bağışlayır ki, bu işdə göstərdiyimiz söyüşlərin rolu böyükdür»
(107, s. 411.).
Söyüşlərin tündləşdirilib dərinləşdirilməsinin daha çox
ictimai-siyasi satiralarda özünü göstərdiyi fikrini şairin Məhəm-
mədəli şah haqqında yazdığı satiralarının biri ilə isbata çalışan
tədqiqatçı «Ümmi-Xaqan oğlu, bu qeyrət halal olsun sənə!»
misrasını nümunə gətirir. Burada ilk baxışda söyüş görünmə-
diyi (olsa-olsa «qeyrət halal olsun sənə» cümləsində kinayə və
ya təriz vardır-C.X), amma diqqət yetirilsə burada söyüşə əl
atdığı açılır: «Bu söyüş «Ümmi-Xaqan»dır. Nə üçün? Azərbay-
canda və bütün Şərqdə kişiyə «anasının oğlu» demək ağır təh-
qirdir. Sabir satirik qəhrəmanına bu yolla hücum etmişdir»
(107, s. 411).
Sabirin tipləri ifşa edən söyüşdən istifadədə bir priyomu-
nu da tədqiqatçı açır ki, «o da tipin xalqa hücumu, söyüşü ilə
əlaqədardır. Aydın məsələdir ki, «xalq», «el», «millət» kimi
Gülxani Pənah
496
məfhumlar mənfi ola bilməz. Məhəmmədəli şahın bir qadına:
«Millət qoyundur, gəl mənə!» deməsi söz yox ki, onun öz
ifşasına çevrilir» (107, s. 411). Şairin özünün tipə mənfi müna-
sibətini, bu yolla onun ifşasına imkan yaratdığını qeyd edən
C.Xəndan söyüşlərinin təsir qüvvəsini artırmaq üçün şairin
idiomatik ifadələrlə söyüş yaratmasını dəyərləndirir: «Bu
ifadələr Sabir yaradıcılığında xüsusi tədqiqat mövzusu olmaqla
onu folklorla bağlayan başlıca amillərdən biridir. İdiomatik
ifadələri yerli-yerində işlətmək, hansı şəraitdə hansı tipin leksi-
konuna daxil etmək işində isə şairin sənətkarlığı, bu sənət-
karlığın qüdrəti, təsir qüvvəsi başqalarına nümunə kimi özünü
göstərir». Tədqiqatçı söyüşlərdə şairin idiomatik ifadələri necə
işlətməsini araşdırır. «Ağzına olsun qadam, ay barakallah sə-
nə!» misrasında «ağzına olsun qadam...» xalq yaradıcılığından
alınmış idiomatik formalı «söyüş»dür. Dilimizdəki söyüşlərin
məna və formasına görə müxtəlif cür ifadə edildiyini qeyd edən
tədqiqatçı bir sıra söyüşləri ancaq qadınların dediyini, Sabirin
mənfi kişi surəti yaratdıqda və ona qarşı gülüş doğurduqda qa-
dın söyüşlərindən də istifadə etməsi-bu priyomdan da yararlan-
ması dəyərləndirilir: «Satiranı oxuduqda məlum olur ki, mənfi
tip çəkmə, qaloş geydiyi üçün, mənfi saydığı, əslində isə müs-
bət olan tipə «ağzına olsun qadam» deyir. Beləliklə, özü gülünc
vəziyyətə düşür» (107, s. 413). «Töksün görüm Allah üzünün
şərmü həyasın!», «Andıra qalmış nə yaman səslənir!» kimi mis-
ralardakı idiomatik ifadə ilə yaranmış söyüşləri təhlil edir.
Sabirin dilindəki söyüşlə əlaqədar olan ifadələrindəki incəlik-
lərin «çoxluğu», bunları dürüst qiymətləndirmək üçün xalqın
adət-ənənəsi, dili, milli xüsusiyyətləri ilə bağlı yetərincə bilgilə-
rə malik olmağın gərəkliyi, ancaq bundan sonra şairin sənətkar-
lığındakı spesifik incəliklərin başa düşülə biləcəyi qeyd edilir.
Nümunə üçün aşağıdakı bir parçanı verir:
Dəxi bir başqa xəbər yoxmu?
