Microsoft Word Materiallar Full Mənim gənclərə xüsusi


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 10,69 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə39/144
tarix06.03.2017
ölçüsü10,69 Mb.
#10325
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   144

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

168 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

т.к. глутамат может оказывать повреждающее влияние на нейроны и вызвать клеточную гибель при нарушениях, 

вызванных воздействием пренатальной гипоксии. Выявлена степень постгипоксических изменений глутаминазной 

активности  в  различных  структурах  мозга  крыс  в  зависимости  от  пренатального  периода  воздействия  гипоксии. 

Показано,  что  нарушения  глутаматного  синтеза  в  различных  структурах  мозга  сохраняются  и  у  взрослых 

животных, подвергнутых воздействию пренатальной гипоксии. 

Полученные результаты исследований значительно расширяют знания о роли глутаминазы, фермента синтеза 

нейротрансмиттерного  глутамата,  а  также  глутаматдегидрогеназы  в  мозге    животных  перенесших  гипоксию  на 

ранней  стадии  пренатального  онтогенеза.  Выявленные  изменения  показывают  ключевую  роль  глутаминазной  и 

глутаматдегидрогеназной  реакции  в  метаболизме  глутамата  в  мозге,  что  имеет  существенное  значение  в  поиске 

способов  уменьшения  последствий  постнатальных  дисфункций  после  перенесенной  гипоксии  в  пренатальный 

период. 


 

 

 



ЗАЩИТА ЭКСТРАКТАМИ ШАЛФЕЯ, СОЛОДКИ, DANAE RACEMOSA L., 

ПРОРОСТКОВ ПШЕНИЦЫ, 

ПОДВЕРГНУТЫХ ДЕЙСТВИЮ ИОНОВ ЦИНКА 

 

Севиндж АТАКИШИЕВА, Севиль ДАДАШЕВА, Инна КУРБАНОВА 

Институт Ботаники Национальной Академии Наук 



SevincAtakisiyeva@gmail.com 

 

Стрессы  окружающей  среды,  как  известно,  связаны  с  образованием  реактивных  форм  кислорода  (РФК), 

вызывающих  окисление  клеточных  компонентов  и  в  дальнейшем  разрушение  клеток  в  растениях.  В  этом  случае 

нами  используются  антиокислители,  содержащиеся  в  ряде  растений  флоры  Азербайджана.  В  работе  проведен 

скрининг  спиртовых  экстрактов  ряда  растений:  аптечного  шалфея (FoliaSalviaofficinalis) c преобладанием 

сапонинов  (урсоловая,  олеаноловая  кислоты),  каротина  и  витамина  С;  корней  солодки (Radixglycyrrhizae) c 

преобладанием сапонина – глицирризина; и с преобладанием каротиноидов в реликтовом растенииDanae racemosa  

стабилизирующего  хлорофилл-белковые  комплексы  при  фотоингибировании  (Дадашева  С.Б.,  Курбанова  И.М.  и 

др., 1990). 

Тушение  свободных  радикалов  определяли  по  наличию  хлорофиллового  пула  в 7-дневных  проростках 

пшеницы  в  условиях,  обработки  ионами Zn

2+

 (10



-3

  М)в  течении 24 часовпри  различных pH среды.  Тушение 

свободных  радикалов  определяли  по  модели  стабильного  радикала DPPH. Окислительную  способность  образца 

рассчитовали по компьютерной программе PerellaScientificIns., Amherst, USA. 

Показано,  что  наибольшими  антиокислительными  свойствами  обладают  экстракты  листьев  шалфея  и  корней 

солодки.  Так  как,  по  сравнению  со  стабильным  радикалом-  тролоксом,  у  которого  получена  концентрация 

ингибирования (İC50%), равно 17,1µг/мл, экстракты, приготовленные из листьев шалфея и корней солодки İC50% 

равно 11,9µг/мл. Danaeracemosa содержащие каротиноиды слабо активны и их İC50%=55,4µг/мл. Выбранная нами 

модель  для  анализа  антиокислительной  и  антирадикальной  активностей  дает  возможность  определения  ее  по 

отношению  к  стабильному  радикалу DPPH. Полученные  данные  свидетельствуют  о  высокой  антиокислительной 

активности  природных  флавоноидов  и  сапонинов,  особенно  из  растений  шалфея  и  солодки  по  отношению  к 

радикалам в реакции DPPH. 

