yir-
mək
– çatmaq;
irişmək
– çatmaq, gəlmək, yetişmək formaları da
vardır. ƏH-də isə
irmək/ərmək
(gəlmək, çatmaq, yetişmək,
kənar etmək) və
irişmək
(çatmaq, yetişmək) formaları çox
196
işlənmişdir (birinci söz 19, ikincisi 10 dəfə). Hər iki əsərdə bugünkü
mənasından fərqli olaraq,
düşmək
felinin «yıxılmaq»,
oxumaq
–
felinin «çağırmaq»,
istəmək
felinin «axtarmaq» mənası vardır.
«Kitabi-Dədə Qorqud»un dilində bu günün oxucusu üçün
psixoloji cəhətdən ən qəribə və təəccüblü arxaik söz
aytmaq
felidir. Hər bir oxucu təəccüb edə bilər ki, bir vaxt onun dilində
belə bir söz işlənib və tədricən dildən elə çıxıb ki, heç bir izi
qalmayıb. Əslində, izsiz də deyil. Bu söz çox uzaq keçmişdən gəlir.
12 min illik tarixi olan «Avesta» Qatlarındakı
advaişu
– «de-
məklə»,
adanaiş
– «demək», «dediklərim» sözlərinin kökü –
ad
hissəsi həmin
ay(t)maq
sözünün köküdür. Sözdəki
–t
icbar
şəkilçisinin daşlaşmış formasıdır. Görünür, bizim təzə ötürdüyü-
müz minilliyin əvvəllərinə qədər yol gəlib, nəhayət, öz ömrünü
başa vurub. Amma, dediyimiz kimi, izsiz də yox olmayıb.
Ay-
dınlaşdırmaq
sözünün kökü -
ayd/ayt
və isim düzəldən
–ın
şəkilçisinin yaratdığı əsasdan (
aydın
sözü) düzəlib
– ım>ın
keçidi ilə:
aytım/aydım ~ aydın və aydınlaşmaq
sözləri ya-
ranıb. Bəlkə inək və ya qoyun sağılarkən işlədilən
eydirmək
sözü
də bu sözdəndir. Xülasə,
aytmaq
sözü çox qədim sözdür. Biz bu
sözə
ay
şəklində qədim türk yazılı abidələrində (8, 304) və
«Kitabi-Dədə Qorqud»un dilində (
ayıtdı, aydır
şəkillərində) (KDQ
– 88, s.31,35 və s.) rast gəlirik. M.Kaşğari isə
ayıt
sözünün oğuz-
lara məxsus olduğunu və onun
aytığ
(xitab, hal-əhval soruşmaq),
aytıl
(soruşmaq, söyləmək),
aytın
(soruşmağı öz üzərinə almaq),
aytış
(xətir soruşmaq) kimi törəmələrini də qeyd etmişdir. (MK, IV,
60) Bu sözün «Dastani-Əhməd Hərami»də işlənmə tərzinə və
tezliyinə diqqət yetirək:
aytdı – 10
eytdi – 2
aydır – 12
eydir – 1
ayıtdı – 1
aydam – 1
ayt - 1
atdı – 1
Bu sonuncu (
atdı
sözü), yəqin ki, texniki qüsurdur –
y
samiti
düşüb. Beləliklə, bu söz
ayt(maq), eyt(mək), ayd(maq),
197
eyd(mək), ayıt(maq)
şəkillərində məsnəvinin dilində cəmi 29
dəfə işlənmişdir. Sözlərin işlənməsində bir qədər sərbəstlik var –
ayt
da deyilir,
eyt
də.
«Mehri və Vəfa» əsərinin dilinə baxaq. Məsnəvidə bu söz
aytdı, aydır, ayıtdı, aydayım
şəkillərində işlənmişdir. Qədim
abidələrdə olduğu kimi, əsas, yəni başlanğıc
ay
formasındadır,
ey
forması yoxdur. Bu hal göstərir ki, söz ölməzdən əvvəl
«Dastan»ın dilində olduğu şəkildə şivələrdə variantlaşmışdır.
İşlənmə tezliyinə diqqət yetirək.
aytdı
–
19
aydır - 110
ayıtdı – 12
aydayım – 4
ayduluq – 1
Danışmaq, demək mənasında
edəmək
sözü də, yəqin ki,
buradandır.
