M a h m u d k a ş ğ a r I n I n çəkdiyi və «Divanü lüğat-it-türk»ə


səhifə16/29
tarix25.03.2017
ölçüsü
#12338
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   29

1
  r d  ı; 
jl ər  suw  saçğırdı  =  ad am   az  qala
su saçdırdı»,  (jU jiao j 
saçğırar -  saçğırmak)''*'^.
U y ğ u ria r  bu  sözün  «D ivan»da  m üxtə lif  im la la rd a   yazıldığmı  v u r ğ u la m ış la r   (T T D , 
H  to m ,  bet  266).  Ç i n lib r   həmin  qeydi  tə k r a r   etmişlir  ( D L T - Ç in ,   II  cild,  s.l87).  Bir 
sö z ü n   fərqli  im lalarla  yazılması  h a lla n   « D iv a n » d a   çoxdur.  İ n d e k s   ciid in ə  b a x a n d a  
o x u c u l a r   b u n u   d a h a   ay d m   şəkildə görəcəklər.
Bu  sözdəki  ğ hərfı  yazm a  nüsxədə  həm  zəmməli,  h ə m   kəsrəlidir.
Divanü lüğat-it-türk
199
S u ç ğ u r d ı ;   «t
5
J j * ^  
at  suçğurdı  =  at  az  qaldı  sıçradı.  at
hürkdü».  Başqası  da  belədir,  (suçğurmak).
ı jJ j ^ j ^   S a r ğ a r d ı ;   « ^ ^  
sarğardı  nənq  =  nəsnə  saraldı»,
(jU jC j^ı -jjjc j* - sarğarur -  sarğarm ak).

1
  z  ğ  u  r  d  ı; 
J  
ər  yağ  sızğurdı  =  adam  yağ  ərit-
di».  Başqası  da  belədir,  (J ' - ^ j ^ -j j j ^  
sızğurur-sızğur-
mak).

1
  z  ğ  u  r d  ı;  isitmə xəstəni  haldan  salanda  «iS^J^j^  sızğurdı» 
deyilir.  Bu şeirdə də işlənmişdir;
L J  
J
  ^
I İ  
j'j* ^  
^ jCİ
j3 
j £  jc  j-.«
J'JJ.  i s J J ^
«Könqli köyüp,  kanı kunp,
Ağzı açıp katğurar'41,
Sızğurğalır ü dhikbr,
Əssis yüzi burkurar»
Könlü yanıb,  qanı quruyub,
Ağzmı  açıb gülümsəyər,
Sevda onu əridər,
Solğun üzü  bürüşər.
(Bir  aşiqin  vəziyyətini  təsvir  edir;  xalqın  yanında  ağzmı  açıb  yalandan 
gülümsəsə  də,  zavallı  aşiqin  bağrı  yanıqdır,  qanı  quru- 
m uşdur, sevda onu əridir,  bənizi  də getdikco solur).
141 
s ö z ü n ü n   ərəbcə  yazılışm da  horoko  yoxdur.  O n u n   qallyosi  olan
b u r k u r a r »   sözü  d ə   b a s m a   nüsxədə  yanlış  yazılmışdır.  Bosim  A lalay   h.n  iki  sözü  dü-
zollmişdir ( D L T .   II,  s . l
88).

200
M ahm ud Kaşğari
jiİL,  S  u  w  ğ  a  r  d  ı: 
J   ol  at  suwğardı  =  o,  at  suvardı».
Başqası da  belədir,  « jU ^ j^ > İ l- s u w ğ a r a r - s u w ğ a r m a k ) . 
jjilu,  S a n ğ a r d ı ;  
ö - ^  
ol  anı  kişidən  sanğardı  =  o
onu xalqdan  saydı», 
- j j ^  sanğarur-sanğarmak).
t^jjij^  S a r k u r d ı :  
Ji  ol yağnı  kaptm   sarkurdı  =
o,  yağı  qabdan  damlatdı».  Hər  hansı  bir  mayeni  bir  qab- 
dan  başqasma  boşaltdıqdan  sonra  yerdə  qalanı  damlasa, 
yenə b e b  deyilir,  (J'^jäj*- 
sarkurur -  sarkurmak).
(^jjSo>yoğurdu  süd  halma  saldı,  atlama,  ovdux  kimi  ebdi», 
(LİUjfjlu - J j
5
oLi  sütgirür -  sütgirmək). 
tsJj5Luu-  S ü s g ü r d i :  
^ J j ^   sığır ərig süsgürdi  =  sığır  ada-
mı  buynuzlamaq  üçün  hücum  etdi»,  (ı-SUjLulu  .ji 
süsgirər -  süsgirmək). 
t5 JjM  K a p t u r d ı :   «c5 J j ^  jl^  J S J  J(  ol  anqar taw ar kaptu rd ı= o  ona 
mal qapdırdı»,  ( J ^ j ^ - j ^  kap tu ru r-k ap tu rm ak ).
K o p t u r d ı :   «ol  anı  orundm  kopturdı  =  o  onu  yerindən  qo- 
pardı,  durğuzdu»,  (kopturur -  kopturmak)!^^.
J j ^   K a ç t u r d ı :   «tj J
jjş

J(  ol''^-'*  ərig kaçturdı  =  o,  adamı  qa- 
çırtdı»,  ( ( j ' - ^  -
j j
M  kaçturur -  kaçturmak).
Bu  m addə  tü rk cə və ö zbəkcə  nəşrlərdə  nə  üçünsə  y o xdur.  T u t u ş d u r m a   z a m a n ı   bunu 
uy ğ u r  noşrındəkı  qeyddən  ( T T D ,  II  tom ,  bet  270)  öyrəndik.  Y o x la d ı q ,  d o ğ r u   imiş. 
Deməiı,  Sahi:  M ütəliıbovun  əsas  qaynağı  Bəsim  A ta i a y   nəşri  imiş.  H ü se y n   D ü z g ü n   də 
eynən  bızım 
kuTiı 
Bəsnn  A ta la y   nəşrinə  əsasia n d ığ m d a n   bu  m a d d ə   o n d a   d a   yoxdur. 
« D ,v a n » m   çm cə  n əş n n d ə  (D L T -Ç in,  II  cild,  s.i91),  Seçkin  Ə rdi  və  S ə r a p   Tuğba 
Y urtsevər  nəşrm də  ısə  bu  m a d d ə   m ö v c u d d u r (D L T -2005,  s.439).
Y azm a  nusxədə  bu  sözün  olmadığı  barədo  u y ğ u r h ın n   belə  bir  qeydi  var:  «Y azm a 
nusxıdə  bu  cümlıdıki  «ol»  sözü  yok,  Biz  ərəpcə  m ənisinqə  əsasən  k o ş u p   k o y d u k   = 
f  
cum lədəki  «ol»  sözü  yoxdur.  Biz  ərəbeə  m ə n a s m a   əsasən  əlavə


