Nizamidə azərbaycançılıq
Nə qədər ağlayıb yansa da ürək
Anama dil verən varmıdır görək?
L-M, 204, 54.
Əvvəla, «Kürd qızı anam» ifadəsinin məntiqinə nəzər
salaq. Kiminsə anası kürd yox, gürcü də ola bilər, rus da,
yəhudi da, alman da, fransız da və s. Məntiqə sığmaz ki, hər
kəs öz anasının milliyyətini qabardıb ortaya qoysun. O da ol
sun ki, Nizami belə bir ifadə işlədib özündən sonra gələn nə
sillərdə bir çaş-başlıq yaratsın. Bu inandırıcı deyildir. İkinci
tərəfdən əsər Şirvanşah Axsitana həsr olunmuşdu. O da öz
milli kökünün fars olması ilə fəxr edirdi. Bu halda Nizami elə
anasının fars olduğunu da yaza bilərdi. Üçüncü bir tərəfdən,
burada açıq-aşkar tərcümə naqisliyi görünür.
Əsərin farscasında həmin hissənin birinci misrası belədir:
Gər madəre mən Rəiseyi-kord
Madər sefətane pişe mən mord
Anam Rəisə kürd olsa da
Qarşımda ana sifətində öldü
Rəiseyi-kord kürd qızı anam anlayışını vermir. «Rəiseyi
kord» əslində «Kord Rəisə» deməkdir. Söhbət isə «Kord»
sözü üzərində gedir. Beytin mənasını tərcümə edəndə «Kord»
sözünün «Kürd» mənasında anlaşılmasının özündə bir daha
məntiqsizlik aydın görünür. Bu nccə məntiqdir ki, deyilir:
«Əgər anam Rəiseyi kürd idisə (yenə) qarşımda ana sifətində
öldü». Digər tərəfdən «Rəiseye-kord» kürd Rəisə kimi də an
laşılmır. Deməli, «Kord» sözünün özü düzgün mənada
verilmir. Ə.Səfərli və X.Yusifovun, «Qədim və orta əsrlər
Azərbaycan ədəbiyyatı» dərsliyində həmin misranın izahı ilə
əlaqədar deyilir: «Nizaminin anasının adı Rəisə şəklində qeyd
edilmişdir. Son vaxtlara qədər onun kürd olduğunu yazırlar.
Lakin bizə görə Nizami onun kürd olduğunu yox, igid
olduğunu yazmışdır. Buradakı «Kord» sözü Nizami dövründə
igid mənası verən «qord» sözü ilə eyni cür yazılır, «kaf» və
35
|