Beləliklə, bu söz «Mehri və Vəfa»nın dilində təkrarən təqribən
147 dəfə işlənmişdir. Məsnəvilər, dediyimiz kimi, həcm etibarilə
yaxındır. Bunu da nəzərə almaq olar ki, müəllif üslubu var: bəlkə
«Dastani-Əhməd Hərami»nin müəllifi bu sözdən az, «Mehri və
Vəfa»nın müəllifi çox istifadə edib – bunu da düşünmək müm-
kündür. Bilirik ki, bu söz Füzuliyə doğru tədricən arxaikləşmə
prosesi keçirir. Əgər «Mehri və Vəfa» «Dastani-Əhməd
Hərami»dən sonrakı dövrün məhsulu olsa idi, indiki vəziyyət ola
bilməzdi. Sözün bu qədər intensiv işlənməsi göstərir ki, «Mehri və
Vəfa» məsnəvisinin yazıldığı dövrdə
aytmaq
sözü hələ tam işlək
formadadır. Hətta «Dədə Qorqud»da cümlənin əvvəlində və so-
nunda işlənən
aytdı – dedi
paralelizmi də görünmür məsnəvidə,
dedi
sözünün işlənməsi çox zəifdir. Bütün bunlar bizə belə deməyə
əsas verir ki, bu məsnəvi «Dədə Qorqud»a «Dastani-Əhməd Həra-
mi»dən daha yaxındır.
MV-də işlənmiş aşağıdakı arxaik fellər ƏH-də yoxdur, lakin
bunların əksəriyyəti M.Kaşğarinin lüğətində öz izini saxlamışdır:
akmaq
- hücum etmək, basqın etmək (MK-da
akınçı
–
gecə düşmənə hücum edən əsgər, MK, IV, 26)
bəkləmək
– gözləmək (
bəklə
– gözləmək, saxlamaq,
həbs etmək, MK, IV, 81)
198
dərilmək
- yığılmaq, toplanmaq, bir araya gəlmək
(
tər/ter
– dərmək, toplamaq, yığmaq, MK, IV, 532)
dəpmək
– vurmaq, şallaqlamaq, ayaqla vurmaq (
təp
–
döymək, təpmək, vurmaq, MK, IV, 529)
dutmaq
– dayanmaq, durmaq, tutmaq (
tut
– tutmaq,
yaxalamaq, MK, IV, 578)
əsrümək
– sərxoş olmaq (M.Kaşğaridə:
əsrük
– sərxoş,
IV, 187)
yazmaq
- şəkil çəkmək, təsvir etmək (oğuzlarda
yaz
-
çözmək, açmaq, yazmaq, MK, IV, 665)
«Dastan»ın dilində olmayan aşağıdakı felləri də qədim abidə-
lərdə axtarmaq olardı:
dirəşmək
– çalışmaq, çox işləmək,
əglənmək
– gəlməmək, gözləmək, dayanmaq, ə
zmək
-
xərcləmək, yox etmək, əzmək,
günüləmək
- qısqanmaq, həsəd
aparmaq,
önərdmək
– düzəltmək, yaxşılaşdırmaq («Dədə
Qorqud»da
onmək, onəlmək
),
saçmaq
– bölüşdürmək, tökmək,
səpələmək,
sapmaq
– girmək, enmək, dönmək,
söyləşmək
–
danışmaq, qarşılaşmaq, döyüşmək, soruşmaq,
uymaq
– könül
vermək, qoşulmaq, izləmək, baş qoşmaq,
uşmaq
– yığılmaq,
qıvrılmaq, tökülmək,
uyqulatmaq
– yuxuya vermək, yatırtmaq,
yasanmaq
– qərar vermək (
yasa
sözü),
yava varmaq
– yox
olmaq, itkin düşmək, y
apmaq
– tikmək, etmək,
yedəmək
–
yedəkləmək,
yürümək
– yerimək, piyada getmək,
Bunların içərisində
əsrümək, önərdmək, uyqulatmaq,
yazmaq, yasanmaq, yürümək
kimi çox qədim fellər vardır.
Bunların «Dastani-Əhməd Hərami»nin dilində olmaması o demək
deyildir ki, «Dastan»ın yazıldığı dövrdə bu sözlər işlənmirdi.