Çinlilərin  də  qeydi  v a r   ( D L T - Ç i n ,   II  cild,  s.
191).  Bəsım  A ta la y   və  Salih  Mütəllibov  həmin  sözü  versələr  d ə   o n u n   yazına  nüsxədə 
yo xluğu  b a rə d ə   heç  nə  yazmamışlar.  H üseyn  D ü z g ü n ə   və  Seçkin  Ə rd ı  ilə  S ə r a p   T uğba 
Y urtsevə rə gəlıncə,  təəssüf ki,  o nla r  ü m u m ə n   qeyd  vermiıiər.
Divanü lüğat-it-türk
201
j;jJ J ^   K   o  ç  t  u  r  d  ı:  «Jİ  ol  məni  koçturdı  =  o  məni  qucaq- 
laşdırdı,  onunla  qucdurdu»,  (ıj'^ jM   -
j j
M   koçturur  -  
koçturmak).
K a t t u r d ı :  
 Jf  ol yıp  katturdı  =  o,  iynə  üçün ip  bük-
dürdü,  ip qatlatdu).  Başqası da bebdir.
K  a  t  t  u  r  d  ı:  «cJ J j^  
^   ü*  ol  talkanka  yağ  katturdı  =  o,
qovuda  yağ  qatdırdı».  Hər  hansı  bir  şeyə  başqa  bir  nəsnə 
qatılsa,  yenə  belə  deyilir,  (J '^ j^   -JJ^  katturur  -   kattur- 
mak).
^jjjjÄ  K a r t u r d ı :  
ol anı  suwka karturdı  =  o,  suyu
onun dodağma dikdi».
^jjiijÄ K  a  r t  u  r d  ı:  «t5-^j^j^ lijlilj ^Lj jSjI Jİ  ol anqar yağ talkanka  kar- 
turdı  =  o  ona  qovuda  yağ  qatdırdı,  yağ  qarışdırtdırdı», 
(^Ujİjä -J J iJ  karturur -  karturmak).
K u r t u r d ı :   (ds^J^j b bu:* Ji  ol  manqa  ya  kurturdı  =  o  mənə 
yay qurdurdu».
(iJjija  K  u  r  t  u  r  d  ı:  «iS^JJ^ 
xan  anqar çuvaç  kurturdı  =
xan ona xanlıq çadırını  qurdurdu».
(^jJijä  K u r t u r d ı :   «ts-^>*J^ 
xan  bəggə  süsin  kuıturdı  -
xan  bəyə qoşununu yığmağı  əmr etdi»,  (jä - J J J   kur- 
turur -  kurturmak). 
cjJjijä  K  1  r  t  u  r  d  ı: 
Ji^
yer  qazdırdı,  sıyırtdı».  Başqası  da  belədir,  ( J h J J   - J J J
kırturur -  kırtunnak).
K  a  z  t  u  r d  ı:  « s ^ J :^  
kadhağ  ka/.lurdı  =  o
ona  kanal  qazdırdı,  çay  yatağı  qazdırdı»,  (
-
j
>
j

kazturur -  kazturmak).

202
M ahm ud Kaşğari
K  u  s  t  u  r  d  ı; 
<-^J 
süçük  ərig  kusturdı  =  şərab
adamı  qusdurdu».  Hər  hansı  bir  şey  boyağın  rəngini  poz- 
sa, yenə  belə deyilir,  (
kust ur ur- kust urr nak).
K 1 s  t  u  r d ı:  « j ^ J ^  uŞ İJf 
^  bəg anınq  adhakın  kısturdı
'44 
=bəy  onun  ayağını  qısdırdı,  bəzi  qadağalar  qoydu».  Bəy 
onu işkəncə ilə cəzalandırsa,  yenə b e b  deyilir.
K  1  s  t  u  r d  ı: 
‘-
5
^*  anınq  aşın  kısturdı  =  onun  aşmı
azaltdırdı,  ona verilən yeməyin azahnasmı  əmr etdi».
4^jjluıä  K ı s t u r d ı :   bunun  əsH 
Jf  ol  anınq  tonm
kısturdı»  sözündən  ahnmışdır,  «onun  paltarınm   qısaldıl- 
masmı  əmr  etdi»  deməkdir.  Başqası  da  belədir,  (  - j j M  
jU ji« a  kısturur -  kısturmak).
K  a k  t  u r d  ı:  «t5Jjjäa  lj*ij 
j! 
q
I  anı  başra  kakturdı  =  o  onu
başa qalxdırdı»,  ((jUjjäa 
kakturur -  kakturm ak). 
cJ 
K a 
1
1 u r d ı:  «c5 
J(  ol anı yarışta kalturdı  =  o,  yarış-
da  onu  keçdi,  geridə  qoydu».  Hər  hansı  bir  şey  yarışda 
geridə qalsa,  yenə  belə  deyilir,  (jUjİla -jjjJä k alturur -  kal- 
turmak).
K  o 
1
  t  u  r  d  ı: 
« L s J j İ ] a  
l ^ ü  
j

q\  məndin  nənq  kolturdı  =  o
məndən  bir  şey  istətdi»,  (jUjİJa  .j;;!^  kolturur-koltur- 
mak).
K  1  I  t  u  r d 
J u t
 
J   „| 
^  ^
gördürdü»,  (JU
jj
Ü .j^^iŞ kılturur -  kılturmak).
seçtin  Ərdi  il,  Sərap  Tugl,a
o n a   k o m ə n d
b  
ışkəncə  eldırsə,  yenə  bu  söz  işlədilir» 
(DLT-2005 