Анализы спектров поглощения нативных форм Хл, приведенные к единице, показали, что при контроле pH 4,5 

содержание Хл b при 440нм равно 1,2, а Хл а – 0,97. Воздействие в течение 24 ч ионов Zn

2+

при pH 4,5 подавляет 



содержание Хл b до 0,96; а на Хл а не действует. Добавление экстракта шалфея в кислую среду защищает Хл b-при 

440нм до 1,41, при 645нм до 1,25; а Хл а при 663нм до1,41; при 680нм до 1,69. Кислая среда с экстрактом корня 

солодки  и Danaeracemosa не  обладают  защитными  свойствами  хлорофиллового  пула.  Полученные  результаты  в 

условиях pH 6,8 показали, что все экстракты имеют защитные свойства  по отношению  к  форме  Хл а  при 680нм. 

Содержание  Хл  а  при 680нм  в  контроле  равно 0,84. При  добавлении  тяжелого  металла  процесс  подавляется. 

Показатели защиты равны для шалфея – 1,14; корней солодки – 1,15; Danae racemosa – 1,1.  

В щелочной среде защита хлорофилла незначительна как в отношении Хл a, так и Хл b. 

 

 



 

 

 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

169 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

 

18-19, April 2014, Baku, Azerbaijan 

 

 

PROCEEDINGS 

SECTION II 

PHILOLOGICAL SCIENCES 

 

Philology 

Pedagogy 

Translation 

 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

170 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

171 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

 

18-19, April 2014, Baku, Azerbaijan 

 

 

PROCEEDINGS 

SECTION II 

PHILOLOGICAL SCIENCES 

 

 

PHILOLOGY 

 

 

 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

172 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

GÖYÇAY ƏRAZİSİNDƏKİ BƏZİ MƏHƏLLƏ ADLARININ 

LİNQVİSTİK XÜSUSİYYƏTLƏR 

 

Aygün XƏLİLOVA 

Qafqaz Universiteti 



aygun_xelilova@mail.ru 

 

Azərbaycan dilinə  mənsub onomastik vahidlər, o cümlədən toponimlər dilimizin daxili qayda-qanunları  əsasında 



yaranır və formalaşır. Toponimlərin bir qolunu təşkil edən urbononimlər də bu cəhətdən maraqlıdır. 

Bəzi tədqiqatçılar ( T.Əhmədov, Q.Məşədiyev və b.) toponimlərin  əmələ  gəlməsində yalnız sintaktik üsulu qəbul 

edirlər. Bir çox dilçilərin qəbul etdiyi bölgüyə  əsasən və  əldə olunan materiallara görə toponimlərin üç üsulla əmələ 

gəldiyini söyləmək olar: 

1) leksik üsulla yaranan urbononimlər; 

2) morfoloji üsulla yaranan urbononimlər; 

3) sintaktik üsulla yaranan urbononimlər. 

Leksik üsulla yaranan urbononimlərə cəmi bir neçə adda təsadüf olunur: Hücrə, Şlanpa, Şoran.  

Morfoloji üsulla yaranan urbononimlərdə - lı  şəkilçisi fəal iştirak edir. Bu sözdüzəldici  şəkilçi olsa da, toponim 

yaradıcılığında mənsubluq, çoxluq, aidlik mənalarını ifadə edir. Əsasən  şəxs, tayfa, peşə, coğrafi obyekt bildirən sözlərə 

birləşərək müxtəlif mənalı urbononimlər əmələ gətirir: 

a) sadə  və mürəkkəb  şəxs adlarına qoşularaq həmin  şəxsin adını daşıyan antropotoponimlər  əmələ  gətirir: Sarxanlı, 

Hacısalmanlı, Qəfərli, Adgözəlli, Üsublu, Qaranəbili və s.; 

b) tayfa adları bildirən sözlərə birləşərək etnotoponimlər əmələ gətirir: Qaramazlı; 

c) peşə-sənət bildirən sözlərə birləşərək yaranan urbononimlər: Çöpçülülər, Pinəçili, Dəlləkli və s.; 

ç) şəhər adı bildirən sözlərə birləşərək yarananlar: İrəvanlı, Şamıxlı; 

d) digər sözlərə qoşularaq yaranan urbononimlər: Qaracanlı, Koxallı, Çuxurlu, Kahyalı, Sofnurullu, Baballı və s..    