Əksinə, bunların bir çoxu hələ indi də müasir Azərbaycan və türk
dillərində işlənməkdədir. Demək istəyirik ki, «Dastan»da qeydə
alınmayıb.
ƏH-də olan aşağıdakı fellər isə MV-də yoxdur:
bəlinləmək
– qorxmaq, dəhşət içində qalmaq,
bəlirmək
– zahir olmaq,
bilişdirmək
– tanış etmək, yaxın etmək,
çapınmaq
– üstünə
cummaq,
daramaq (dünyanı)
- gəzmək, axtarmaq,
dizilmək
– dövrə vurmaq, yayılmaq, düzülmək,
donanmaq
– geyinmək,
döşürmək / dövşürmək
- yığmaq, toplamaq,
əsənləmək
–
salamlamaq,
əgrəşmək
– əyləşmək, oturmaq,
gönülmək
(yəqin
199
ki,
genilmək
) – aralaşmaq, uzaqlaşmaq, getmək,
gözətmək
-
gözləmək,
igrəşmək
– gərnəşmək, diş qıcamaq, nərildəşmək,
qaqımaq
– qəzəblənmək,
qığırmaq
– çığırmaq, çağırmaq,
qo-
nulmaq
- qoyulmaq,
qonuşmaq
– danışmaq, söhbət etmək,
qutlulamaq
– təbrik etmək,
laf urmaq
- danışmaq, çox
danışmaq,
sımaq
– sındırmaq, sözü yerə salmaq,
şeşmək
-
açmaq,
olurmaq
– oturmaq,
ulamaq
– artmaq, əlavə etmək,
qatmaq, çoxalmaq,
ulalmaq
– böyümək,
uruşmaq
–
vuruşmaq,
urınmaq
– geyinmək, bürünmək,
ürmək
– üfləmək,
hürmək (MK, IV, 623),
üşənmək
- qorxmaq, çəkinmək,
varmaq
– getmək,
yasılmış
- yumşalmış, zəifləmiş,
yaxmaq
-
yandırmaq.
Bu fellərin çoxu:
bəlirmək, dizildi, donanmaq,
döşürmək, əsənləmək, qonuşmaq, qutlulamaq, uruşmaq
və s. XIII-XVI əsr ədəbi dilində işlənən sözlərdir. Bir qismi
(
əsənləmək, qaqımaq, qığırmaq, sımaq, ulalmaq və s.)
daha qədim sözlərdir və «Kitabi-Dədə Qorqud»da da işlənmişdir.
Başqa bir qismi isə (
bəlinləmək, əgrəşmək, igrəşmək, laf
urmaq
,
üşənmək, yaxmaq, şeşmək və s.)
daha sonrakı
dövrlərə aiddir və şivələrimizdə indi də müşahidə olunmaqdadır.
«Mehri və Vəfa»nın dilində isim, sifət, say və zərflərdən
ibarət maraqlı arxaik sözlər də vardır. Bu sözlər «Dastani-Əhməd
Hərami»nin dilində işlənməmişdir:
ayduluğ
– demək, danışıq (MK, IV, 60),
aş(lar)
- xörək,
yemək (MK-də:
aş
– yemək, aş;
aşa
– yemək, aş yemək;
aşat
–
yemək yedirtmək - IV, 48-49),
ayruq
– ayrı (MK-də:
ayruk
–
oğuzca «başqa», «ayrı», (IV, 60),
arxun-arxun
- yavaş-yavaş,
arxayın-arxayın,
assı
– fayda, xeyir, əhəmiyyət (
asığ
– fayda,
qazanc – MK, IV, 47),
çürimək
– var-yoxu əlindən çıxmaq, iflasa
uğramaq (
Çür
– mənfəət,
çürlənmək
– faydalanmaq,
çürlə
–
mənfəət əldə et – MK, IV, 156),
çörənmək
– gəzmək, dolaşmaq
(MK-dəki
çök
- diz çökmək, xıxlamaq, dibə çökmək – sözü gös-
tərir ki, sözün kökü
çö
yerimək, hərəkət bildirib – MK, IV, 150),
dayası
- gücü, tab gətirmə imkanı, dözmə imkanı (
taya
– dayaq
qoymaq, dayaq vermək, MK, IV, 519),
daru (dərdə daru
bulmaq)
– dərman,
dügəli
– çox, bol, hamısı, bütün (
tükəl
–
tamamilə, büsbütün, MK, IV, 584),
əsrük
- sərxoş (əsrük –
200
sərxoş, MK, IV, 187),
ərib
- bacarıqlı, ağıllı, cəld,
gerü
– yenidən,
yenə (
kərü
– geri, MK, IV, 281),
iyə/əyə
– yiyə, sahib,
qat
–
yan, tərəf, hüzur (
kat
– qat; nəzd, yan, hüzur, MK, IV, 257),
ortara
– ortaya,
ögünə
- qabağına, önünə, qarşısına,
pı-
nar/punar
– bulaq,
sayru
- xəstə,
sayis
– mehtər,
suci
–
şərab, məsdedici içki,
tanık
– şahid (tanuk – şahid, tanıq, MK, IV,
505),
təblə
- dəf,
təqyə
– dəri paltar,
tütün
- tüstü,
turaq
-
dayanacaq, y
işə
– iş,
yügürük
- yüyrək, çevik, bərk qaçan.