4291 
Rizrə 
« h v h q  
qısdn-maq»  frazeolo  i  ibarə  d ə  
ol-ı  hiM.- 

■ 

s . 4 / y j .   bızcə,  «ayaq
yığışdırd.»  m ənasım   daşıya  bilər.  ‘ 
'  ’ 
q o y m a q l a   əl-ayağmı
D iv an ü  
lüğat-it-türk
203
^ jjl a i  K a m t u r d ı :   «t^Jjİ«i vjf cr'i  J(  ol  anı  urup  kamturdı  =  o  onu 
döydürüb  bayıltdı,  kötəklətdirməkdən  az  qala  nəfəsini 
kəsdirdi»,  (jUjİoä - j j i ^  kamturur -  kamturmak).
JxA  K u m t u r d ı :   «J ^   yel  suwuğ  kumturdı  =  yel  suyu
dalğalandırdı»,  (jUjİaa -
j j
İ

 kumturur -  kumturmak).
^ j  j i ^   K a n t u r d ı :  
« j ^ J ^
 
üİL 
J(  ol  məni  suwka  kanturdı  =  o 
məni  suya  qandırdı,  doyunca içirtdi»,  (jUjİJa .jjİ S   kantu- 
rur -  kanturmak).  Əsli  J d  ilə  «tiJj'-ıjä kandurdı»dır.  Sudan 
başqa şeylər üçün də belə deyihr. 
t ^ j j j i   K   o  n  d  u  r  d  ı: 
« ; s ^ J ^
 
'
4
'  J!  ol  əwində  kuş  kondurdı  =  o,
evinə quş qondurdu». 
t^jjjja K o n d u r d ı :   «ts-^j'-^ 
J^  ol altun üzə çəş  kondurdı  —
o,  qızılm  üstünə  fıruzə  qoydurdu».  Bir  şeyin  üstünə  qon- 
durulan,  qoyulan  hər  şey  üçün  belə  deyilir,  { J h J ^   - J J ^  
kondurur -  kondurmak).
(^jjkä  K   a  t  ğ  u  r d  ı:  «cs-ij*^ ^  
J
 
ər  külüp  katğurdı  =  adam  gülmək- 
dən  qəşş  elədi,  qatıla-qatıla'«  güldü»,  (Jt-ji:ia -jlji:^  kat-
ğurar -  katğurmak).
^ j j ı ^   K   u  t  ğ  a  r  d  ı:  «
l
S ^ J ^  
tənqri  məni  kutğardı  =  tanrı
məı.'  qurtardı»,  (tanrı  məni  sıxıntıdan  qurtardı),  (  -
j j
*^ 
j u  jtia kutğarur -  kutğarmak).
(.jjcjä  K   a  d  h  ğ  u  r  d  u  m:  «^^>'^ 
<> 
^^qar  kadhğurdum  =
mən  onu  müdafıə  etdim,  qayğısmı  çəkdim».  Bu  şeirdə  də
işlənmişdir:
I jfr 
u -^   üjj'
;

204
Mahmud Kaşğari
ijp jä j j i
«Kəlsə sanqa yolğıra,
Udhun anı udhğura,
Barsun naru kadhğura,
Sattı məninq  ayımı»''^6_
Oyat onu uyğudan,
Yolda sənə rastlasa,
Satdı mənim ayımı,
Getsin hara  istəsə.
(Vəfasız  bir  adam  haqqmda  deyir  ki,  əgər  o,  təsadüfən  yolda  sənə  rast 
gəlsə,  onu  qəflət yuxusundan  oyat və  tutduğu  əməhni  ona 
başa  sal,  qoy  rədd  olub  hara  istəyir  getsin,  çünki  məndən 
icazəsiz mənim  qulumu  satıbdır). 
ja - J j c j ä   kadhğu- 
rar-kadhğurmak).  j dh  hərfini  ts  y  edənlərin  diUnə  görə 
kayğurar»dır.
Jjpjs  K u z  ğ 1 r d  ı; 
Jjpjs j l   kar kuzğırdı  =  qar  quşbaşı  yağmağa 
başladı», 
- J j ^ ^  kuzğırar -  kuzğırmak).
tjjjpjä  K u  r ğ 1 r d  ı:  «(iJjPjä 

  yer kurğırdı  =  yer qurudu».  Rütubə- 
tin,  nəmin  azlığı  üzündən  quruyan  hər  şey  üçün  belə  deyi- 
lir, (ii^jpjÄ - J
j
F

 kurğırar -  kurğırmak).
14'’  «c
5İl  ay»  sözü  ilə  bağlı  Bəsim  A talayın  b e b   bir  qeydi  var:  «Buradai^ı  «ay»  sözü 
oıabeo  m ə tn d ə   «xidmətçi»  kimi  m ə n a ia n d ın is a   da,  biz  hcç  yerdə  «ay»m   bu  m ə n a sm a  
rast  gəlmodii<.  Yalnız  « D iv a n » m   I  eildinin  111-ci  səhiləsinin  2-ci  sətrində  «ayas» 
s ö z ü n ü n   «üzlərinin  p arla q h ğ ı  dolayısı  ilə  kölələrə  dəxi  verilən  bir  isim»  olduğu 
y az ılm aq d a d ır.  Bu  halda  «ay»  da  «parla q  kölə»  m ə n a s m d a   işlədilıniş  ola  bilər.  «A yas» 
sözü  ovvəllər  «aydınlıq,  p a rla q   gecə»  m ə n a s m d a   ikən  s o n ra la r   p a rla q   kölələrə  [-zənci 
və  ya  həbəş  kölələr  nəzərdə  tu tu l u r -   R .Ə .|  do  ad  o lm u ş d u r,  «A y»  sö z ü n ü n   s o n u n a   «aş, 
az.  as»  əlavə  edilərək  «ayaş,  ayaz.  ayas»  devilir,  « G ü n »   və  «eünəş»  də  belədir»  (D L T , 
I.  s.  193).
Divanü lüğat-it-türk
205