Tanırsan Qəfəri?
Nə Qəfər? Hansı Qəfər?
Gülxani Pənah
497
Mirzə Mənafın pədəri.
Tanıram!
Dün o da bir şübhəli kəslə danışıb...
Kim deyirdi?
Yedici Xansənəm arvadın əri!
İlk baxışda həyatda baş verən hadisələrlə maraqlanan iki
tip arasında gedən söhbətdə söyüş görünməsə də, bu iki köh-
nəpərəstin söhbətində yeniliyə “laqeyd yanaşmadıqları, özlə-
rindən çıxdıqları, alışıb yandıqları, hücum etdikləri, qarğıyıb,
söydükləri və s.” bu gətirilən parçada üstüörtülü söyüşdə özünü
göstərir. Tədqiqatçı iki yerdə üstüörtülü söyüşü görür: «Mirzə
Mənafın pədəri», «Xansənəmin əri», atanın oğul vasitəsilə
tanınması, «Nə Qəfər? Hansı Qəfər?» sualına «Mirzə Mənafın
pədəri» cavabı verilməklə tipin bir güllə ilə iki dovşan vurmaq
istəməsi, həm atanı, həm də oğulu söyməsi açılır, burada
«xalqın ənənəsi, atanı oğul vasitəsilə tanıtdırmağın incə
mənasındakı söyüşü» başa düşən tədqiqatçı bu incəliyin
«Xansənəm arvadın əri» (azərbaycanlılarda kişini arvad vasitə-
silə tanıtmaq ağır söyüşdür-C.X) ifadəsində də göründüyünü
bildirir.
Sabir yaradıcılığında söyüşün bir formasının da kinayə,
təriz və lağa qoymaqla birləşməsində «özünü göstərdiyi» qeyd
edilir. «Gündə bir arvad al, boşa qeyrətin olmur olmasın!»,
Və yaxud:
Axşam olanda çıx çölə, gəlmə sabahadək hələ,
Neyləsən eylə, bir belə ismətin olmur, olmasın!
İffətin olmur, olmasın!
-misralarında söyüşləri mənfi tipin öz ifşasına çevrilir, öz
övladına belə tərbiyə verən qeyrətsiz atanı ifşa üçün şair
qüvvətli kinayədən («bir, iki, üç övrəti düz yanına», «qeyrətdən
uzaq ol») istifadə edir və tədqiqatçı bu qənaətə gəlməkdə
haqlıdır ki, «Demək Sabir yaradıcılığında söyüş satiranı, satira
da söyüşü qüvvətləndirməsi yardım edir ki, bunun nəticəsində
şeiriyyət, fikir aydınlığı, məzmun dolğunluğu, lakonizm və
Gülxani Pənah
498
sənətkarlığın rəhni olan başqa xüsusiyyətlər üzə çıxırlar» (107,
s. 415). Satiralarında söyüşlərin təşbihlərlə də yanaşı işlədildiyi,
belə halda müstəqil məna ifadə etdiyi, söyüşün təsirinin söyüş
hədəfinin başqa bir hədəfə bənzədilməsilə daha da artırıldığı
açılır, «hamısı kafirə bənzər o haramzadələrin», «əbləhin fikrilə
cənnət bir Buxara şəhridir», «Bir kaftara dönübdü bu nikbət,
gavur qızı» misraları nümunə gətirilir, təhlil edilir, burada
təşbih və söyüşlərin işlədilməsi açılır.
Sabir yaradıcılığındakı şərti olaraq adlanan «mədəni
söyüş» («məndə ar olsaydı ölmək ixtiyar etməzmidim»- «arsız-
san»; «Abrunun nolduğun bilsəydim ar etməzmidim?»- «nə
abrı var, nə arı»), alınma sözlərdən alınan söyüş nümunələri
(«haydı, xəffaş-sifət (yarasa sifət), buncamı xulqanlıq olur?»)