Bu cür sözlərin içərisində keçən yüzilliklərə qədər və bir çoxu
hazırkı dövrdə də işlənən, ədəbiyyatda tez-tez rast gəldiyimiz sözlər
də var:
akça
- gümüş pul, pul vahidi,
becid
– cəld,
bir qaç
- bir
neçə (
kaç
– neçə – MK, IV, 227),
çin
– doğru, qıvrım, buruq (
çın
–
doğru, gerçək, səhih – MK, IV, 143),
davar
– mal-qara (
tavar
–
oğuzca:
mal, davar
, MK, IV, 516),
danla
– sabah (
tan
- dan,
dan üzü, sabah – MK, IV, 503),
dədə
– ata,
diriqa
– əfsus,
heyhat,
əyaq
- badə, qədəh (
ayak
– çanaq, kasa, piyalə, qədəh,
MK, IV, 59),
ətmək
– çörək (
ətmək
– çörək, MK, IV, 190),
erkək
– kişi,
güz
– payız,
köy
- kənd,
qaranqu
– qaranlıq,
qaranquluq
– qaranlıq,
qarındaş
- qardaş,
qatı
– bərk, möhkəm, sürətlə,
öksüz –
yetim,
sokak
– küçə,
sırt –
arxa, dal, kürək,
tam
– dam,
ton
– paltar,
uyqu/uyku
- yuxu,
ün
– səs,
varmaq
– getmək,
xırman
– taxıl döyülən yer,
yavlaq
– çox, olduqca çox,
yeg/yegrək
– yaxşı, daha yaxşı,
türki
– türkcə şeir, qəzəl.
«Mehri və Vəfa»nın dilində işlənmiş aşağıdakı sözlərə
«Dastani-Əhməd Hərami»də də rast gəlirik:
bucuq
- yarı, (Kaşğaridə:
bıçük
– kəsik, yarımçıq, bir şeyin
yarısı –IV,89),
daş/taş
– bayır, kənar, zahir, tərəf (
taş
– dış,
qürbət, geniş açıqlıq, yazı – MK, IV, 513),
dün
- gecə, axşam,
dünən (
tün
– gecə,
tünə
– gecələmək, MK, IV, 586),
ər
– kişi,
igid (
ər
– adam, kişi, MK, IV, 178-180),
xatun
– qadın, xanım,
kişi
– adam,
qutlu
– xoşbəxt, mübarək, uğurlu, bəxtiyar,
nəsnə
- şey,
ulu
- böyük,
yaban
– düz, bayır, çöl,
yemiş –
meyvə,
bostan məhsulu.
Bu cərgədən olan sözlərin bir qismi kütləvi oxucu üçün daha
çətin anlaşılan sözlərdir,
kəy
– möhkəm, yaxşı (
key
– qayət, çox,
sağlam – MK, IV, 270),
öginə
- ağlına, huşuna, düşüncəsinə,
tapu
201
–
xidmət, qulluq, ibadət (
tapuğ
– ibadət, qulluq, MK, IV, 507),
taşra/ tışra
– çölə, bayıra, tərəf (MK, IV, 513),
uru
- yuxarı,
ayağa,
uçmaq
– cənnət,
yayaq
– piyada.