- lar şəkilçili toponimlər də mənsubluq, aidlik bildirir. Əsasən şəxs ( Sofular, Əzizlilər, Aydəmirlilər, Balaşlılar və s.), peşə-

sənət ( Dəlləklər) və digər sözlərə ( Bambılılar) artırılaraq urbononimlər əmələ gətirir. 

- ha və - i formantlarına da təsadüf olunur: Haçərkəzli, Haislamlı, Qaraşili, Nöləli və s.. 

Sintaktik üsulla yaranan urbononimlər birinci və ikinci növ təyini söz birləşməsi modeli əsasında yaranmışdır. 

Birinci növ təyini söz birləşməli urbononimləri nitq hissələrinə  görə belə təsnif etmək olar: 

a) " isim + digər nitq hissəsi ": Baş ara, Sağsağan çərlədən və s.; 

b) " sifət + isim " modelli birləşmələr: Orta ara, Çökək məhəllə, Təzə məhəllə və s.; 

c) " zərf + isim " qurluşlu urbononimlər: Aşağı məhəllə, Aşağı baş, Yuxarı dərişdi, Yuxarı masırlı, Aşağı ara və s.. 

İkinci növ təyini söz birləşməli orbononimlər " isim + isim " modelinə uyğun gəlir: Osman uşağı, Alı uşağı, Qurban 

uşağı və s.. 

Bəzi urbononimlər mahiyyət etibarilə eyni anlamı ifadə etsə də forma etibarilə xeyli dəyişikliyə ugramışdır. Qaracanlı 

urbononimi sözün etimologiyasına müraciət etdikdə qarıncanlı ( çox yeyib içdiklərinə görə ) , Koxallı toponimi " kövrək 

xallı "( qorxaq cəsarətsiz)  Şamıxlı urbononimi Şamaxılı Şamaxı rayonundan köçüb gəliblər Şlampa urbononimi isə şlaqban 

sözündən yaranmışdır. 

 

 

 

MÜXTƏLİF SİSTEMLİ DİLLƏRDƏ SİFƏTİN ÇOXMƏNALILIĞI VƏ                 

OMONİMLİYİNİN MÜQAYİSƏLİ LİNQVİSTİK TƏHLİLİ 

 (İngilis Və Azərbaycan Dillərinin Materialları Əsasında) 

 

Aygün MAHMUDOVA 

Bakı Slavyan Universiteti 



aygun.vahidqizi@box.az 

 

Müxtəlifsistemli dillərin materialları  əsasında sifətlərin çoxmənalılığının öyrənilməsi aktualdır. Sifətlərin çoxməna-

lılığı onların təyin etdikləri obyektə  nəzərən aydınlaşır. Sözün çoxmənalılığı araşdırılarkən onun qeyd olunmuş  mənalar 

toplusu tam şəkildə nəzərdən keçirilməli, mənanı açıqlayan kontekstlərdən istifadə olunmalıdır. Bu zaman kontekstin daha 

böyük həcmə malikliyi əsas götürülür, müəyyən ətrafda işlənmiş söz böyük kontekstin tərkibinə daxil edilir. Məsələn; “qara 

kağız” birləşməsində “qara” sözünün konkret dörd mənadan birində (surətçıxarma kağızı, yazılı kağız, çirkli kağız, ölüm 



II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

173 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

haqqında kağız) işlənməsini dəqiqləşdirmək üçün əlavə kontekstə ehtiyac olur: “Həsrət qara kağızları toplayıb tulladı, sonra 

stolun gözündən bir topa ağ kağız və qələm çıxarıb əvvəlcə divanın üstünə qoydu”. 