təhlil edilir. Sabirin tənqid hədəfinə münasibətinin xarakte-
rindən, bu hədəfin qohumluq dərəcəsindən, qarşıya qoyulan
məqsəddən asılı olaraq istifadə etdiyi söyüşün dərəcələrini
özündə əks etdirən misraları («Bir də n a m ə r d ə m əgər etsəm
səni yad-Ərdəbil!», «Dəftərin a n d ı r a q a l m ı ş sözünü,
eşidib görməmiş idik üzünü», «Ər olan yerdə g ö r ü m y o x o l
a s a n», «O q u r u m s a q Cəbi də gözləməyir hörmətimi»,
Və yaxud:
Ax, nə yaxşı kişidir qonşumuz Ağcanın əri,
Oğlu söydükcə fərəhdən açılır balü pəri;
Yoxsa, a y h ə r z ə k i ş i, bir quru sözdən ötəri,
Darıxırsan, deməyirsən ki, uşaqdır, uşağım,
Nə ədəb vaxtıdı, qoy söysün, ufaqdır uşağım!
-misralarında söyüşlər «yüngülləşdirilir», satiralarda söyüşün
yüngülləşdirilməsi «məqsəd» deyil, tipin xarakterindəki
reallığı, tipik şəraiti açmaq üçün “bir vasitə və priyomdur”.
Sabir eyni zamanda quş, heyvan, həşərat (bülbül, qızıl-
quş, tərlan, yarasa, durna, kəklik, ahu, quzu, qarışqa, kərtənkə-
lə, arı, pərvanə) adlarından istifadə edir, bu adları ictimai-
siyasi hadisələrlə bağlamaqla satiranın tələbləri əsasında «mə-
nalandırır» («Əbləhin fikrincə cənnət bir Buxara şəhridir//
Gülxani Pənah
499
Beççə tək qılmanları bulduqca oynatmaq dilər»; «nikbəti var,
səsin kəsin!// Qarğa dolaşdı qoymayın! // Çox pis ulaşdı, qoy-
mayın!»; «Qurd isə, şəğal isə biyabanda olurdu, // şəhr içrə bu
heyvanlarına şükr, xudaya!»;, «Səyyadi-cəfakarda rəhm olma-
yacaqmış,// ahuləri, ceyranları neylərdin, ilahi?!») «Beləliklə,
böyük xalq şairi bu priyomlarında da xalqa sadiq qalmış, onun
yaradıcılığına, nə isə, bir yeni söz əlavə etmək, bu yolla da öz
səsini ucaltmaq istəmişdir. Quş, heyvan və həşərat adları
satiraya müəyyən bir məqsəd üçün salınmış, başlıca olaraq
ədəbiyyatın əsas predmeti olan insanın varlığını açmağa, daha
yaxşı tanıtdırmağa kömək etmişdir» (107-450). Bu adlardan
didaktik şeirlərində, xüsusən uşaqlar üçün yazılan şeirlərində
(«Qarınca», «Camış və sel») istifadə etmişdir.
Xalq həyatını, dilini, məişətini mükəmməl bilən şairin po-
etikası klassik ədəbiyyatdan daha çox canlı xalq dilindən gələn
qida ilə «canlanmış, orijinal keyfiyyətləri ilə daha da büllurlaş-
mışdır» deyən tədqiqatçı «şeirlərə milli etnoqrafik adlar (kisə,
fərş, süfrə, marfaş, boxça və s), yemək-içməklə əlaqədar olan
adlar (fincan, cam, küpə, kasa, nimçə və s.), ziraətlə bağlı olan
sözlər (xırman, çəltik, təzək, arpa, buğda, darı, cüt, xaşxaş,
zəfəran, küncüd və s), bəzəklə əlaqədar olan sözlər (gövhər,
dürr, dürdanə, zər, üzük, ləl və s), habelə musiqi alətlərinin
adları (ney, qaval, şeypur, tabil, zurna, sur və s.), təbiətlə bağlı
olan sözlər (bağ, çəmən, dağ, yağış, bulud, yamac, gül, lalə,
yasəmən və s.), dava-dərman adları, titullar, öz dövrünü təmsil
edən xarakter adam adları və s. və i. a. (107, s. 452.) bu kimi
yüzlərcə sözlərin da şairin poetik fikirlərini qüvvətli vermək
üçün istifadə etməsi haqqında da ötəri də olsa məlumat verir,
«bu sözlərin müəyyən qismi müstəqim mənada işlənsə də,
böyük əksəriyyəti poetik yüksəkliyə qaldırılmış, şairanə bir
fikrin, dolğun bir məzmunun, hətta mürəkkəb bir hadisənin
asan yollarla oxucuya çatdırılmasına kömək etmişdir. Xalq
xəzinəsindən gələn sözlərin bir qismi yaradıcılıq sirlərini, şairin
öyrənmə yollarını göstərsə də, öyrətmə yolları daha maraqlıdır.