«Dastani-Əhməd Hərami»də isə isim, sifət, say və zərflərdən
ibarət olan aşağıdakı arxaik sözlər «Mehri və Vəfa»nın dilində işlən-
məmişdir:
bıyıq
(
bıyıq burdu
) - əzəmətli olduğunu nümayiş
etdirmək,
biği
- kimi (bu söz, yəqin ki,
kibi
qoşmasının
metatezaya uğramış şəklidir),
çav
– şöhrət, şan,
çəri
– qoşun,
dökəli/ dükəli
– bütün, çox, hamısı,
dəlim –
çox, bol, xeyli,
dənlü
– çox, miqdar,
əsən
– salamat, sağ,
güyəgü
- yeznə,
gürbüz
- güclü, sağlam, yaraşıqlı,
xon
- süfrə,
xoryad
– çir-
kin, kifir,
ikən
- çox,
irmaq
- az açmaq, az aralamaq,
ivmək
– tez, cəld,
isuzluq
– gediş-gəlişin olmadığı yer,
kayıt
– qəm,
əndişə, kədər (kaytını yemək – qəm yemək),
karlanqıç
– quş
adı,
kələci
- söz (
kələcü
- oğuzca «söz», MK, IV, 274),
qağan
– qəzəbli (qağan aslan),
qaltaban
– yalançı, şarlatan, kobud,
namussuz,
qazuq
– dəmir alət (Kaşğaridə
kaznquk
– qazık,
III, s.331),
qırnaq
- M.Kaşğaridə
kırnak
(yabaku, kay, comul,
basmıl, oğuz, qıpçaq, yəmək ləhcələrində cariyə, kəniz - IV,
293),
oran
– miqdar, yer (Kaşğaridə
orun
– yer, məqam,
mövqe, məkan – IV,396),
ögüş
- çox, bol,
saz –
qamış,
şaşı
(baxmaq) – kəc, əyri baxmaq, haram şeyə baxmaq,
təpsi
– qab
adı,
tuturqan
– xörək adı,
ülü
– qism, bölük, yarı,
us
– ağıl,
kamal, idrak,
yum
– fal, falı xeyir, xeyir-dua.
Bu sözlərin çoxu (
çav
,
çəri, əsən, güyəgü, xoryad,
ikən, ögüş. yum
və s.)
və eyni zamanda bu qrupdan olan:
al
–
hiylə,
arı
– saf, təmiz,
bəkçi
- gözətçi,
bilim –
elm, savad,
məlumat,
bilgi
– bilik, bildikləri,
birlə
– bərabər, ilə,
birin-birin
– bir-bir, tək-tək,
biti
– yazı, nüsxə, dua, yazmaq,
bu gəz
–
bu dəfə,
dügün saçısı
– toy hədiyyəsi,
düş
– röya, yuxu,
eş
–
yoldaş, rəfiq(ə),
eyi
- yaxşı,
eylik
- yaxşılıq,
görklü
– gözəl,
görkəmli,
xoca
– tacir, varlı,
qıl
– saç, tük,
qopuz
– qədim
musiqi aləti,
oğurlayın
- gizli. xəlvət,
oturaq
– pilləkan,
suç
–
günah,
suçlu
– günahkar,
utalu-utalu
– utana-utana, qısıla-
qısıla,
yazı
- çöl, düz kimi sözlər arxaik çalar qazanmış, lakin
klassik ədəbiyyatda çox işlənən, asan başa düşülən sözlərdir.
202
MV-də yemək, xörək mənasında
aş
sözü əsasdır, ƏH-də isə
«aş» əvəzinə
yemək
sözündən istifadə edilmişdir:
Yeməklər
gəldi anda dürlü əlvan
. (64) Fayda, xeyir, əhəmiyyət mənasında
assı
sözü ƏH-də yoxdur
.
Lakin XI əsrin sözü kimi M.Kaşğari
tərəfindən qeydə alınmışdır:
asığ
– fayda, qazanc, kar (IV, 47).
ƏH-dən fərqli olaraq, MV-də
əsrümək
feli ilə yanaşı,
əsrük
(sərxoş) sözü də var, (MK, IV, 186, 187) MV-də bir dəfə
Dostları ilə paylaş: |