sözlər: akva`rium, ekzo`tika, qramma`tika, orna`ment, dikto`r, konstitu`siya,
gigiye`na, nota`rius, uro`loq və s.; c) vurğusu son hecada deyilən sözlər:
aqreqa`t, bomba`, vitami`n, qarnizo`n, dialo`q, kiloqra`m, mane`vr, sovka`, foye`
və s.
Vurğusu söz əvvəli və ortasında gələn sözlərə şəkilçi artırıldıqda
vurğunun yeri sabit qalır, dəyişilmir. Məs.; a`riya – a`riyalar, le`ksika –
le`ksikaya, o`pera-o`peranın, Am`erika-ame`rikalılar, dikta`tor-dikta`torluq və s.
Vurğusu son hecaya düşən sözlərə şəkilçi (və ya şəkilçilər ) artırıldıqda
vurğu axırıncı hecanın üzərində tələffüz olunur. Məsələn: memua`r-memuarla`r,
vitami`n-vitaminlə`r, benzi`n-benzinsi`z və s.
Alınma sözlərin dilimizin fonetik sisteminə uyğun gəlməyən bəzi spesifik
cəhətləri (sözlərdə saitlərin və samitlərin yanaşı işlənməsi, çoxhecalılıq, heca
vurğusunun qeyri-sabitliyi və s.) onların yazılış və tələffüzünü çətinləşdirir. Bu
162
səbəbdən nitqdə bir sıra orfoepik və orfoqrafik qüsurlara yol verilir. Həmin
qüsurları aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar.
1. Kitab tələffüzü ilə bağlı qüsurlar: orfoepiyası orfoqrafiyasından fərqli
olan sözlər yazıldığı kimi tələffüz edilir. Məsələn, morfologiya (marfalogiya),
poeziya (paeziya), postament (pastament), fonetika (fanetika), Odessa (Adessa),
akkordeon (akardiyon), qrammatika (qramatika) və s.
2. Sözlər yerli dialektə və ya adi danışıq dilinə uyğun şəkildə yazılır və
deyilir. Məsələn; oxtiyabr (oktyabr), Ukranya (Ukrayna), kərtof (kartof), işkaf
(şkaf), qruppa (qrup), qosmos (kosmos), irezin (rezin), birqədir (briqadir) və s.
3. Bu qrupa aid edilən qüsurların digər qismi heca vurğusunun düzgün
deyilməməsi ilə bağlıdır. Bu özünü iki şəkildə göstərir: a) vurğunu sonrakı
hecadan əvvəlki heca üzərinə keçirilməsi. Məsələn, fone`m, morfe`m, reji`m,
pedaq`qoq əvəzinə fo`nem, re`jim, pedaqoq, mo`rfem deyilməsi; b) əksinə,
əvvəlki hecadakı vurğunun sonrakı heca üzərinə keçirilməsi. Məsələn; ka`fedra,
o`pera, o`rden, fi`zika, fi`rma, li`rika o`fis, meta`fora, si`ntez əvəzinə kafe`dra
ope`ra, orde`n, fizi`ka, firma`, liri`ka, ofi`s, metafo`ra, sinte`z kimi tələffüz
olunması.
Alınma sözlərin tələffüzündə (eləcə də yazılışında) qüsurlara yol
verilməsi nitqə ümumi bir pozğunluq gətirir, onun məzmunu itir və ya çətin
anlaşılır, təsir gücü azalır. Qüsurlu tələffüz yazıya da öz mənfi təsirini göstərir.
Yazılı işlərdə alınmaların nöqsanlı deyilişindən irəli gələn orfoqrafik səhvlərə
tez-tez təsadüf etmək mümkündür. Yazıdakı bu qüsurları aradan qaldırmaqdan
ötrü, birinci növbədə alınma söz və terminlərin nitqdə düzgün deyilməsinə nail
olmaq lazımdır. Bunun üçün yararlı sayılan vasitələrdən biri alınma sözlərin
düzgün yazılış və tələffüz şəklini göstərən sorğu kitabları, sözlüklər, lüğətlərdir.