Gülxani Pənah
500
Bu yollar şeirimizin inkişafı üçün böyük əhəmiyyətə malikdir»
(107, s. 452)-deyir.
Cəlil Məmmədquluzadə dilinin saflığı uğrunda, qorunma-
sı, saxlanması uğrunda mübarizə aparan ən fəal mübariz ziyalı
idi. Cəfər Xəndan əsərlərində bu mübarizliyi görür, onun təd-
qiqini ön plana çəkir. Böyük sənətkarın felyetonlarında, publi-
sist məqalələrində dil məsələsinin, millət məsələsinin, milli
təəssübkeşlik hissinin gücünü görür:
«C.Məmmədquluzadə yaxşı bilirdi ki, bir xalqın dilini
məhv etmək, onun özünü məhv etmək deməkdir. Odur ki, milli
mədəniyyətimizin, doğma Azərbaycan dilimizin məhvinə doğru
yönəldilmiş çar və yerli-burjua-mülkədar siyasəti böyük xalq
yazıçısını daha çox düşündürürdü» (2, s. 155)
C.Xəndan onun vətəninə, xalqına, dilinə qayğısını, bir zi-
yalı kimi onların yolunda çəkdiyi əzabları əsərlərinin qayəsində
axtarır, tapır. O, vətəninə bağlı, millətini sevən bir ziyalı idi. C.
Məmmədquluzadə yazır: «Vətəni istəmək təbii bir şeydir. Və-
tən də ibarətdir vətəndaşlardan, yəni insanın öz millətindən»
(4).
«O, cəhalət, mövhumat, nadanlıqla bir sırada Azərbaycan
dilinin məhvinə yönəldilmiş siyasəti də amansız tənqid edirdi.
O, sözün həqiqi mənasında bir vətənpərvər, bir xalq ədibi kimi
çıxış edirdi» (2, s. 155).
Tədqiqatçılar bu böyük sənətkarı «məslək adamı»
adlandırır: «Cəlil Məmmədquluzadə məslək adamı olmuşdur.
O, söz sənəti aləminə də ilk yazılarından, elə-belə bir ədəbiyyat
maraqlısı kimi deyil, böyük bir məslək eşqi ilə gəlmişdir....
Sadəcə yazı yazmamış, azadlıq üçün yollar axtarmışdır. Burjua-
mülkədar ağalığı, müstəmləkə zülmü şəraitində və özünün de-
diyi kimi, mövhumat, xurafat, şəriət zülmünün qatı qaranlı-
ğında xalqın qurtuluşu üçün çarələr düşünmüşdür» (49-177-
178).
C.Məmmədquluzadə yazır: «...biz bir yazıçı millətik; bizə
yağ və pendirdən, süd və qaymaqdan da əfzəl dünyanı yaxşıca
Gülxani Pənah
501
tanımaq, təcrübə görmək lazımdır. Bizə gör-götür lazımdır. Bi-
zə tema və mövzu lazımdır. Yəni müxtəsər: bizim yazıçılıq kar-
xanasına həmişə xammal lazımdır ki, karxanamız işləsin, bikar
qalmasın» (45, s. 569). Cəlil Məmmədquluzadə dilinin saflığı
uğrunda mübarizə aparırdı, xalqını doğma dilini sevməyə, buna
mane olan qüvvələrə müqavimət göstərməyə çağırırdı, bu yolda
apardığı mübarizə tədqiqatçı Cəfər Xəndanın toxunduğu məsə-
lələrdəndir: «Bir saatlığa tutaq ki, hökumət qoymur məktəb-
lərdə ana dilimizi öyrənək.
Tutaq ki, bunu hökumət qoymur. Bəs ana dilimizi istə-
məyi, ana dilimizə məhəbbət etməyi, ana dilimizi xoşlamağı
kim qoymur?
... Bəs kim bizi öz dilimizdən utanmağa və öz dilimiz ilə
danışmağı ar bilməyə vadar edir?