Müxtəlifsistemli dillərin, konkret olaraq Azərbaycan və ingilis dillərinin materialları  əsasında sifətlərin 

çoxmənalılığının müqayisəli  şəkildə öyrənilməsi üçün bir sıra çoxmənalı sözlərin Azərbaycan və  ingilis dillərində 

işlənməsinə aid nümunələri təhlil edək.  

Azərbaycan dilində “təmiz” sözü aşağıdakı  mənalarda işlənir: 1) təmizlənmiş, yuyulmuş, silinmiş – təmiz paltar; 2) 

qırxılmış, taraşlanmış – təmiz üz; 3) iltihabı, çirki olmayan – təmiz yara; 4) təmizlənmiş, arınmış – təmiz düyü; 5) tutqun 

olmayan, buludsuz, açıq – təmiz səma; 6) yazılmamış, istifadə olunmamış – təmiz dəftər; 7) nəfəsalma, orqanizm üçün 

zərərli qarışıqları olmayan – təmiz hava; 8) tərkibində qarışığı olmayan, xalis – təmiz yun; 9) ləhcə, dialekt ünsürləri 

olmayan,  ədəbi dil normasına uyğun – təmiz nitq;  10) yalan, kələk olmayan – təmiz hesab; 11) tələb olunan səviyyədə 

görülmüş, qüsursuz – təmiz iş; 12) qəbul olunmuş qaydalara əsasən vaxtından əvvəl qazanılmış – təmiz qələbə; 13) ləkəsiz, 

pak – təmiz vicdan; 14) namuslu, əxlaqlı – təmiz qız. 

Azərbaycan dilində “təmiz” sifətinin qeyd olunan mənalarının ingilis dilində necə və hansı sözlərlə ifadə olunmasını 

nəzərdən keçirək. Belə ki, ”təmiz” sözü  “çirklənməmiş, yuyulmuş, silinmiş” mənalarını özündə birləşdirən ingilis dilindəki 

“clean” sözünün əsas mənası ilə adekvatdır. Məsələn; təmiz əllər – clean hands; təmiz otaq – clean room; təmiz nimçə - 

clean plate. Təbii ki, bu kimi birləşmələr də  adekvat tərcüməyə uyğun gəlir. Bu nümunələrdə “təmiz” sözünün ifadə etdiyi 

keyfiyyət və  əlamətdə  məna fərqləri vardır.  Ən incə  məna çalarlarını  nəzərə almasaq, verilmiş birləşmələrdə “təmiz” 

sözünün məna fərqinə görə aşağıdakı kimi ayrılması aparıla bilər:1) çirkli olmayan, yuyulmuş mənası: təmiz paltar – clean 

dress; təmiz əllər – clean hands; 2) Yığışdırılmış, səliqəli mənası: clean room – təmiz otaq; clean street – təmiz küçə və s. 

Suyun bulanıq və ya şəffaf olması anlamı Azərbaycan dilində “təmiz su” birləşməsi ilə ifadə edilir. İngilis dilində isə 

həmin mənanın verilməsi üçün “clear” sifəti işlənir: Clear water (təmiz su).  Clear water of the lake – gölün təmiz (şəffaf) 

suyu. “Təmiz  şüşə” və ona adekvat götürülən “şəffaf  şüşə” birləşmələrindəki məna da ingilis dilində “clear” sifəti ilə 

ifadəsini tapır: clear glass. “Qarışıq, xalis” məna dilimizdə “təmiz” sözü ilə ifadə olunur: təmiz qızıl, təmiz gümüş. Bu 

birləşmələrdə “təmiz” sözünün daşıdığı  məna ingilis dilində “clean” sifəti ilə verilir: clean gold, clean silver. Azərbaycan 

dilində “aydın, işıqlı, buludsuz” mənasında işlənən “təmiz səma, təmiz gün” ifadələri ingilis dilində “clear sky, clear day” 

kimi işlənir. Qeyd edək ki, Azərbaycan dilində  həmin anlamı, yəni həmin mənanı “təmiz” sözü ilə sinonim olan “aydın” 

sifəti ifadə edir: aydın səma, aydın gün. Azərbaycan dilində “yaxşı yerinə yetirilmiş, düzgün vurulmuş” mənası da “təmiz” 

sifəti ilə ifadə olunur. Məsələn; təmiz zərbə. Bu birləşmə ingilis dilində də vardır: clean stroke, clean blow  

İngilis dilində qeyd olunan sifətlər başqa mənalarda da işlənir: 1) Radioaktiv və qarışığı olmayan; clean bomb; 2) 

bütöv, tam kəsmə; clean cutting; 3) hamar, düz; clean coast – düz, hamar sahil.       

Omonimlik sözlərin çoxmənalılığı ilə yaxın olub, bir çox hallarda çoxmənalılığın aradan qalxmasının nəticəsi kimi üzə 

çıxır. Omonimlik leksik, morfoloji, leksik-qrammatik olmaqla üç yerə bölünür. Leksik omonimlər eyni nitq hissəsinə aid 

olan, yazılışları fərqlənməyən, lakin mənaca tam müxtəlif sözləri əhatə edir. Bu cür sifətlər azlıq təşkil edir. Araşdırmalar 

göstərir ki, dilin qədim dövrlərinə aid sözlərdə sifətlərin leksik omonimliyi müasir dilə  nəzərən çoxdur. Məsələn: 

Azərbaycan dilindəki “qara” sözü vaxtilə “böyük, hündür, geniş” mənasında, bu gün isə rəng mənasında işlənir. Sifətlərdə 

morfoloji omonimlik leksik omonimliyə  nəzərən daha çoxdur. Məsələn; qızıl (metal), qızıl (qırmızı); göy (rəng), göy 

(səma);candid (ürəyiaçıq), candid (açıq, aşkar); blithe (şən, şad), blithe (qayğısız). Leksik-qrammatik omonimlər konversiya 

nəticəsində meydana çıxmaqla yanaşı, substanstivləşmə hadisəsinin nəticəsi kimi özünü göstərir. Bu cür omonimlər ingilis 

dilində daha çoxdur. Məsələn; bitter (acı), bitterness (acılıq); bestial (vəhşi, kobud), bestiality (vəhşilik, kobudluq); ample 

(kifayət qədər, kafi), amplification (gücləndirmə, gücünü artırma) və s. 

Sifətlərin çoxmənalılığı sahəsində apardığımız araşdırmalardan belə nəticəyə gəldik ki,  Azərbaycan dilində “təmiz”, 

ingilis dilində “clean” sözləri müəyyən cüzi fərqləri nəzərə almasaq, demək olar ki, eyni mənaları ifadə edir. Sifətlərin 

omonimliyindən bəhs edərkən qeyd edək ki, hər iki dildə morfoloji  omonimlər üstünlük təşkil edir. Leksik-qrammatik 

omonimlər isə ingilis dilində daha çoxdur.  

 

 



 

M.KAŞĞARİNİN “DİVANİ LÜĞƏT-İT-TÜRK”ƏSƏRİNDƏ FELİN ƏMR FORMASI 

 

Aynur  XƏLİLOVA 

Azərbaycan Dövlət Pedoqoji Universiteti 

nigar_abbasova@bk.ru 

 

Əmr forması əmr,  məsləhət, xahiş, rica, nəsihət, çağırış, istək və s. məna çalarlıqlarını bildirir. Felin bu formasının 

özünəməxsus morfoloji göstəricisi yoxdur. Prof. B.Xəlilov  əmr formasının morfoloji strukturunu belə göstərmişdir: felin 

kökü + şəxs sonluğu + əmr intonasiyası. Məsələn: mən yazım, biz oxuyaq, siz gəlin və s. H.Mirzəzadə  də felin əmr 



II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

174 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

formasının  əmr, xahiş, rica və s. məzmunları ifadə etdiyini, xüsusi morfoloji əlaməti olmadığını, işin icrasının nisbətən 

gələcək zamanda olduğuna və şəxsə görə dəyişdiyini bildirmişdir. 

Qədim zamanlarda əmr formasının  şəxsə görə ifadə edilməsində  bəzi  şəkli  əlamətlər nəzərə çarpır ki, o əlamətlər 

müasir  ədəbi dilimizdə arxaik hesab edilir. XVIII əsrin  əvvəllərinədək bir qayda olaraq, əmr formasının ikinci şəxsin 

təkində  -gil, -ğıl  şəkilçisi artırılmışdır. Məsələn: Bəri gəlgil başım baxtı, evim taxtı (Kitabi-Dədə-Qorqud). Gəl, ey yanə, 

manə qılgil şəfaət (Fədai). (3-139) 

Bu misallardan aydın olur ki, felin əmr formasının sonuna gələn -gil, -ğıl şəkilçisi əsasən, damaq ahənginə tabe olaraq 

iki şəkildə işlənmişdir. -gilən, -ginən, -qınan, -gil, -ğıl şəkilçisinin mürəkkəb şəkli olan -gilən, -ginən şəkilçisi təxminən 

XVII əsrin ikinci yarısından sonra yazı dilində işlənmişdir. Bunlar hələ bu dövrdə bir müddət -gil, -ğıl şəkilçisi ilə paralel 

işlənmişdir. XVIII əsrdən başlayaraq -gil, -ğıl yazı dilində tamamilə zəifləyib itir, canlı danışıq dilində olduğu kimi, yazı 

dilində -gilən forması normallaşır. XIX əsrin bəzi şairlərinin dilində rast gəldiyimiz -gil, -ğıl şəkilçisi öz dövrünün ədəbi 

dilində normal hal sayılır.  -gilən  şəkilçisinin  əsas tərkibində geriyə assimlyasiya nəticəsində aldığı  -ginən  şəkli danışıq 

dilində, xüsusən  şərq qrupu dialektlərində geniş yayılması halları yerinə görə XIX əsr  şairlərinin dilinə  də  təsir etmişdir. 

Məs: Açginən şahbaze bir şəhər. Etginən cami eşqi malamal (Nəbati). 

Bu xüsusiyyət Bakı dialektində müşahidə edilir: Atova diginən uni gözləyirəm. (3-139)  

“Kəlsə kişi, atma anqar örtər külə” 

Bakkıl anqar edhgülügün ağzın külə” 

Yanına bir adam gəlsə, üzünə yanar kül atma, 

Ağzın gülərək ona yaxşılıqla bax. (2-DLT, I, 186). 

İlk sən barğıl = əvvəlcə sən get (2-DLT, I, 116). 

Kılğıl anqar oğurlık, Artut alqı anınğıl = Sən qılginən ehtiram, Hədiyyə al, hazırla (2-DLT, I, 175). 

“Divani lüğət-it-türk əsərindən gətirilən nümunələrdə felin əmr formasının morfoloji əlaməti olaraq -ğıl; -gil; -ginən; -

kıl variantlarına da rast gəlinir. Qalın ahəngli sözlərdə, qalın saitli morfoloji əlamətlər, incə ahəngli sözlərdə incə saitli 

morfoloji əlamətlərdən istifadə edilir. Bu fakt türk dillərinin ta qədimdən qrammatik qayda-qanunlarını qoruyub saxladığını 

sübuta yetirir və M.Kaşğari bunu əsərdə xüsusilə qeyd etmişdir. 

Bu bölmədə felin əmr şəkli iki hərfdən ibarətdir. Ona görə biz “iki hərfli” dedik. “bar”, “kəl” deyilir, “get və “gəl” 

deməkdir. Türklərin çoxu tərkibində ka olan qalın ahəngli sözlərdə  əmr  şəklində  tək halda sözə  -ğıl, sonunda -  ğ olan 

sözlərdə - kıl  şəkilçisi  əlavə edirlər. Sözə incə ahəngli olaraq [-gil]  şəkilçisi  əlavə edilir. “tağka ağkıl”, “əwgə kirgil”, 

“yarmak tərgil” (2-DLT, II, 66). 

Felin  əmr formasının  şəkilçisi kimi işlənənlərdən biri də  -əlim,  alım  şəkilçisidir. XX əsrin  əvvəllərinə kimi yazı 

dillində işlənən -alım, -əlim şəkilçiləri ardıcıl bir inkişaf xətti keçirməmişdir. Materiallar bu şəkilçilərin bütün dövrlərdə bir 

səviyyədə işləndiyini göstərmir. Müasir canlı danışıq dili də birinci ümumxalq dilinə nüfuz etmədiyini göstərir. Bu şəkilçi 

əsasən, iş  və ya hərəkətin iki və daha çox şəxs tərəfindən birlikdə görüldüyünü bildirir. Bu şəkilçiyə  həm orta əsr yazılı 

nümunələrdə, həm də “Divani lüğət-it-türk” əsərində də rast gəlinir.  

Sənin gövdənin yükünü xaçanadək çəkəlim və günilik şərbəti olalım (Vaqif), (3-140). 

Eyliyəlim cümləmiz tərki-ticarət gərək (Babayi-Əmir) (3-140). 

“Tünlə bilə köçəlim, Yamar suwın keçəlim, Tərk- qük suwın içəlim, Yawğa yağı uwılsun = Gecə ikən köçəlim, 

Yamar çayın keçəlim, Bulaq suyu içəlim, Yuxa yağı əzilsin” (2-DLT, II, 35). 

Əmr formasının morfoloji əlaməti olaraq işlənən -  ğıl, -gil, -ginən, -kıl, -alım,-əlim  şəkilçiləri müasir Azərbaycan 

dilində demək olar ki, işlənmir. 

Müasir Azərbaycan dilində felin əmr forması heç bir morfoloji əlaməti olmayan təsriflənən forması kimi göstərilir. 

Felin əmr formasının aşağıdakı xüsusiyyətlərinə diqqət yetirək. 

1)  Əmr forması şəxslər üzrə aşağıdakı qaydada dəyişir: 

Tək                                     Cəm 

I –ım 

4                                               



-aq

2

 



II –                                    -ın

4

 



III – sın

4                                            

-sınlar

4

 



“İlk sən barğıl = əvvəlcə sən get” (2-DLT, I, 116). 

Yuxarıda qeyd etdiyimiz bu nümunə  əsərdə  -ğıl morfoloji əlamətindən istifadə olunaraq işlənmiş, lakin Müasir 

Azərbaycan dilindəki variantı heç bir şəkilçi qəbul etmədən işlənmişdir. 

Katğu yağı yuwılsın = Qatı yağı yumşalsın (2-DLT, I, 430). 

Küçi anınq kəwilsün = Gücü onun azalsın (2-DLT, II, 42). 

Barsun naru kadhğura, Sattı məninq ayımı = Satdı mənim ayımı, Getsin hara istəsə (2-DLT, II, 204). 

Əsərin dilindən gətirilən nümunələrdə göstərildiyi kimi III şəxsin təkində müasir Azərbaycan dili ilə müqayisədə heç 

bir dəyişiklik yoxdur, çünki eyniylə -sın

4

 şəkilçisindən istifadə olunaraq felin əmr forması III şəxsin təkində formalaşaraq 



işlənmişdir. 

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

175 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

Otuz içıp kıkralım, 

Yakar kopup səgrəlim, 

Arslan layu kökrəlim, 

Kaçtı sakınç, səwnəlüm 

Üç dəfə içib qışqıraq, 

Yuxarı tullanaq, 

Aslan kimi kükrəyək

Qaçdı kədər, sevinək (2-DLT, I, 198). 

 

Yigitlərig işlətü, 



Yığac, yemiş yığatu, 

Kulan, keyik awlatu, 

Bədhrəm kılqı awnalım 

İgidləri işlədək, 

Ağac, meyvə silkədək 

Qulan, geyik ovladaq 

Bayram edib ovunaq (2-DLT, I, 293). 

I  şəxsin cəminə dair işlədilən nümunələrdə orta əsr yazılı nümunələrində  işlənən  -alım, -əlim  şəkilçisindən və 



Yüklə 10,69 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   144




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin