a s m d a s a y ıla n d a , yəni dayça b ö y ü y ü b a t olsa,
qısraq dincələr». M ə n t i q i cəhətdən bu o xunuş və tə rc ü m ə d a h a m əqbul g ö r ü n ü r.
Divanü lüğat-it-turk
-------- ----------- ------------------- ------------------------
k i ş i: yad adam . Bu sözdən alınaraq
JW
yat baz
yadhıl'4^» deyilir ki, «yad-yabançı, ayrıl» deməkdır.
cjb Y a t: yağış yağdırm aq və külək əsdirmək üçün q am lan n daşlar
vasitəsilə gerçəkləşdirdiyi əfsun.
JU Y a z: yay. Bu məsəldə də işlənmişdir: « j ^
^
OJW yazm
katığlansa, kışın səw nür=yayda çahşan qışda sevmər».
o-U Y a s: ziyan, zərər. « . . ^ a-W ^
anm q təlim yası təgdi = ona
yam an zərər dəydi».
OJ, Y
a s:
alüm ,
həlak olma.
e-W
anm q
o jtı yas bold. =
onun oğlu öldü».
oäu Y a ş: göz yaşı.
közüm yaşı akdı = gözümün yaşı
axdı».
oiU Y a ş: tərəvəz, səbzə. «f.-^
yaş yedim=tərəvəz, göyərti yedım».
(jiu Y a ş: yaş, təzə. « ^ '
yaş ət = təzə ət».
e u Y a ğ: yağ.
e u eu- S a ğ y a ğ: kərə yağı. Oğuzlar piyə də « t ^ yağ» deyırlər.
J j i JU Y a k-y u k: qabdakı bulaşıq.
j u Y a k-y u k: uzaq qohum lara «
0
^'-“ dJi
yak-yuk kadaş»
deyilir ki, «uzaq qohum » deməkdir, yəni o bizə qabın bu-
laşığı kim i yapışıqdır.
Yüklə Dostları ilə paylaş: |