Məgər bunu da hökumət edir?» (48).
C.Məmmədquluzadənin ana dili, onun qorunması, saxlan-
ması uğrunda apardığı mübarizə dolu yüzlərlə felyetonları ilə
kifayətlənmədiyini deyən Cəfər Xəndan yazıçının bu mövzuda
yazdığı «Anamın kitabı» dramını yada salır. Rusiya, Türkiyə və
İranda təhsil alıb qayıdan üç qardaşın doğma ana dilinə müna-
sibəti, savadsız bacısı və anası Zəhranın qəlbini ağrıdır. Təhsilli
olsalar da xalqının dilində danışa bilməyən, dedikləri başa dü-
şülməyən, xalqa fayda verə bilməyəcək bu savad sahiblərinin
dil faciəsi, ana dilinin saflığı uğrunda yazıçının apardığı mü-
barizənin genişliyi əsərdə daha gərgin bir şəkildə verilir.
«Anamın kitabı»nın son sətirləri xatırlanır: «Yer, göy, ay və
ulduzlar göylərdə seyr edib gəzə-gəzə yenə əvvəl-axır günün
başına dolanırlar. Çünki bunlar hamısı qədim, əzəl, gündən
qopub ayrılmış parçalardır.
Mən etiqad edirəm ki, mənim də balalarım dünyada hər
yanı gəzib dolansınlar, yenə əvvəl-axır anaları Zəhranın ətra-
fında gərək dolanalar. Çünki ay və ulduz şəmsin parçaları olan
kimi, bunlar da analarının ayı və ulduzlarıdır. Vay o kəsin halı-
na ki, təbiətin həmin qanununu pozmaq istəyə: onun insafı və
Gülxani Pənah
502
vicdanı ona mudaməl-həyat əziyyət edəcək, nə qədər canında
nəfəs var, peşiman olacaq». C.Xəndan yazır: «Bu sözlər
C.Məmmədquluzadənin ürək sözləri idi. Təkcə dil məsələsi
deyil, xalqın ümumən qəflət yuxusundan oyanması ədibin əsas
mövzusu idi» (2, s. 156).
«Anamın kitabı» dramında dilin qorunması, dəyəri haq-
qında həm bədii, həm nəzəri fikirlərini tədqiqata cəlb etmiş,
özünün də canlı xalq danışıq dilində yazıb yaratmasını, avam
xalqın başa düşəcəyi dildə fikirlərini ifadə etməsini yüksək
qiymətləndirir, ətrafına yığdığı Mollanəsrəddinçilərlə birlikdə
dil məsələsində gördüyü böyük işi təqdir edir. C.Xəndan bir
publisist, bir inqilabçı, maarifçi kimi onun dram əsərlərində
qoyduğu problemlərin həlli məsələlərinə, yazıçının
əsərlərindəki movzu, forma yeniliklərinə diqqəti yönəldir,
üslubu, dili, istifadə etdiyi janrlar, obrazlar, əsərlərinin
kompozisiya xüsusiyyətlərinin xalqa yaxın olduğunu, bunlara
«Molla Nəsrəddin» jurnalının nəşrində ciddi yanaşıldığını bil-
dirir.
C.Məmmədquluzadənin əsərlərində qoyduğu milli məsə-
lələr, Yaxın Şərq, xüsusilə İran, Türkiyə inqilabları, qadın azad-
lığı, dini feodal görüşlərin tənqidi, burjua ideologiyasının tən-
qidi, zəhmətkeş xalqa xidmət edən mətbuatın gücü, ustalıqla,
eyhamla məzlum kütlələri öz səadətini əldə etmək üçün müba-
rizəyə çağırışı, Azərbaycan kəndlərində hökm sürən özbaşı-
nalıqların, feodal-patriarxal adətlərin tənqidi, Azərbaycanın bir-
liyi məsələsi, din xadimlərinin özbaşınalığının ifşası, mürtəce
mətbuata qarşı mübarizə, demokratik inqilab, beynəlmiləlçilik
ideyalarının təbliği, bütün bu ideyaların xalqın başa düşəcəyi
bir dildə sadə xalq dilində ifadə edilməsi, M.Cəlilin xalqın dili-
nin saflığı uğrunda da mübarizə apardığı C.Xəndanın tədqiqat-
larında bu və ya digər formada öz təhlil və tədqiqini tapmışdır.
Cəfər Xəndanın geniş şəkildə yaradıcılığını araşdırdığı Cəlil
Məmmədquluzadənin bədii irsi həmişə ədəbi-tənqidin diqqət
mərkəzində olub.
Gülxani Pənah
503
Cəlil Məmmədquluzadənin bədii ədəbiyyatın, mətbuatın
dilini sadə xalq dilinə yaxınlaşdırmaq, daha doğrusu, yazıb-
yaradanların əsas qayəsinin xalq dili uğrunda mübariz olmaq
istəyini digər tədqiqatçılar da araşdırmışlar. Kamal Talıbzadə
onun XX əsrdə ədəbi dil sahəsində başlanan mübahisələrdə
inqilabi-demokratik «cəbhəyə başçılıq etdiyini», «ona istiqamət
verdiyini», onun dil məsələləri ilə bütün ədəbi fəaliyyəti
dövründə «məşğul olduğunu», bununla bağlı məqalə və
felyetonlarında, bədii əsər və xatirələrində «təkrar-təkrar
yazdığını, «günün vacib məsələlərindən biri» hesab etdiyini
bildirir.
«Molla Nəsrəddin» jurnalı ana dilinin inkişafında, mü-
hüm rol oynamışdır. C.Məmmədquluzadə yazırdı:»... məc-
muəmiz türk ölkələrinə çox asanlıqla dağılıb öz sözünü onlara
çox asan vəchlə yetirə bildi. Bunun səbəbi məhz məcmuənin
asan dilidir. Onunçün da bu yolda biz bərk durmuşuq və
tərəddüd və şək-kşübhə etmirik» (C. Məmmədquluzadə. Dram
və nəsr əsərləri. Bakı. 1958. s. 727).
N.Nərimanov dilinin saflığı uğrunda mübarizə aparan
maarifpərvər ziyalı idi. Öz dilini sevməyənləri, bu dildə danış-
mağı özünə ar bilənləri tənqid edirdi: «... Heç çarəmiz yoxdur,
dilimiz «loru»dur, kasıbdır. Yamaq lazımdır, «zinət» gərəkdir,
deyirlər. Sözümüz yoxdur, əfəndim! Razılıq verib dilimizin qü-
surlarını «dəftərin bir kənarına yazarız». Lakin «qospodin pre-
dsedatelin mineniyası komissiya naznaçit eləməkdir», «isbal-
şim udovolstviyom, soqlasiya zayavit eliyoruz» kimi ləhcələri
hansı dəftərin kənarına yazmaq mümkündür. İmdi bu yerdə-
dəmi türk sözlərini unudubsunuz? Ya ruscamı elminiz artıq
düşübdür? Ya rusca bilməyinizimi göstərmək istəyirsiniz?»
(64).
C. Xəndan hər hansı bir əsəri, yazıçının yaradıcılığını
tədqiq edərkən onun dilini unutmur, birinci növbədə sənətkarın
dil məsələsini araşdırır. Heydər Əliyev yazıçıların əsərlərini
yüksək qiymətləndirərkən birinci növbədə onun dilini, mənsub
Gülxani Pənah
504
olduğu xalqın dilini yüksək qiymətləndirirdi: «Azərbaycan
dilinin formalaşmasında, inkişaf etməsində, bu günkü
səviyyəyə çatmasında yazıçılarımızın,
şairlərimizin,
ədəbiyyatşünaslarımızın, dilçi alimlərimizin böyük xidmətləri
var... Dil bizim ən böyük sərvətimizdir. Xalqı xalq edən, milləti
millət edən onun ana dilidir. Layiqli ana dili olmayan, ana
dilindən istifadə edə bilməyən, ana dilindən bəhrələnə bilməyən
xalq, millət ola bilməz» (129; 130, s. 6).
B.Nəbiyev yazır: «Yazıçı şirin dili, məlahətli təhkiyəsi ilə
oxucunun ürəyini fəth edə bilir və ilk əsərlərində gözə çarpan
bu keyfiyyət yazıçının fərdi yaradıcılıq üslubunu müəyyənləş-
dirən əsas amillərdən birinə çevrilmişdir» (131).
Maarifçi kütlənin nəzər-diqqətində olan N.Nərimanovun
Zaqafqaziya müsəlman müəllimlərinin 1906-cı ildə Bakıda
keçirilən qurultayına Həsən bəy Zərdabinin birinci, onun isə
ikinci «sədr» seçilməsini, «qurultay» nümayəndələrinin onun
təklifləri ilə «hesablaşdığı» bildirilir: «Belə bir fakt çox xarak-
terikdi. İclasların birində N.Nərimanov sədrlik edərkən orta
məktəblərdə ana dilinin tədrisi məsələsini müzakirəyə qoyur.
Qurultay bir səslə onun təklifini qəbul edir. Bu məsələnin ciddi
siyasi mahiyyətindən qorxuya düşən bəzi liberal nümayəndələr
onu yüngülləşdirmək məqsədilə təkrar müzakirəyə qoymaq,
habelə bu barədə Bakı burjuaziyasının fikrini bilmək istəyirlər.
Bu məsələ üzərində müəllimlər qurultayında Nərimanov əksin-
qilabi Bakı burjuaziyası ilə üz-üzə gəlir...» (65, s. 18-19).
N.Nərimanov bu fikirdə idi ki, millətin dilini bilməmiş
onun dərdinə əlac etmək çətindir. N.Nərimanovu Azərbaycan
dili, onun tədrisi və tərəqqisi məsələsi də çox məşğul edirdi.
Demokrat tənqidçilərin əsərlərində bu məsələ çox zaman
maarif, realizm cəbhəsindən işıqlandırılırdısa, N. Nərimanovda
siyasi bir məsələ kimi, milli məsələnin bir hissəsi kimi həll
olunurdu. O, dil məsələsinin maariflə, ədəbiyyatla əlaqədar
cəhətlərini qeyd etməklə yanaşı, onun siyasi tərəfinə ayrıca
əhəmiyyət verirdi. Çünki Nərimanov çox yaxşı bilirdi ki, ana
Gülxani Pənah
505
dili məsələsi çar Rusiyası şəraitində sırf siyasi məsələ şəklini
almışdır» (58).
«N.Nərimanov ədəbi dili məhəlli qollara parçalayan, onu
ümumxalq dilindən uzaqlaşdırmağa çalışan mühafizəkarlara
qarşı həmişə ardıcıl mübarizə aparmışdır» (50, s. 155).
Ə.Haqverdiyevin əsərlərindəki qüvvətli «realizm», həyat
həqiqətlərinin, insan obrazlarının bu əsərlərdə «tam reallığı və
tipikliyi ilə» verilməsi, yazıçının ümumiləşdirmə qabiliyyəti
araşdırılır.
Onun dramaturgiyasındakı «bədii dilin canlılığı və sadə-
liyi», «öz dövrü üçün çox sadə bir dildə yazılan bu əsərlər»in
Azərbaycan dilinin bütün incəliklərini əks etdirməsi, «məcazi
ifadələr, təşbihlər, istiarələr, qüvvətli təsvir və ifadə vasitələri,
eyni zamanda da xalq yaradıcılığı nümunələri ilə» zənginliyi,
danışıq dili və folklora xas olan nümunələrlə tədqiq edilir. Ya-
zıçının «Dağılan tifaq» əsərindən gətirdiyi aşağıdakı «spesifik-
idiomatik ifadələrə, obrazlı danışıq dil ünsürlərinə, aforistik
ifadələrə diqqəti çəkir:
«Gəlmişəm görüm səni bu xoruza yükləyə bilərəmmi?»
«Yenə kimin qulağını kəsibsən?»,
«Mal yeməyənin malını yeyərlər»,
«Çox kötüklər üstündə çırpılar doğrayıblar»,
«Axı sənin bu oğlundan heç mənim gözüm su içmir».
«Mal yeyəsinə oxşamasa haramdır, ot kökünün üstündə
bitər»,
«Varlığa nə darlıq»,
«El ağzı-çuval ağzı»,
«Kefinə soğan çırtarlar»,
«Hirsini bas a!»,
«Çünki oldun dəyirmançı, çağır gəlsin dən Koroğlu» və s
Dostları ilə paylaş: |