u   r   ğ  
1
  r   d   ı: 
J
 
ə r   k u r ğ ı r d ı  

a d a m   z ə v z ə k l i k   e t d i » ,
(tİ'^jpj^ - J j p J  
k u r ğ ı r a r   ~  k u r ğ ı r m a k ) .
K   1 z  ğ  u  r d  r.  «t5Jj^ jŞ 
jyf  Jİ  ol  anı  bu  ışta  kızğurdı  =  o
onu  bu  işdə  cəzalandjrdı»,  (ziyanı  özünə  ödətdi,  bundan 
sonra  bir  daha  bu  işə  yaxın  düşməz),  (j^ j& j^  
kız-
ğurur -  kızğurmak).
K   o 
1
  ğ  1  r  d  ı: 
oI məndin  kolğırdı  =  o  məndən  nə
isə istəmək üzrə idi»,  (J ^ j ^  - j ' j ^  kolğtrar -  kolğırmak).
(J.1 
K  a  m  ğ  1  r  d  r.  «t5-ijM  ts j ^  
anınq  yüzi  kamğırdı  =  onun 
üzü  az  qala  iflic  olacaqdı,  çarpılacaqdı»,  (J'-«j*^ 
- J j ^  
kamğırar-^kamğırmak).  Çarpılmaq  üzrə  olan  hər  şey  haq- 
qm d a bu söz işlənir.

K e ç  t ü  r d  i:  «ıs^
o
l
 ^nı  suwdın  keçtürdi—o  onu 
sudan  keçirtdi», 
keçtürür-keçtürmək).
K ə r t ü r d i :  
^
 
o' 
tonın  küngə  kər-
türdi=o  onun paltarını günəşin önünə sərdirdi». 
^ j j i i j S K ə r t ü r d i :  
^   J*  oI  yıp  kərtürdi  =  o,  ip  gərdırdı».
Başqası da belədir, 
- J J J  kərtürür -  kərtürmək).
K ö r t ü r d i :   «tS-^JJ 
°1
  anqar  nənq  körtürdi  -   o
ona  bir  şey  gördürdü», 
- J J J   körtürür- körtür-
mək).
s ^ J j^   K  i  r  t  ü  r d  i:  « s ^ J j  
i ?  
o'  ^ını  əwgə  kirtürdi  =  o  onu  evə 
girməyə  məcbur  etdi».  Başqası  da  belədiı, 
-JJ>J
kirtürür -  kirtürmək).
^ j j i ^  K  ə s t ü  r d  i: 
ol  anqar yığaç  kəstürdi  =  o  ona
ağac  kəsdirdı».  Başqası  da  belədir,  ( ^ U j i - s - j J ^   kəstü- 
rür -  kəstürmək).

206
M ahm ud Kaşğari
K  3  w  t  ü  r  d  i; 
Jf  ol  amnq  küçin  kəwtürdi=o
onun  gücünü  azaltdı», 
- j ^   kəw türür-kəw tür-
mək).
K ü 
1
1 ü  r d i: 
Jf ol  məni kültürdi  =  o  məni  güldürdü»,
(uSUjİlİ -jlA^  kültürür -  kültürmək). 
tjjjili  K  ü 
1
1  ü  r d  i: 
ü'  ol  at  adhakm  kültürdi  =  o,  atm
ayağmı cidarlatdı və bağlatdı». 
tsJjiK  K ə 
1 1
  ü  r d i: 
Cıi liLIa Jf  ol manqa  at  kəltürdi  =  o  mənə  at
gətirtdi»,  (t-SUjjJS - j j ^  kəitürür -  kəltürmək).  Bu  söz  oğuz 
dilində 
t ilə,  o biri türklərdə  J d ilədir.
[Qayda]:
Oğuzların  belə bır adəti var: digər türklərin ziddinə olaraq  ^  t  hərfmi  ■> 
d,  J  d  hərfmi  isə  ^  t edirlər.  O  biri  türklər  «dəvə»yə  « 
təwəy»,  oğuzlar «)jj dəvə»  deyirlər.  T ü r k b r  «dəxi»  məna- 
smda «
takı»,  oğuzlar «ıj'^ dakı» deyirlər.
K i  k ç ü  r d  i: 
J  , r  biçək  kikçürdı  =  adam   bıçaq-
lan  bir-birinə sürtdü».
K  1 k  ç  u  r d  ı:  « , s J j ^   
j(  ol  ikki  ər kikçürdi  =  o,  iki  ada-
mı  bır-birinin  üzərinə  sahşdırdı»,  ( u S U k i k ç ü -  
rür -  kikçürmək).
K  ö m  t ü  r d  i:  «^ 
U
j
.  j  (  „]  yerdə nənq köm türdi  =  o,
yerə  bir  şey  basdırdı,  gömdürdü»,  (u£UJ i A - J J A   kömtü- 
rür -  kömtürmək).
Divanü lüğat-it-türk
207
K   ü 
1
  s  i  r  d  i:  « i s ^ j ^   J   ər  külsirdi  =  adam  özünü  gülümsər 
göstərdi».  Gerçəkdən  gülümsəsə  yenə  beb  deyilir,  (  -j'j*-^^ 
ı_SU j^  külsirər -  külsirmək).
^jjSjS K  ə d k i  r d i:  «ıj^J^^ 
»^1
 at kədkirdi  =  at huysuzlaşdı,  belinə yük 
vurmaq  mümkün  olmadı»,  (tiUjŞjS -j'j^->^  kədkirər -  ked- 
kirmək).
i^j jSJ^  K ö z g ə r d i :  
^
 