Bu cür vəsaitin olmaması nəticəsidir ki, danışanlar çox zaman nə cür tələffüz
etməyin düzgün olduğuunu müəyyənləşdirməkdə çətinlik çəkirlər. Eyni çətinlik
alınma sözlərin yazılışında da özünü göstərir. Belə bir ehtiyac nəzərə alınaraq bu
sətirlərin müəllifi tərəfindən alınma sözlərin yığcam orfoepik lüğəti tərtib olun-
muşdur. Oraya nisbətən çox işlənən, həm də yazılış və tələffüzündə müəyyən
163
çətinliklərin qarşıya çıxa bilməsi ehtimal olunan sözlər, terminlər, coğrafi yer
adları, məşhur şəxsiyyətlərin adları və s. salınmışdır (Bax: Azərbaycan dilinin
müxtəsər orfoepiya lüğəti. Bakı, 2013). Lakin bu, nitq mədəniyyətinə yiyələnmək
baxımından kifayətləndirici deyildi. Dilimizin orfoepiyası ilə bağlı ciddi
tədqiqatlar aparılmalı, düzgün tələffüz normalarını əks etdirən monoqrafiyalar,
populyar əsərlər, vəsaitlər, sözlüklər, lüğətlər, sorğu kitabçaları və s. nəşr olunub
bu dildə danışanların istifadəsinə verilməlidir.
164
VI F Ə S Ġ L
NĠTQĠN ÜSLUBLARI
Mədəni nitqə yiyələnmək üçün dilin yalnız leksik-qrammatik normalarını
gözləmək kifayət etmir. Bunun üçün nitq üslubi cəhətdən də düzgün qurulmalıdır.
Yəni danışarkən elə sözlər seçilməli, cümlələr elə qurulmalıdır ki, fikir dəqiq və
aydın ifadə oluna bilsin. Danışan və ya yazan işlətdiyi hər bir sözün əhəmiyyətini,
onun nəzərdə tutulan fikrin ifadəsi üçün nə dərəcədə yararlı, dəqiq olmasını
nəzərə almalıdır. Həm danışıq, həm də yazıda hər hansı bir söz öz həqiqi
mənasından başqa, digər mənalarda da işlənilir. Mənadan doğan forma rənga-
rəngliyi dilin üslubi imkanları əsasında yaranır ki, bütün bunlar dilin üslubiyyat
bəhsində öyrənilir (2, 204).
Natiq Azərbaycan dilinin fonetik, leksik və qrammatik imkanlarını həm
nəzəri, həm də praktik cəhətdən öyrənməli, nitqin dəqiqliyi, yığcamlığı, ahəng-
darlığı, bədiiliyi üçün üslubi imkanlardan yerində, ünsiyyətin tələblərinə uyğun
istifadə etməyi, ədəbi dilimizin ifadə vasitələrindən konkret şəraitlə bağlı yarar-
lanmağı bacarmalıdır.
Nitq üslubu danışanın (eləcə də yazanın) dil vasitələrindən, onun fonetik,
leksik və qrammatik imkanlarından məqsəd və məqama uyğun istifadə edə bilmə
tərzidir, sistemidir. Bu istifadə bir sıra amillərlə, şərtlərlə (ünsiyyətin şəraiti,
məqsədi, müsahibin marağı, anlama səviyyəsi və s.) bağlı olur və müxtəlif
formalar kəsb edir. Bir halda danışan qarşısına müsahibindən nəyisə öyrənmək və
ya ona hər hansı əşya, hadisə barədəsə məlumat vermək, başqa bir halda təbiət və
cəmiyyətdəki hadisələr, qanunauyğunluqlarla bağlı biliklərini şərh etmək, digər
bir məqamda əşya və hadisənin təsvirində müsahibin hisslərinə, duyğularına təsir
göstərmək və sair məqsədlər qoyur. Üslub fərdidir, danışanların hər birinin
özünəməxsus nitq üslubu vardır.
Dil vahidlərinin üslubi keyfiyyətləri müxtəlifdir. Bu keyfiyyətlər dilin
fonetikası, leksikası və qrammatikasının imkanları sayəsində yaranır, nitqə üslubi
165
çalarlıq gətirir, onu səlis, çevik, mənalı və kəsərli edir, estetik təsir gücünü artırır.
Dil vahidlərinin üslubi imkanlarından danışarkən prof.Ə.Dəmirçizadə yazır:
“Üslub dedikdə biz sözlərin, ifadələrin, qrammatik vasitələrin və fonetik imkan-
ların məqsədəuyğunluq əsasında seçilmiş vahidlər sistemini başa düşürük” (18,
32). “Nitq mədəniyyəti və üslubiyyatın əsasları” kitabında dil vahidlərinin üslubi
imkanları eyni mövqedən qiymətləndirilir (37).
Fonetik, leksik, morfoloji, sintaktik normalar ədəbi dilin strukturu ilə
bağlı olub nitqin düzgünlüyünü təmin edirsə, üslub normaları leksik-qrammatik
normaların bir növ törəməsi olub nitqin gözəlliyini, ifadəliliyini, dəqiqliyini
artırmaqla ünsiyyəti asanlaşdırır, onun təsirli, cəlbedici olmasını, danışan, oxuyan
və dinləyənin ən incə məqamları, mətləbləri ifadə və dərk edə bilməsini təmin
edir.
FONETĠKANIN ÜSLUBI ĠMKANLARI
Fonetik vasitələr nitq prosesində işlənmə yerinə, məqamına görə müəyyən
üslubi mahiyyət kəsb edir ki, onlardan ən başlıcası ahəngdarlıqdır. Ahəngdarlıq
nitqin səlisliyi, gözəlliyi, onun dinləyənə xoş təsir bağışlamasıdır. Dilimiz öz
təbiətinə, səslənməsinə görə ahəngdar dillərdən biridir. Bu ahəngdarlığı yaradan
bir sıra vasitələr, xüsusiyyətlər vardır ki, onlardan ən başlıcası lüğət tərkibinə
daxil olan sözlərin özünəməxsus strukturudur, başqa sözlə, səsdüzümüdür.
Məlumdur ki, saitlər tonun, samitlər küyün iştirakı ilə yaranır. Saitlər samitlərlə
müqayisədə daha ahəngdardır. Samitlərdən sonorlar sədalı olduğu üçün saitlərə
yaxındır. Bunlar nitqdə avazlı, müsiqili səslər hesab olunur. Sait və samitlərin
sözlərdəki ahəngdar düzümü tələffüzdə asanlığı, səlisliyi təmin edir, harmoniya
yaradır. Dilimizdəki təkhecalı, eləcə də çoxhecalı sözlərin müəyyən bir qismi son
hecadakı səsə görə həmqafiyə olur. Məsələn:
Təkhecalı sözlər: Aş, baş, daş, yaş, qaş; al, əl, val, lal, qol, sel, bel; nar,
qar, tar, tər, tor; qaz, az, yaz, taz, toz, tez, bez, göz, söz və s.
166
Çoxhecalı sözlər: dəniz, əkiz, bəniz, bəyaz, Araz; oğlan, aslan, tərlan,
mehman; halal, maral, mahal, kamal və s.
Bəzən söz birləşmələrinin tərəfləri də eyni səslə başlayıb həmahəng olur.
Məsələn: taxıllı tarlalar, yamyaĢıl yamaclar, sapsarı salxımlar, dərin-dərin
dərələr, ağır-ağır addımlar, ağıllı adamlar, Ģəkərdən Ģirin, incədən incə,
günlərin bir günündə və s.
Ədəbi tələffüzdə özünü göstərən bir sıra fonetik dəyişmələr: bəzi alınma
sözlərdə saitlərin uzun tələffüzü (məmur, elan, əla və s.), ədəbi dil baxımından
məqbul sayılan səsdəyişmələri (vətəndən-vətənnən, şənbə-şəmbə, başlayır-başlıyır
və s.), səsartımı (ailə-ayilə, şair-şayir, şer-şeyir və s.), tələffüzdə ağırlıq yaradan
fonemin ixtisar olunması (səsdüşümü) (dost köməyi – dos köməyi, güzəşt etmək–
güzəş etmək və s.), dilimizə məxsus sözlərdə iki saitin, iki və üç samitin söz
daxilində yanaşı işlənə bilməməsi, çoxhecalı sözlərin sonunda cingiltili samitlərin
karlaşaraq tələffüz olunması (uşaq bağçası-uşax baxçası, kənd həkimi-kənt
həkimi, tüfəng səsi-tüfənk səsi və s.), kar samitlərin cingiltiləşərək deyilməsi
(hətta-hətda, dəftər-dəfdər, bitki-bitgi, təşəkkür-təşəkgür və s.), həmcins üzvlü
nəqli cümlələrdə şəkilçilərin və hissəciklərin ixtisarı, tabesiz mürəkkəb
cümlələrdə axırıncı xəbərin ixtisarı (məs.; gül gülü çağırır, bülbül bülbülü), ahəng
qanunu, vurğu və s. fonetik faktorlar nitqdə ahəngdarlığı yaradır. İntonasiya,
fasilə, vurğu, temp, tembr və s. də nitqdə ahəngdarlığı, ritm və bölgüləri yaradan
vasitələrdir. Bunlar nitqin təsirini artırır, onu daha ifadəli, emosional edir. Belə
nitq müsiqi kimi səslənir. Bu cür ahəngdarlıq yaradan vasitələrdən biri də
alliterasiyadır. Alliterasiya ifadəni, cümləni təşkil edən sözlərin əvvəlində və ya
ortasında eyni, yaxud yaxın samitlərin işlənməsidir. Bu cür səs düzümünün
yaratdığı musiqi, ahəng söz birləşmələri, atalar sözləri, frazeoloji vahidlərin
deyilişində özünü daha çox göstərir, başqa sözlə, həmin ifadələrin, bədii mətnlərin
yaranmasında da eyni səslərin təkrarından əmələ gələn fonetik hadisənin mühüm
rolu olur. Məsələn, Sən ağa, mən ağa, inəkləri kim sağa; Gedər bağlar qorası,
qalar üzlər qarası; Uma-uma döndüm muma; Qalan yerə qar yağar; Qaz vur
qazan doldur; Su sənəyi suda sınar və s.
167
Səslərin, kəlmələrin uyğunluğunun nitqin, şeirin, gözəl səslənməsindəki
rolundan bəhs edərkən fransız şairi, ədəbiyyat nəzəriyyəçisi Bualo “Poeziya
sənəti” adlı kitabında yazırdı: “Ahəngdar kəlmələrin münasib uyğunluğunu yarat
ki, şeir bütövlükdə gözəl səslənsin; unutma ki, samitlərin kobud səslənməsi və
nahamar düzülüşü ikrah hissinə səbəb olur. Şeirdəki fikir oldu, söz gözəlliyi
olmadı, sözlər və səslər qulağı dəldi, belə şeiri heç kəs oxumaz və dinləmək
istəməz”.
Alliterasiya bir poetik üslubi priyom kimi klassik, eləcə də çağdaş
poeziyamızda çox geniş yayılmışdır. Məsələn, Səyavuş Məmmədzadənin bir
şeirindən aşağıdakı parçanı nümunə kimi göstərək.
Qatar gedir, qaranlığı yara-yara,
Qatar gedir yollarını yora-yora,
Qatar gedir, köhlən qatar, qatır qatar,
Qaranlığı qabağına qatır qatar.
Qatar qaçır, qatar uçur, alov saçır,
Gələcəyin toranında yollar açıq.
O qatarda biz gedirik,
Az gedirik, üz gedirik,
Dərə-təpə, düz gedirik.
Bu şeirin məzmunu məlumdur, amma oxucunu cəlb eləyən həm də
şeirdəki alliterasiyadır, eyni samit səslərin – daha çox q səsinin sanki qatarın
gedişinə uyğun bir-birini təqib etməsi, nizamla işlədilməsidir.
Eyni sözün təkrarı (eləcə sə sinonimlərin işlədilməsi) nitqdə, xüsusən
bədii əsərlərdə, şeirdə ahəngdarlığı yaradan vasitə olur. Bunu müşahidə etmək
üçün S.Məmmədzadənin şeirindən başqa bir parçanı nəzərdən keçirək:
Şuşanı qar gördüm, qar gördüm,
Elimi var gördüm, var gördüm.
168
Səslədim ötən günləri,
Daşları kar gördüm, kar gördüm.
Bağları dağ gördüm, dağ gördüm,
Həmişə sağ gördüm, sağ gördüm.
Bir bulaq aynasında
Saçımı ağ gördüm, ağ gördüm.
Səslərin, sözlərin təkrarından yaranan ahəngdarlıq, ritm bu şeir parçasında
öz musiqisini, nəğməsini də oxucuya diqtə edir. Səslərin yaratdığı ahəngdarlıq
təkcə şeirlərdə deyil, nəsr üslubunda yazılan mətnlərdə də özünü göstərir. Nəsr
əsərlərində eyni və ya yaxın səslərin sözlərin əvvəlində və ya ortasında ardıcıl
düzümü üslubi effekt yaradır. Aşağıdakı parçada Ģ samitinin alliterasiyası
dediklərimizə nümunə ola bilər:
“Sona şamı yandırdı. Şamın işığı foroşəklin üstünə düşdü və Gülağanın
gözləri o şam işığında işıldadı” (Elçin).
Yaxud, m, n səslərinin yaratdığı ahəngdarlıq: “Indi mən nə edim, Qəmər?
Axı sən mənim sirdaşım, dar günümdə harayım idin. Sən məni çox dardan
çıxarmısan. Sən mənim ürəyimdən keçənləri balaca bir işarədən başa düşürdün”
(İ.Şıxlı).
Hər iki nümunədə səs düzümündən məharətlə istifadə edilərək ifadəlilik,
ahəngdarlıq yaradılmışdır.
Natiq nitqdə ahəngdarlığı yaradan vasitələr, xüsusən ədəbi tələffüz haqda
geniş linqvistik məlumata malik olmalı, həmin bilikləri öz nitq praktikasına tətbiq
edə bilməlidir.
Leksikanın üslubi imkanları. Sinonim vasitələr. Danışıq zamanı üslubi
effekt və səlislik yaratmaq, lüzumsuz təkrarlara yol verməmək, fikin daha təsirli,
ifadəli və dəqiq ifadə edilməsi məqsədilə rəngarəng sinonimlərdən istifadə olunur
ki, onlar nitqin təsir gücünü artırır, emosionallıq və ekspressivlik yaradır ki,
onlar incə məqamları ifadə etmək üçün geniş və rəngarəng üslubi imkanlara
malikdir. Danışan fikir və hisslərini daha dəqiq ifadə etmək üçün sinonim cərgə-
169
yə məxsus lazımi sözü yerli-yerində elə işlədir ki, bu, nitqdə dəqiqliyi yaradır,
eyni zamanda ahəngdarlıq təmin edir. Bu baxımdan Ulu öndər H.Əliyevin nitqi
təsirli və zəngin olmuşdur. Onun dilində həyəcan-narahatlıq, arzu-istək, kömək-
qayğı-mənəvi dayaq, bilikli-savadlı, hörmət-ehtiram-minnətdarlıq, fikir-duyğu-
istək və s. kimi ifadələrə, sinonimlərə tez-tez rast gəlmək mümkündür ki, bu da
onun dilinin leksik cəhətdən zəngin olduğunu göstərir.
Leksik vasitələrdən, o cümlədən sinonimlərdən istifadə şifahi nitqə bir
növ yaradıcı xarakter verir. Natiqlər, müəllimlər və başqaları hərə öz bacarığı, nitq
tutumu və lüğət ehtiyatının səviyyəsi dairəsində sinonimlər işlətməyə çalışırlar.
Sinonimlər vasitəsilə yaranan rəngarənglik nitqi maraqlı edir, dinləyicilər belə
danışıq tərzini rəğbətlə qarşılayırlar. Dilimizin leksikası sinonimlik baxımından
olduqca zəngindir: qoçaq, igid, cəsur, qorxmaz, qəhrəman; güc, qüvvə, taqət; el,
vətən, diyar, yurd, oba, ocaq; keçid, aşırım; dünya, aləm, cahan, kainat; üz, sifət,
bəniz, camal, surət; xoşbəxtlik, səadət; iftixar, qürur; söz, deyim; gələcək, istiq-
bal; ayrılıq, hicran; incə, zərif, nəfis, lətif; tək, tənha; od, atəş; səs, səda, avaz və s.
Nümunələrdən göründüyü kimi, sinonim cərgələri əmələ gətirən kompo-
nentlərin hər biri öz semantik dairəsinə görə digərlərindən fərqləndiyi üçün
mənaca tam üst-üstə düşmür. Onların hər biri həmin cərgədəki əsas sözü müəyyən
cəhətdən aydınlaşdırır, dəqiqləşdirir.
Nitqdə sinonimlərdən aşağıdakı məqsədlərlə istifadə olunur:
a) nəzərdə tutulmuş fikrin daha təsirli, emosional, dəqiq və incə məna
çalarında dinləyiciyə çatdırılması;
b)məzmundan asılı olaraq müəyyən məna koloriti (məsələn, komiklik,
liriklik və s.) yaratmaq;
c) nitqin etik normalarını gözləmək, dil vahidlərindən ictimai nəzakət
qaydalarına uyğun istifadə etmək, kobud, qaba, eyibli sözlərin (vulqarizmlərin)
işlənməsinə yol verməmək;
ç) nitqdə lüzumsuz təkrarlardan qaçmaq.
Sinonimlərdən istifadə, hər şeydən əvvəl, sözlərin yersiz təkrarından
yaranan nitq qüsurunun (məsələn, yazıçı-yazıçıdır. Bu qədər özbaşınalıqdan
170
təkbaşına baş çıxarmaq olmaz; Qısa hazırlıq tam şəkildə hazırdır; İşin sonunda iş
sona çatdı; Qiymətlə qiymətləndirildi, döyüşlərdə döyüşmək, yazı yazmaq,
geyimləri geymək, yeni bir yenilik, nüfuzdan düşmüş nüfuz, xəbərdən xəbəri
yoxdur, layihəni həyata keçirmək üçün layihə hazırlamaq, atəşkəsi kəsmək və s.
kimi) qarşısını alır. Bəzən dil kasıblığı, söz ehtiyatının məhdudluğu üzündən
danışan, eləcə də yazan eyni sözü, ifadəni (məsələn, deyir, deyir ki, demək, deyə,
xüsusilə, təbii ki və s.) cümlələrdə təkrarlayır ki, bu da nitqin ağırlaşmasına,
təsirinin azalmasına səbəb olur. Belə halda sözün sinonimlərindən istifadə edilsə
(məsələn; deyir, söyləyir, bildirir, açıqlayır, göstərir, qeyd edir, buyurur, bəyan
edir və s.), nitq daha yaxşı səslənər və aydın dərk olunar.
Sinonim vasitələrdən istifadə natiqlik sənətində xüsusi əhəmiyyət kəsb
edir. Müşahidələr göstərir ki, kifayət qədər söz ehtiyatına malik olan, sözləri
yerindən işlətməyi bacaran şəxsin nitqi aydın, cazibədar və təsirli olur. Dilin
sinonimik imkanları, üslubi funksiyalarını yaxşı mənimsəyən natiq nəzərdə tut-
duğu fikri dinləyiciyə çatdırmaq üçün söz seçməkdə çətinlik çəkmir, zəngin,
emosional və ekspressiv ifadə vasitələrindən bacarıqla istifadə edə bilir ki, bu da
nitqin təsir gücünü artırır.
Natiq öz danışığında (eləcə də yazısında) leksik sinonimlərlə yanaşı,
sinonim frazeoloji vahidlərdən də istifadə etməyi bacarmalıdır. Məsələn: dili
dolaşmaq – dili topuq vurmaq, gözə gəlmək – göz dəymək, evinə od vurmaq –
külünü göyə sovurmaq, rəhmətə getmək – dünyasını dəyişmək, ürək-göbəyi
düşmək – bağrı yarılmaq, başını itirmək – çaş-baş düşmək, hörmətdən düşmək –
nüfuzunu itirmək və s. sinonim frazeoloji vahidlər nitqin emosionallığını, təsir
gücünü, ifadəliliyini artırır, onun xəlqiliyini təmin edir.
Antonim sözlər. Nitq prosesində təzadlı, ziddiyyətli hadisə və əşyaları
qabarıq, obrazlı bir şəkildə təsvir etmək, qiymətləndirmək, nəzərə çarpdırmaq
məqsədilə antonimlərdən istifadə olunur. Bədii təsvir vasitəsi kimi antonimlər
nitqdə lakoniklik, konkretlik, obrazlılıq yaradır. Antonimlərdən dilin bütün
üslublarında istifadə olunsa da, onlar üslubi vasitə kimi bədii ədəbiyyatda,
poeziyada daha geniş şəkildə işlədilir:
171
Mən yaşıd qardaşam qocayla, gənclə,
Sirli bir aləməm bütün aləmdə.
Nifrət məhəbbətlə, sevinc kədərlə,
Baş-başa uyuyur mənim sinəmdə.
N.Xəzri
Bu parçada lirik qəhrəmanın dünyaya, insanlara münasibəti, ümumiyyətlə,
bədii portreti qoca-gənc, nifrət-məhəbbət, sevinc-kədər kimi antonimlərlə qabarıq
şəkildə nəzərə çatdırılır.
Antonim sözlərdən əşya və hadisələrin qarşılaşdırılması, müqayisə yolu
ilə təzadlı lövhələrin yaradılması məqsədilə istifadə olunur. Bu baxımdan
aşağıdakı nümunələrə diqqət edək:
Sən mənim qəribə qismətim, payım,
Gecələr gündüzüm, gündüzlər ayım.
Güneydə-quzeyim, qışda yazımsan,
Sən mənim həmişə əlçatmazımsan.
B.Vahabzadə
Mən bir xarabalıqla bir gülüstanın,
Mən xəzanla baharın, qocayla gəncin,
Mən ölümlə həyatın, qəmlə sevincin
Arasında qurulmuş böyük bir körpüyəm.
M.Müşfiq
Burada gecə-gündüz, güney-quzey, qış-yaz, xarabalıq-gülüstan, xəzan-
bahar, qoca-gənc, ölüm-həyat, qəm-sevinc kimi antonimlərlə təzadlı lövhələr
yaradılmışdır.
Natiqlik təcrübəsində danışan bəhs etdiyi əşya və hadisələrin kəmiyyət,
keyfiyyət, zaman və məkan məzmunlarının əks və ziddiyyətli cəhətlərini ifadə
172
edərkən daha uyarlı və təsirli antonim sözlərdən istifadə etməyi bacarmalıdır. Bu
məqsədlə antonimlər məntiqi vurğu ilə, nəzərə çarpacaq bir tərzdə tələffüz
olunmalıdır.
Obrazlılıq yaradan, fikri, mətləbi məntiqi çalarlarla diqqətə çatdıran ifadə
vasitələri kimi nitq mədəniyyətində, natiqlik sənətində frazeologizmlərin – idiom,
ibarə, hikmətli söz, atalar sözü, zərbi-məsəl, metafora, metonimiya, sinekdoxa və
sairənin də rolu böyükdür.
Frazeoloji birləşmələr. Nitqin emosionallığını, obrazlılıq və ifadəliliyini
yaradan ən təsirli vasitələrdən biri frazeoloji birləşmələrdir. Məcazi məna kəsb
edən bu birləşmələrin nitqdə yaratdığı canlılıq, obrazlılıq onların qarşılığı olan
leksik sinonimlərdən qat-qat qüvvətlidir. Müqayisə edək: danışmaq-söz açmaq;
doğulmaq-dünyaya gəlmək; ölmək-dünyasını dəyişmək; incimək-üz çevirmək;
çaşmaq-özünü itirmək; gedib-gəlmək-ayaq döymək; yoxlamaq-ağzını aramaq;
tutulmaq-ələ keçmək; yaşamaq-ömür sürmək; dirçəlmək-baş qaldırmaq və s.
Dilimizdə frazeoloji birləşmələr forma və məzmunca olduqca zəngindir.
Danışıq prosesində onlardan bütövlükdə nitqi qüvvətləndirmək, məna
rəngarəngliyi və ifadəlilik yaratmaq məqsədilə tez-tez istifadə olunur. Məsələn,
ağzına dil atmaq, canını boğazına yığmaq, kirpiyi ilə od götürmək, Çin səddi
qoymaq, qayğı göstərmək, milləti satmaq, aranı qarışdırmaq, danışıqları pozmaq,
quşu gözündən vurmaq, quşu quş ilə tutmaq, toydan sonra nağara, qabağına
kötük itələmək və s.
Dinləyici ilə təmasda olan natiq (müəllim) öz nitqinin, danışığının digər
cəhətlərilə yanaşı, məcazi söz və ifadələrlə zəngin olması qayğısına da qalmalı,
dilimizin ayrı-ayrı funksional üslublarına – bədii, ictimai-siyasi, publisistik,
məişət, adi danışıq üslublarına aid frazeoloji birləşmələri məqsədəuyğun şəkildə
işlətməyi bacarmalıdır.Bu birləşmələr nə qədər yerli-yerində işlədilsə, nitq bir o
qədər zəngin, əlvan və rəngarəng olar. Ulu öndərimiz Heydər Əlıiyevin nitqi bu
baxımdan nümunəvi idi. “Ümumiyyətlə, Heydər Əliyevin nitqlərində, çıxışla-
rında, məruzələrində çox az cümlə tapmaq olar ki, orada frazeoloji vahidlər
işlənməmiş olsun” (32, 103).
173
Söz ustaları nitqlərində dilin bu ifadəlilik vasitəsinin sinonim cərgəsindən
də istifadə edirlər. Məsələn ; Onlar bu yolda böyük əziyyətlər çəkmiş, gecəni-
gündüzə qataraq işləmiş, alın təri axıtmış, əllərindən gələni əsirgəməmişlər: Bu
tipli cümlələrdə və ya mətnlərdə sinonim cərgəni təşkil edən frazeoloji vahidlər
bir-birini tamamlayır, nitqdə ifadəlilik, aydınlıq və bütövlük yaradır.
Dostları ilə paylaş: |