J   ol  atamm  manqa  közgərdi
=o  mənə  atamı  gördürdü,  görüşdürdü,  göstərdi».  Bu,  qo- 
vuşmadır.  (tiUjSji -jj^j^ közgərür -  közgərmək)’'*''
(^j js js   K ə z g ə r d i :   «tsJjSj^  J    ər  ok kəzgərdi  =  adam  oxunu  yu- 
xarı  tutdu»,  {‘■^^J^J^ -jj^j^ kəzgərür -  kəzgərmək).
^jjSj^  K   ü z  g  ə  r  d  i:  «t5-ijSjİ ciüji  ödhlək küzgərdi  =  zaman  payızlaş- 
dı»,  (LİUjSj^ -J j^ ji  küzgərür -  küzgərmək). 
t5jj
5
ÜS  K   ə 
1
  g  i  r  d  i:  « t 5 J ^  Jf  ol  manqa  kəlgirdi  =  o  mənim  ya- 
nıma gəlmək istədi»,  (^si-jfJS - j 'j ^ ^  kəlgirər^ kəlgirmək). 
tjj jsjs.  K ö n g ə r d i :   « s ^ J ^  cS*  J*  ol  ok  köngərdi  =  o,  oxu  doğrult- 
du».  Başqası  da  belədir.  (l^Uj. J
j
^
 
köngərür  -   kön- 
gərmək).
t^j jS ü i  K ö n g ə r d i :   «t
5
J j ^  
J ^  J* 
ol  yol  k ö n g ərd i  =   o ,  d ü z  y o lu ,  hı- 
d a y ət  y o lu n u   gö stərd i» . 
t i J j i U İ K ö n g ə r d i :   « c 5 - ij ^  
^  bəg  oğrm ı  k ön g ərd i  =  bəy  o ğ -
ruya  d ü z ü n ü   sö y lətd ird i» ,  (o ğru ya  etira l,  iq ıa ı  e td iıd i), 
(l^U J s J i - j l M  k ö n g ərü r ~   k ö n g ə rm o k ).
Bu  söz  m ü a s ir   dilimizdə  «görkozm ək»  .şoklındo  yaşayır.  Hurada  la m   da  olm a sa 
m e latcz a  hadisəsi  m ü ş a h id ə   edilir.  T ü r k   dilinin  bu  ö/,əlliy.  harndn  M a h m u d   K a ş g a n  
hoiə  XI  əs rd ə  m o lu m a l  vermişdir,  O n u n   yazdığ m a  göro.  « sa rnnsa k».  «bugday»  knnı 
sözlor  h əm   do  « sa m u rs ak » ,  « b u d ğ ay »   şoklindo  işlonmişdir,  «Ogro nm ok».  «orgonmok» 
(öyronnıək)  sö zü  do  b u   qəbildondir.

208
M ahm ud Kaşğari
M  ü  n  d  ü  r d  i;  « t ? - J t J *   ol manqa  at m ündürdi  =  o  mə- 
nə  at  minməyi  əmr  etdi»,  (o  məni  ata  mindirdi),  ( 
j l l j  mündürür -  mündürmək).  Başqası  da bebdir. 
jlU   M a n d u r d ı :  
5 0
 
ol  manqa  kılıç  m andurdı  =  o
mənə qılmc qurşatdı». 
jlU   M a n d u r d ı ;   «ls-^j’- ^  
\SS
a
  Jİ  ol  m anqa  ətməgig
yağka  mandurdı=o  mənə çörəyi  yağa  batızdırdı»,  ( - j j ^  
jLıjlIa  mandurur -  mandurmak).
( ^ j j ^   M  a  n  ğ  1  r  d  ı; 
j!  ol  ətməgig  yağka  manğır-
dı=o,  çörəyi  yağa  batızdırdı».  Başqası  da  bebdir,  ( 
j U j ^  manğırar -  manğırmak).
[Qayda]:
Bu  bölmənin dörd qaydası var.
Birincisi:  iki  hərfli  fe’llərdən  təsirli  fe’lb r   yaradılır.  M əsəbn,  «bardı» 
fe’lindən  düzəbn  «barturdı»  fe’li  kimi.  «t5Jjj  bardı=   get- 
di,  vardı»  deməkdir,  «tiJjjjj  bardurdı  =  başqası  getdirdi, 
vardırdı»  deməkdir.  «l5Jj2  üİ1«j1  ər  suwka  kardı  =  adam 
suya  qardı,  su  onun  boğazında  qaldı»  cüm bsindəki  «kar- 
dı»  fe’li  təsirsizdir,  -tur şəkilçisi  vasitəsib  onu  təsirli  fe’b  
çevirmək  mümkündür.  Bunun  üçün  «ıS-^’j^ J ‘ 
cr''  anı 
suwka  karturdı»  cüm bsi  gəlir  ki,  «başqası  suyu  onun 
boğazında  qoydu»  deməkdir.  Bu  fe’lb r  iki  hərfli  təsirsiz 
fe’lbrdir.  Onlar  bu  bölmədə  gördüyümüz  şəkildə  təsirli 
fe  b   çevrilirbr.  Yaxud  da  əslində  təsirli  olub  j  
[-tur] 
şəkilçisi  qəbul  edirbr.  «c5Jjä  bjl  ər  ya  kurdı  =  ad am   yay 
qurdu»  cümbsində  fail  birdir.  F a ib   bir  işi  gördürm ək  və
Divanü lüğat-it-türk
209
(Gecə  yerimdən  qalxdım,  ətrafa  nəzər  saldım,  qara  və  qızılı  rəngdə 
qurdlar  gördüm,  tez  qüvvətli  və  sərt  yayımı  qurdum, 
qurdlar bunu görüncə tez yoxuşu aşaraq  qaçdılar).
M   K  e ç ə:  qarpız və xiyara bənzər şeybrin daşındığı səb  və səbət kimi 
nəsnə.
'-H  N   e  ç  ə:  neçə.  ««-J^J
j j
 
neçə yarmak  berdinq  =  neçə  pul  ver-
din».  Bəzən  bu söz sual ədatı kimi də işbnir.
jJj  T a d u;  insanm təbiəti,  məzacı.
lij iLij  T a t a,  t a d a:  mənzərə,  on addımdan görünəcək yer parçası.
'JJ  D ə d ə;  a t a '
95
.  Oğuzca.
K  u d  h  ı;  aşağı,  çökək,  çuxur.  «(^-iJl 
kudhı ıldı  =  aşağı endi».
(ijj  B  ö  r  i;  qurd,  canavar.  Bu  savda  da  işbnmişdir:
böri  koşnısm  yeməs=qurd  öz  qonşusunu  yeməz».  Bu  söz 
qonşularına  hörmət  bəsləməsi  tövsiyə  olunan  adam a  de- 
yilir.
LsJi  B  o  r  ı:  ox  ucuna  keçiribn  təmrənin  oyuğu,  halqası.  Ona  «  J * "  
( j ^ J i   başak borısı» deyilir.
isJi  B  o  r  ı:  maye  saxlanan  qabdan  mayenin  axıb  getməməsi  üçün 
onun ağzma vurulan tıxac.
ls
J'  T   ü  r  i:  « ^
1-5
 
türi  nənq  =  dadı  mazı  dadı  kimi  tünd  olan  hər 
şey».  Xasiyyəti  tünd  adama da « t r ^  isj> türi  kişi» deyilir.
T  u  r  a;  «
l
A^  >> tura  kalkan  =  düşməndən  gizbnmək  üçün  istifadə 
olunan hər şey».
'j^  T  ö  r  ə;  evin  yuxarı  başı,  divanı,  taxtı,  kürsüsü.  «
ls
^ t ö r ə   yok- 
ladı  =  kürsüyə çıxdı,  kürsüyə orturdu».  Bəzən  «j>i tör»  də 
deyilir.

210
M ahm ud Kaşğari
'jJ   T ö r ü:  törə,  adət,  görənək.  Bu atalar sözündə də  işlənmişdir:  «  JjI 
j j i  
el  kalır,  törü  kalmas=eldən  [vilayətdən]  vaz 
keçmək  olar,  ancaq  törədən  vaz  keçmək  olmaz».  Bu  söz 
keçmiş  adət-ənənəbrə  riayət  etməsi  tövsiyə  olunan  adama 
deyilir.
Ji  T ə r i:  dəri.
S ə r ü:  evdə əşya yığmaq üçün düzəldilən  rəf, dolab,  tərək,  şkaf.
'jä  K a  r a:  qara.  Xaqaniyyə xanlarma  «lj2 K ara»  deyilir.  «
0
^ ^
Boğra K ara Xakan» kimi.  Bunun  bır tarixçəsi  vardır. 
ü^'jä  K a r a k u ş:  qaraquş, dovşancıl.
ü^'jä  K a r a k u ş:  Müştəri ulduzunun adı.  O,  dan  üzü  doğur.  Ona  bə- 
zən «j-ii 0^1 jä  Karakuş yulduz» deyilir. 
ü^'jä  K a r a k u ş:  dəvə dabamnm kənarlan.  Oğuzca. 
üj! 'jä  K a r a  o r u n:  gor, məzar,  qəbr.  Bu şeirdə də işlənmişdir:
Uüjä 
(jXiL Jj tSJjM 
JJ 
lİ ijf   t jfl Lu.jS  uiGjl j İ İ
«Bermiş səninq bil 
Yalnquk tapar karmka,
Kalmış tawar adhmnmq 
Kirsə kara orunka».
Bil, verdiyin sənindir,
İnsan  tapar gödənə,
Qalan mal özgənindir,
Girsə qara torpağa.
(Bil  ki,  ancaq  yediyin  və  bağışladığm  şey  sənindir,  çünki  insan  oğlu 
ancaq  öz  qarnma  xidmət  edir.  Elə  ki,  insan  q a ra   torpağa 
girdi,  ondan  qalan  hər  şey  özgəyə  qismət  olur).  Əsli  «qa- 
ranhq yer» mənasına gələn  «öj( ' J  kara orun»  sözüdür.
Divanü lüğat-it-türk
211
iP-i  ' j
5
  K  a  r  a  b  a  ş:  kölələrə  verilən  bir  addır.  Qadma  və  kişiyə  deyi- 
lir,  «qara  baş» mənasmdadır. 
d  'jä  K  a r a  o t:  Hindistandan gətirilən zəhərli bir bitki,  bildirçin olu.
'j^  K  a r a  y a ğ:  neft. 
jf-i^ 'jä  K  a r a  s ə n q i r:  Barsğanda bir yer adı. 
ciUil  Ij
3
  K   a  r  a  ə  t  m  ə  k:  bir  çörək  növüdür.  Hazırlanma  resepti:  ət 
qıyma  doğranaraq  ərpiyənə  qədər  qaynadıhr,  sonra  üstü- 
nə  un,  yağ və  şəkər əlavə  olunur,  qarışdırıhb  qaynadıhr  və 
yeyilir.
Ijä Ijä  K  a r a -  k u r a:  qara-qura.  Bu iki söz yanaşı işlənir.
K  a  r  ı:  yaşh  olan  hər  hansı  bir  şey.  Yaşh  adam a  « J  
lsj
^  karı  ər» 
deyilir.
t s j   K   a  r  ı: 
jä  karı  at=azı  dişini  yarmış  olan  at».  Başqası  da  be-
lədir.
(ijä  K  a r ı:  qarış’'^^.
(ijs  K   a  r  ı:  bez  ölçülən  arşm.  Bu,  özündən  əvvəlki  sözdən  ahnmışdır.
M əna  baxımmdan  ərəbcəyə  uyğundur,  çünki  əlin  qarışı 
olan  «kan» ilə parça  ölçülən  «kan» sözü  hər  iki  dildə eyni 
kəlmə ilə ifadə olunur.
J  t5jä  K   u  r  1 -  k u  r ı:  dayça  anasmdan geri  qaldıqda  bu  sözlə çağrı- 
hr.  Bəzən  sözün  sonundakı  ts  i  hərfı  »  h  hərfinə  çevrilərək 
«8jä 
kurnh-kurnh» da deyilir.
jjä   K  o  r  u:  pıtrax.  «Dəmir  tikanı»  adlandınlan  bitki  ıneyvəsidir  ki, 
«putrak»  və ya «pıtrak» deyilir.  Qıpçaqca. 
j j j   N  a  r  u:  tərəf mənasmda  bir  sözdür.  «jW 
naru  bar  =  bu  yana 
get» deməkdir.
Seçkin  Ə rd i  ilə  S ə r a p  T u ğ b a   Y u rtsev ə r  bu  m a d d o n i  belə çevirmişlər:  « ö n   qol;  q o iu n  
dirsək  ilə əl  a r a s m d a k ı   qism i»  (D L T -2005,  s.404).

212
M ahmud Kaşğari
Lsji  B  i  z  i:  yanma  üzündən  çörəyin  üstündə  y aranan  qarahq.  « 
ətmək bizi boldı  = çörəyin  üzü yandı». 
tijä  K  a  z  ı;  köklük  üzündən  insanm  qarnm da  yaranan  girinti-çıxm- 
tılar.  At  qarnmdan  çıxan  yağa  da  belə  deyilir.  Buradan 
almaraq  «£,1^ 
 yund kazısı yağ  =  atm  qarnm dan  çı-
xan yağ» deyilir.  Bu,  tü rk b rin  ən çox sevdiyi  yağdır.
K u z ı:  quzu.
B  a  s  a;  sonra. 
mən  anda  basa  kəldim  =  mən  ondan
sonra gəldim».
B a s u;  dəmir toxmaq.  Bir dildə.
T  u  s  u;  fayda;  şəfa. 
Jf  ol  ot  m anqa  tusu  kıldı  =  o
ot,  o dərman mənə xeyir verdi, şəfa verdi».
K a s ı;  qoyunlar üçün ağacdan düzəldilən ağıl.  Başqası da  belədir. 
«j»jL 
kası badım =  ağıl düzəitdim».
K a s ı:  bizim eldə [Kaşğarda] bir yer adı.
T u ş u - t u ş u :   eşşəyi  durdurm aq istəyəndə  işbnən  söz.  Bəzən 
^   t  ilə 
ş  hərfləri  arasma  j   r  girir,  lakin  bunu  heç  vaxt 
yazıda ifadə etmək müm kün deyil.
T i  ş i:  hər heyvanm dişisi.
K  i  ş  i;  adam,  insan.  Bu  söz  həm  təki,  həm  cəmi,  həm  kişini,  həm 
də qadmı ifadə edir.
K  i  ş  i;  qadm,  zövcə.  Mən  bunu  yağma  eUndə  eşitdim.« 
ol kişi aldımu  =  o evləndimi».
^   B  u  ğ  a:  Hindistandan  gətiribn  bir  dərman.  Bunun  sarısma  «
^   sarığ buğa»,  bozuna 
boz buğa» deyilir.
T  o  ğ  a;  xəstəlik,  daxili  ağrı.  «
1
*j 
ig  toğa  =  xəstəlik  və  iç  ağrısı» 
deməkdir.
Divanü lüğat-it-türk
213
^
  Ç  o  ğ  ı;  gurultu'*^'^.  Arğular  «çağı»,  digər  türklər  isə  «çoğı»  şəklin- 
də tələffüz edirbr. 
j ü   K u ğ u;  qu quşu. 
jjuj  S  a ğ u;  ölçü.
T ə w ə y;  dəvə.  Bir tək dəvəyə və dəvə sürüsünə də deyilir.  İki  məx- 
rəc arasmdakı w ib.  Oğuzlar «'jJdəvə» deyirlər.
Ç a w a;  gənclərə veribn adlardan.
Ç  u  w  ı; 
xotən  törəsinə  görə  xaqandan  iki  dərəcə  aşağı  olan 
şəxsbrə veribn bir ünvandır.
Ç  1  w  ı;  cinbrdən  bir  tayfa.  T ü r k b r  buna inanırlar  ki,  iki  boy  bir- 
biri  i b   vuruşanda  həmin  boylarm  vilayətbrində  yaşayan 
c in b r  də  öz  aralarında  savaşır  və  öz  vilayətinin  adamları- 
na  köm ək  edirbr.  C inbrdən  hansı  tərəf qalib  gəlsə,  o  boy 
zəfər  qazanır.  Gecə  vuruşan  cinbrdən  biri  qaçsa,  onlarm 
təmsil etdiyi vilayətin xaqam da qaçır.  Türk əsgərbri gecə- 
b r   cinbrin  atdığı  oxlardan  qorunmaq  üçün  çadırda  gizb- 
nirbr.  Bu,  türklər arasmda geniş yayılmış  bir ənənədir.
K  o  w ı;  «£i*i 
kowı yığaç  =  içi boş,  çürük  ağac».  Bəzən    vavla 
«lsj^  kovı» deyilir.
K  o  w  ı;  « J  ı j ^  kowı  ər  =  talesiz,  uğursuz adam».  Arğuca.  Bu  ata- 
lar  sözündə  də  işbnmişdir;  «ji^' 
J* 
kowı  ər
kuduğka  kirsə  yel  ahr  =  bəxtsiz  adam  quyuya  girso,  ycl 
alar»,  (bəxtsiz  adam  quyuya  girsə  b e b   yel  onu  oradan 
dartıb çıxarar və zilbt çəkdirər).
Salih  M ü tə llib o v   bu  sözü  b e b   tə rc üm ə  etmişdir:  «Bir  şəhorcion  ikinci  şnhoro  satış 
üçün  gətirilən  m a l»   (T S D ,  III  to m,  bet  2 4 4 ).U y ğ u rlar  iso  b u n u   «cəncəl»  dcyo  torcümə 
etmişlər ( T T D ,   111  to m ,  b e t  311).

214
Mahmud Kaşğari
taj  B a k a:  bağa;  qurbağa.  Bu sözdən alınaraq  tısbağaya 
mün-
qüz baka'^*» deyilir.
B  a k a ç u k:  bu, 
baka»nın kiçiltməsidir.  Bu,  qabırğa sümüyü 
ib  qol arasmdakı ət parçasıdır.
B a k u:  təpə, yüksəklik. 
lij  B u k a:  buğa.
T a  k  ı:  dəxi,  yenə,  daha mənasmda  sözdür.  « jn  d h J i 
takı  yar- 
mak  ber  =  yenə pul  ver».  Bu  söz  oğuzlarda  «ilə»  mənasm- 
dadır.
T a k ı:  «l-u
1
 
Jf ol takı anda  =  o d a oradadır».
T o k u:  toqqa, kəmər toqqası. 
li"  S a k a:  dağ ətəyi, yamac.
S  u  k  u:  həvəng.  Bu  sözün  əsli  qoşa 
ka  ilədir,  qısaldılmışdır. 
Yüksəkhk,  təpəhk mənasmdakı  « j ^  baku»  sözü  də əslində 
qoşa  J k a - h d ır.  Yağmur  yapmçısı,  plaş  mənasmdakı  « ^  
yaku»  sözünün  əsh  « ^ L j   yağku»dur.  Bu,  ulu  Tanrmm 
»  sözü  kimidir,  əsh  «j»İl^  »-dür,  qısaldılmış- 
dır.  Bu da elədir. 
j( U  r 1 -  k 1 k ı:  gurultu, fəryad.
B ü k ə:  əjdaha, uzun ilan.  Bu ibarədə də işlənmişdir:  « l ^
yeti  başhğ  yıl  bükə>‘^^  =  yeddi  başh  əjdaha».  Yabakularm 
ən  böyüyünə  « ^ j
4
 
Bükə  Budraç»  deyihr,  bəzi  baha- 
dırlarma  da  bu  ad  verihr.  Yeddi  yüz  min  əsgəri  olduğu 
halda  ulu  Tanrı  Bükə  Budracı  qırx  m in  əsgəri  olan  islam
19 8
M ü n q ü z »   buynuz  dem əkdir.  T ısb a ğ a y a   « m ü n q ü z   b a k a »   d e m ə k lə   o n u n   buynuzlu 
deyil  (tısba ğanm   buynuzu  olm ur),  m ə h z   s ü m ü k d ə n   zirehi  o lm a s ı  n ə z ə r d ə   tu tu lm u ş  ol- 
m a h d ır.  Ç a ğ d a ş   özbək  dilində  tısbağaya  « ta ş b a k a »   deyihr.  B u r a d a   s ü m ü k   «taş=daş» 
sözü  ilə  ifadə o lunm uşdur.  Bəlkə də  bizdəki  «tıs»  sözü  « ta ş» m   tə hrifıdir.
«Bükə»  sö z ü n ü   «bökə»  şəklində  verə n  u y ğ u r la r  bu   ib a rə n i  «yeti  b a ş h ğ   yel  bökə» 
kimi  o x u m u ş i a r   (TT D ,  III  to m,  bet  314).
Divanü lüğat-it-türk
215
sərkərdəsi  Arslan  Təkin  Qazi  ilo  savaşda  nıəğlubiyyətə  dü- 
çar  etdi.  M ahmud  deyir  ki,  mən  bu  savaşda  iştirak  cdən- 
lərdən  yağı  bu  qədər  çox  olduğu  halda  niyə  məğlub  oldu 
deyə  soruşdum.  Mənə  belə  cavab  verdilər:  biz  özümüz  də 
bu  işə  mat  qaldıq,  bunun  səbəbini  əsir  düşən  kafırlərdən 
soruşduq,  bu  qədər  çox  olduğunuz  halda  niyə  ycnildiniz 
dedik.  Onlar  bildirdilər  ki,  davullar  vurulub  şcypurlar  ça- 
hndığı  zaman  başımızm  üstündə  yaşıl  bir  dağ  gördük,  bu 
dağ  bütün  göyü  örtmüşdü.  D ağdan  saysız-hesabsız  qapı- 
lar açıldı  və  qapılardan  üstümüzə  cəhənnəm  odu  yağmağa 
başladı.  Biz  də  bundan  vahiməyə  düşdük  və  məğlub  ol- 
duq.  Mən  də  bu,  əleyhissəlam  peyğəmbərimizin  müsəl- 
manlara  bəxş etdiyi möcüzələrdən  biridir dedim.
B ə g i:  kişi adlarmdandır. 
j ^   B  ü  k  ü-oo:  bilgin,  ahm,  ağıhı,  hakim.  « ^  bilgə»  sözü  ilə  birlikdə 
«UJj jk i bükü bilgə» deyilir.  Bu  bənddə də  işlənmişdir:
J J J  Lj— ^
ıjj— »j(
j
«Biligni  irdədim,
Bükünü  udhurdum,
Özümni  adhırdım,
Yalğıl  atım  yazlınur».
Biliyi  axtardım.
Ağıllını  scçdim.
2on  ı^jyğurkır  ( T T D ,  III  tom .  bct  315)  vo  çinlilor  ( D L  İ'-Çin,  III  cikl,  s.  223)  bu  s ö / ü   is.ı 
« b ö g ü »   kimi  oxum uşlar.

216
M ahm ud Kaşğari
Özümü ayırdım,
Ağ yallı atım açılır.
(Bilik  və hikmət  aradım,  ağıllı  və hakim  adamı  seçdim,  xalq  arasmdan 
özümü  ayırdım,  bu iş  üçün hazırlanmış  ağ yalh  atımm  ba- 
ğı açıhr).
^   T ə k ə:  buynuzundan yay düzəldilən erkək maral.
  T   ə  k  ə:  təkə.  Buradan  ahnaraq,  saqqah  təkə  saqqahna  bənzədilə- 
rək kosa adamlara 
 təkə saqqal» deyilir.
^   T ü g ə:  düyə.  İki yaşma basmış buzov.
^   T ü g ə: 
tişi tügə = dişi düyə».
T   i  k   Ü20I;  tikə.  «CıI 
jjj  bir  tikü  ət=bir  tikə  ət».  Əshndə  ı-S  ke 
hərfı  şəddəhdir,  bu  da  yuxarıda  göstərilən  s ö z b r   kimi  qı- 
saldılmışdır.
Ç  i  g i:  sağlam,  möhkəm.  «yj 
çigi  yi  =  m öhkəm   tikiş,  ikiqat 
tikiş».  Burada  ^   ç  hərfi  « y ^  
yigi  tikti»  sözündəki  ts  i 
hərfini əvəz etmişdir,  «möhkəm tikdi,  təkrar tikdi» demək- 
dir.  Bu  kitabm  lap  əvvəhndə  söybdiyim  kimi,  qıpçaqlarm 
və  digərlərinin  diHndə  £   ç  hərfi    i  hərfindən  çevrilmişdir. 
Onlar inciyə « :« ^ ç in ç ü »  deyirlər,  əsh c5  y ilə «yinçü»dür. 
j S ^ j i ^ T ü k ü - t ü k ü :   köpək əniyini,  yəni  küçüyü çağırmaq  üçün iş- 
lənir.
T  ö g i.  darmm qabığı çıxarıldıqdan sonra qalan qismi^o^.  Oğuzca.
T  i  k  ı:  gecələr eşidilən  səs.  Türklərin  inamma görə,  ruhlar  ildə  bir 
gecə  vaxtilə  yaşadıqları  yerlərdə  yığışır  və  xalqı  ziyarət
201

Yüklə

Dostları ilə paylaş:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   29




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin