MÜhaciRƏTDƏ folklor araşdirmalari I kitab bаki – 2015 Elmi redaktor: Muxtar kazimoğlu (İmanov)



Yüklə 2,33 Mb.
səhifə15/15
tarix31.01.2017
ölçüsü2,33 Mb.
#7132
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
Tu­ran Alptekinin qeydi (Məqalə türk dilinə Turan Alptəkin tərəfindən tər­cü­mə edilmişdir – tərtibçi)

1 1021-ci ildə Kral Jean Senakerim Ardzruni paytaxt Sebate olmaqla Ka­pa­dok­yada bir yaşayış sahəsinin irsi olaraq ona və topluluğuna verilməsi qar­şı­lı­ğında Vaspurakan krallığını II Basilə (976-1025) buraxdı. Konstantin Mo­no­makın krallığı zamanında (1042-1054) Ermənistanın son Baqratlı (Bag­ra­ti) kralı Anili Kakıg, Kapadokya əlindən alınaraq 1064-cü ildə oradan çı­xa­rıldı. Th.Uspenskiy, “Vıdelenie Trapezunta iz sostava Vizantiyskoy im­pe­rii”, Seminarium Kondakovianum, I, Prague, 1927, s. 21-34; W.E.D. Allen A. History of the Georgian people, Londra, 1932, s.87-88; İ.Meli­koff, “Geor­giaes et Armeniens dans la litterature epique des Turcs d’Anatolie”, Bedi Kartlisa, XI-XII, Paris, 1961, s.27-28

2 III Baqrat (1008-1014) Kartli və Abxazi krallıqlarını birləşdirdi.

3 Gürcüləri nizamsız hesab edən I Basil 1021-ci ildə yurdlarını ələ keçirdi, yandırıb yıxdıqdan sonra 1022-ci ildə geri çəkildi. Allen, a.g.e., 87-88; Th. Uspenskiy, a.g.e.

1 Allen, a.g.e., 88-94

2 Allen a.g.ə.,95-100

1 A.A.Vasilyev, «The Empire of Trebizond in history and litterature”, Byzantion, XV, 1940-1941. s.352-353; eyni yazar,”The Foundation of the Empire of Trebizond”, Speculum, XI, 1936, s.3-4

2 A.A.Va­silyev, “The empire of Trebizond...”, s.318

3 Bizansla gürcüstanlı Baqrat ailəsi arasındakı evlənmələr üçün bax: Vasilyev, “The Foundation of the empire of Trebizond”, 4-5

4 Andronikov, ya da Andronikaşvili ailəsi ondan gələcəkdir

5 Andronik Komnenenin Gürcüstan kral ailəsi ilə yaxın əlaqələri üçün bax: a.g.ə.,5-12; Prins Cyril Tumanoff, “On the relatonship betüeen the founder of the Empire of Trebizond and the Georgian Queen Thamar”, Speculum, XV,1940, s.299-312.

1 Vasilyev, a.g.ə., s.15-18; Toumanoff, a.g.ə.

2 Vasilyev, a.g.ə., 17-30

3 Allen, History of Georgian People, 113

1 V.Mi­nor­ski, La Perse XI eme siecle entre la Turquie et Venise, Paris, 1933 (Soc. des Etudes İranneienne, yayın no:8

1 V.Minorskiy, a.g.ə. 7-8 (Calcocondyles, bölüm IX, Bonn basqısı, s. 461, Türkmənlərlə Trabzon İmperatorlarının andlaşmalarını sıralayır); ayrıca bax: V.M.Jirmunskiy “Oquzskiy qeroiçeskiy epos i kniqa Korkuta”, “Kniqa moeqo Deda Korkuta, Moskva-Leninqrad, 1962 (S.S.C.B.Bilimlər Akademisi ya­yını), 193-196

2 Jirmunskiy, a.g.ə., 194-195

3 V.Minorskiy, La perse XV eme siecle entre La Turquie et Venise, 7-8, eyni yazar, E.İ., “Uzun Hasan” maddəsi,; Mukrimin Halil Yınanc,İ.A., “Akko­yun­lular” maddəsi; W.Hinz, İrans Aufsting zum Nationalstaat im fünfzehnten jahrhundert, Berlin-Leipzig, 1936, s.35-49, 73-74;Adnan Sadık Erzi, “Akko­yunku ve Karakoyunlu tarihi hakında araştırmalar”, Bülleten, XVIII, Ankara, 1954, s.187-192).

1 Bəzi ölkələrdə şahzadədən sonra gələn ən yüksək titul – tərtibçi

2 V.Minorsky, La perse XV eme siecle entre La Turquie et Venise,8; K.Kekelidze, “Repercussion provoques en Georgie par la chute de Constantinople”, Bedi Kartlisa, XV-XVI, Paris, 1963, s.72-77

3 İsmail Hakkı Uzunçarşılı. Anadolu Beylikleri (Türk Dil Kurumu, VIII,2), Ankara, 1937; V.Minorsky La perse XV eme siecle entre La Turquie et Venise,22; eyni yazar, “Uzun Hasan”, E.İ.

1 V.Minorsky, “A civil and military review in Fars in 881/1476”, BSOS,X, 1939, s.168-169; eyni yazar, La perse XV eme siecle entre La Turquie et Venise; eyni yazar, “Uzun Hasan”, W.Hinz, a.g.ə., 137-139”; M.H.Yınanç, “Akko­yunlu­lar”(İ.A.)

2 İ.Melikoff, Abu Muslim, le “Porte-Hache” du Khorassan, dans la tradition epique turco-iranienne, Paris, 1962, s.41

1 Ettore Rossi, II “Kitab-i Dede Qorqut”, Vatican 1952 (Bibl. Apost Vatican, Studi e Testi, no.159); Muharrem Ergin, Dede Korkut Kitabı, Ankara 1958 (Türk Dil Kurumu, no:169); “Kniqa moeqo Deda Korkuta”, V.M.Jirmunskiy ve A.N.Kononov redaktəsində, Moskva-Leninqrad 1962 (İzdatelstvo Akademii Nauk SSSR)

2 Mahmud al-Kaşğari, Divanü Lüğat-it-türk, Besim Atalay çevirisi, Ankara 1939-1943, I, 5-59

3 Mətndə belə verilsə də, yəqin ki Göy xan nəzərdə tutulmuşdur – tərtibçi

4 V.Minorsky, “A ‘Soyurghal’ of Qasim b. Jahangir Aq Qoyunlu (903/1498)” BSOS, IX, 1937-1939, s.942-943

5 Ettore Rossi, II “”Kitab-i Dede Qorqut”, 32-33; V.M.Jirmunskiy, a.g.ə., s.193

1 Ettore Rossi, II “”Kitab-i Dede Qorqut”, 32-33; Muharrem Ergin, Dədə Korkut kitabı, 51-54

2 “Məlik Danişmənd” mənkibəsində ermənilər düşmən olaraq, ya da uzlaşılmış olaraq hey görünür. İ.Melikoff, La Geste Melik Danişmend, Paris 1960 (Bibl. Archeol. Et Hist, De İ’lıst. Fr. D’İstanbul, X-XI

3 “Aznavur – soylu, doğuşdan ayrıcalıqlı” anlamına gələn gürcücə söz; Al­len, History the Georgien People, 225-226

4 Pasin, ya da Basiani Şərqi Anadoluda, Arazın yuxarı sahillərində, Hə­sən­qa­la və Ərzurum arasında vadinin darlaşdığı əski Phasiana: E,Rossi, a.g.ə., s.38-39

1 Avnik, eyni bölgədə, Ərzuruma 8 km qalmış uzaqlıqda bir təpə üzərinə qu­rulmuş olmaqdadır, E.Rossi, a.g.ə., eyni yer

2 “Məgər Başı açıq Dadyandan Ağ sakadan kafirün casusu gəldi”; Başı açıq – Gürcüstan kralının, özəlliklə İmeretiya kralının xatırlanmasıdır, daha sonra yayılaraq İmeretiya və Kutaisi bölgəsi gürcülərinin şöhrəti oldu. Adlandırma ölkədə yerli xalqların başlıq geymə məcburi­y­yətin­dən irəli gəl­miş olacaqdır. Dadyan Minqreliyalı şahzadə ailəsinin adı, daha sonra ge­niş­lə­nərək Minqre­liyaya da verilən ad. Ak Saka (Axıska) Tiflis Ərzurum yolu üzə­rində Sam­tzkhe bölgəsində olan və yəqin ki, türkmənlər və gürcülər ara­sın­da bir cəbhə vəzifəsini görən Akhal Tzikhe. E.Rossi, a.g.ə., 37-38; Kniqa mo­eqo Deda Korkuta, 270

3 Təkfur – ermənicə “takavor”dan (Orta dönəm farscada “taka­bara”) kral, ərəb tarixçilərinin işlətməsindən sonra Kiçik Ermə­nistan prinsləri, daha son­ra, Kons­tantiniyyə və Trabzon impe­ratorları. Türk vaqiənəvislərində bir qa­la hökmda­rından Bizans imperatorlarınadək, hər kafir hökmdar üçün iş­lə­di­lən ad; R.Dozy, Supplement aux Dictionnaires Arabes, Paris, 1927, “Tək­fur” maddəsi

1 Azərbaycandakı mənbələrdə bu İmran kimi verilmişdir – tərtibçi

2 “Tümən” monqolca bir söz. Bir bölgənin vergi həcminə görə müəyyən edil­miş yönətim hissələri

3 Tomanin, Tomanis, ya da Tumanian; bu günkü Ermənistanda Kür çayı ilə bir­­ləşən Xrami (Khrami) çayının qolu Debet çayı üzərində qurulmuş bir qa­la. E.Rossi, a.g.ə., 39; Kniqa moeqo Deda Korkuta, 278

4 Aya Sofya (Sainte Sophie), Tomanin (Tomanian) qalası yaxınlığında bir gürcü monastrı, Kniqa moeqo Deda Korkuta, 279

1 J.Ph.Fallmerayer, Geschichte des Keisertums von Trapezunt, Münih, 1827, sə 190, 313-316; Kniqa moeqo Deda Korkuta, 191-192

2 Yunan təsiri

3 Özəlliklə “Manas”ın qırğızca əfsanəsində və qaraqalpaqlarda “Qırx qız” əf­sanəsində görünməkdədir; Kniqa moeqo Deda Korkuta, 196

1 Savaşçı qadın (amazone) motivinin Anadolu türk dastanlarının çoxunda və özəllikə qadın qəhrəmanı Efromiya, rum əsilli bir (amazon) olan “Məlik Da­nişmənd” mənkibəsində mühüm bir yer tutduğu görünür İ.Melikoff, La Geste Melik Danişmend, I, 129, 164-165)

1 Məslək loncaları –əqidə dərnəkləri mənasında işlədilir – tərtibçi.

2 Terre Celeste et Corps de resurection: de L’İran Mazdeen a L’İran , s. 249. Hi’ite Paris, 1960

3 Bu təriqət dərəcələri üçün bax:: Luis Mossignon, Essai sur les originesdu lexique technique de la mystique musulmane, Paris, 1922, s.112

1 (Bu mənzumənin mətni Sadəddin Nizhət tərəfindən yayımlandı. “Bektaşi-Qızılbaş, Ələvi şairləri və nəfəsləri (III:19-cu əsrdən bəri)”, 2. baskı, İstanbul, 1956, s.180)

2 Aləmi ervahda bəzmi-Ələstdə,

Məhəmməd Əlinin nurudur vallah.

Zühur edib küffar akərin qılan,

Əlində Zülfüqar Əlidir billah.


Üçlər dü aləmdə birliyə yetdi,

Beşlər də onların damənin dutdu.

Birlik loxmasını yeddilər yutdu,

Daməni pak olan pirlərdir onlar.


On dörd məsum pakü On iki İmam,

On yeddi kəmərbəst cümləsi tamam.

Anların vəchinə çalındı qələm,

Xətti istivada Qırxlardır onlar.

...

Anların bəndəsi İlhami Abdal,



Pirim Hacı Bektaş hünkardır, billah.

3 “70-72 chez les Turcs”, Melanges Louis massingnon, I, Şam, 1956,s.395-416

4 La Geste Melik danişmend, Bibliotheque arche­ologique e historique de l’İnstitu français d’İstanbul, X-XI, Paris, 1960

1 La Geste Melik danişmend, I, s.69-70

2 Fəth, igidlik

3 yenə orada, s.50

4 Bax: Akten des Vieundzigsten İnternazionalen Orientalisten Kong­resses, Munih, 1959, s.419-421’də “Abu Muslim patron des Ahi” başlıqlı yazımız və özəlliklə mövzu üzərində çalışmamız: Abu Muslim, le “Porte-hache” du Khorassan dans la tradition epique turco-iranienne, Paris, 1962

1 Louis Massigno “La Futuwwa’ou ‘pacte d’honneur artısanal’ entre le tra­vaılleurs musulmans au Moyen Age”: La Nouvelle Clio: Bruxelles 1952: s. 197

2 La Gests Melik Danişmend, I, s.43, 50-51

1 Bax: Ən son çalışmalardan biri olaraq, E.I, yeni basım, I, s.1137-də “Al-Battal (Seyid Battal Gazi)” başlıqlı məqaləmiz.

2 Bu, çox keçmədən yanlışlığını görəcəyim bir ilk izləmə idi. Həqiqətdə, 51 sayı, 17×3 –ü göstərməkdə və Əli soyundan gələn imamların sayı olan 51 ilə birlikdə, İsma­ililərdə Əlinin hər gün qıldığı namaz sayını göstər­məkdədir və s. Paul Kraus, Jabir ibn Hayyan: contribution a l’histoire des ldees scientifiques dans l’İslam, II, Kahire, 1943, s.221-223

1 Paul Kraus, a.g.e., s.263-264

2 17 sayı ilə bağlı düşüncələrin pifaqorçu köklərinə əsaslanan nəticəsinə baxıldığında, bu üç rəqəmin (8,5,4) qədim yunanların üç ahəng (simfoniya) konsonantını, – oktav, kente və kuarte –uyğun gəldiyi görünəcəkdir. Paul Kraus, a.g.ə.,s.207-209

3 Bəktaşi və ələvilərin düşüncələrini göstərmək üçün yazılmış şeir

4 Bu mənzumənin mətnini Sadəddin Nizhət Ergün yayımladı. “Bəktaşi-Qızılbaş-Ələvi şair­ləri və nəfəsləri”, III, s.44-45; aşağıdakı not

5 “Sözüm Ənəl-Həqdir.

Bu sözüm haqdır.

Cəmalı nur, parlayan haqdır,

Haq Məhəmməd-Əli, haqdır.

Hacı Bektaş Vəli haqdır.
On yeddi möhkəm ayəti öyrən,

Ayətləri oxuyanlardan öyrən:

Haq Məhəmməd-Əli, haqdır.

Hacı Bektaş Vəli haqdır.


(İkrarım Ənəl-haqdır,

Bu ikrarım bəlli haqdır.

Cəmali nur, celi haqdır,

Haqq Məhəmməd, Əli haqdır.

Hacı Bektaş Vəli haqdır.
Bil on yeddi muhkemati,

Oxuyanlardan ayatı,

Ol ayatın Ümməhatı

Haqq Məhəmməd, Əli haqdır.



Hacı Bektaş Vəli haqdır.

1 Himayə edən – tərtibçi

2 Louis Mossignon, Selman Pak et le premices spirituelles de l’İslam İra­nien, Soc. Et. İran, no.7, Paris, 1934, s. 33-36

1 Claude Caren, “Seljukis de Rum, Byzantins et Francs d’arpes le Selju­na­meh anonyme”, Melanges henri Gregoire, III (“Annauaire de Philologue et d’Histoire orientales et slaves”, XI), Bruxelles, 1951, s.105

2 a.g.ə.,s.99

3 70-72 chez les turcs, s.409-414

4 Journal Asiatique, 1960, s.478

5 Həmzənin sirləri

1 Paul Kraus, a.g.ə., s.222, 263

2 Burada, araşdırmalarım hələ başlanğıcda ikən mənə, Paul Krausun (onsuz 17 sayı ilə bağlı problemin çözümsüz qalacağı) əsərini işarət edən Jean Le­cerfə minnətdarlığımı söyləməklə kifayətlənəcəyəm.

3 Paul Kraus, a.g.ə., XXVI, XL, XLVIII).

4 qayda

5 a.g.ə., s. 199-200,207,227-239

6 Pifaqorçulara

7 a.g.ə., s.207-220,270, 230

1 Sonor səslər – tərtibçi

2 Daha öncə də qeyd etdiyimiz kimi, 17 və 72 saylarının biri, 9 və 8-in cəmi, o biri də hasilidir. Ayrıca, bu iki sayı yaradan rəqəmlər toplandığında 8 (17 üçün) və 9 (72 üçün) sayları əldə edilir. 9;8 bağlantısı əski yunan say elmi qaydalarında, qrammatika, (9;8 bağlantısının lirada orta tellərlə əldə edildiyi) musiqi, ölçü, göybilimi (astronomiya) sahələrində də tez-tez görünür; bu bağlantı Cabirdə yer alır.(Paul Kraus, a.g.ə., s.207-220).

3 Jean Deny, 70-72 chez les Turcs, s.396

1 Müəllif səhv olaraq “Koroğlu”nun başqa yerdə təşəkkül tapdığını söyləyir – tərtibçi

2 Kəndin adı Qarasuçudur və hazırda Goranboy rayonu ərazisinə daxildir – tər­­tibçi

3 Əslində Bayan, Çardaxlı ermənilərin sıx yaşadığı Azərbaycan kəndləridir – tərtibçi

1 Örnək göstərilən parça Aşıq Ələsgərin “Əsərləri”ndə (Bakı, Şərq-Qərb, 2004, s. 343-348) verilən mətndən fərqlidir – tərtibçi.

2 Xotkar – tərtibçi

3 Zərgər

1 patron

2 “Hekayə”deyərkən müəllif nağılları, dastanları nəzərdə tutur – tərtibçi

1Pertev Naili. “Köroğlu destanı”, İstanbul, 1931

2Azərbaycanda nəşr edilən “Koroğlu” (Paris nüsxəsi) dastanında bu misra be­lə verilir: “Könül qulluq etdi kamil ustada” (“Koroğlu” (Paris nüsxəsi), Ba­kı, Ozan, 1997, s.198), – tərtibçi

3 Azərbaycanda nəşr edilən “Koroğlu” (Paris nüsxəsi) dastanında bu misra be­lə verilir:”Nuh ömür eylədi min doqquz yüz il” (“Koroğlu” (Paris nüs­xə­si), Bakı, Ozan, 1997, s.198), – tərtibçi


1 Azərbaycanda nəşr edilən “Koroğlu” (Paris nüsxəsi) dastanında bu bənd be­lə verilir:

Ni­garıstanlı Sadıx ay nəsib elə,

Şə­cərdən boy çəkmiş ay nəsibelə,

İs­gəndər yeridi aynası belə,



Nə Cəmşidə qaldı, nə də cam qaldı (“Koroğlu” (Paris nüsxəsi), Bakı, Ozan, 1997, s.198), – tərtibçi

2 Səlim Rəfiq əlyazmadakı bir neçə sözün türk dilində şərhini çıxarışda vermişdir – tərtibçi

3 “Halk bilgisi” macmuası, cilt 1, s.115, Ankara, 1928

1 Gerilla – ispan sözüdür, nizamsız müqavimət mənasındadır – tərtibçi

2 Dondukov-Korsakov Aleksandr Mixayloviç (1820-1893) – knyaz, gene­ral. 1882 -1890-cı illərdə Qafqaz hərbi dairəsinin komandiri olmuş­dur – tərtibçi

3 Söhbət, yəqin ki, Qaçaq Kərəmdən(1860-1910) gedir. Kərəm on beş il qaçaqlıq etmiş, bütün Qafqazda, İranda, Türkiyədə tanınmışdır – tərtibçi.

1 “Azərbaycan tarixi”, cild 2, s.109, Bakı, 1964. Sredstva dlya borbı s razboyem na Kavkaze, Kasimov

1“Varta” sözü təhlükəli vəziyyəti ifadə etmək məqamında işlədilir. Dastanın Azər­baycanda nəşr olunan variantlarında bu sözün əvəzinə “davadan” iş­lən­miş­dir – tərtibçi

1 Azər­baycan tarixi, cild 2,s. 206-207; Qasımov, Sredstva dlya borbi s razboyem na Kavkaze, s.18; Azeri edebiyatında istiklal müca­delesi, Pr. Ahmet Caferoğlu, 1932, İstanbul, s. 19-33

2 Qasımov, s.16-17.

1 Əslində kəndin adı Qarasuçudur və hazırda Göranboy rayonu ərazisinə daxildir – tərtibçi.

1 S.Rəfiqin “Azəri xalq ədəbiyyatında “Dəli Alı” dastanı” məqaləsindən tə­sir­lənərək yazıldığına görə, eyni məqamda yanlışlığa yol verilmişdir. Əs­lin­də Bayan və Çardaxlı Azərbaycan kəndləridir. Müəllif Azərbaycan əra­zi­sin­də ermənilərin daha sıx yaşadığı yeri bildirmək üçün bu ifadəni işlətmişdir – tər­tibçi

2 Azerbaycan yurt bilgisi, 1933, sayı 23,İstanbul; Azərbaycan dərgisi, 1961, sayı 7,8,9

1 Qarabağda yaşayan əhali nəzərdə tutulur – tərtibçi.

1  Şelli bir kəndin adıdır.

2 Telli qaçaqların sığındığı qayalıq mağaralı, meşəlik bir mövqedir.

3 Damojna – gömrük

4 Müəllif rus əsgərini həmin dildə olduğu kimi verir – tərtibçi.

1 Qaçaq Nəbi 1896-cl ildə Larni kəndi yaxınlığında öldürülmüşdür – tər­tibçi.

1 S.Sənan bu sözü “aşiq olsun” şəklində izah etmişdir – tərtibçi.

1 Bu parça “Qurbani” dastanında Qurbaninin dilindən verilmişdir, yalnız son misrası: “Dilin kəlmə gətirməsin”, – şəklindədir (“Azərbaycan das­tan­la­rı”,Ic, Bakı, 1965, s.60) – tərtibçi

2 Mehmet Şakir əslində mühacir deyildir, lakin bu məqalə Məmməd Sadıq Sənanın “Azərbaycan saz şairləri” adlı tədqiqatına cavab kimi yazıldığı üçün kitaba salınmışdır – tərtibçi

1 Sinop folkloru və kültürü – tərtibçi

2 Məqalədə misra yarımçıq verilmişdir – tərtibçi.

1.  “Qurbani” dastanında həmin misra belə verilmişdir: “Bir siyğəl versənə kö­nül pasına” (“Azərbaycan dastanları”, I c.,s.292) – tərtibçi

2 “Əsl əlyazmada bu kəlmə anlaşılmayır” , – qeydi verilmişdir– tərtibçi

3 Müəllif bu kəlmənin əlyazmada anlaşılmadığını qeyd etmiş, birinci mis­ra­da oxuya bilmədiyi sözün yazı şəklini vermişdir – tərtibçi.

4 Müəllifin bu söz haqqında : “Əlyazmada olduğu kimi alınmışdır. Mənası an­laşılmır”, – qeydi verilmişdir – tərtibçi.

1 Müəllifin: “Anlaşılmadığından əlyazmada olduğu kimi alınmışdır”, – qey­di vardır. “Qurbani” dastanında həmin misralar belə verilir: “Qurbani der: bir namərdin yolunda, Heyif, cavan ömrüm bərbad eylədim!” (“Azərbaycan das­tanları”, I c.,s.292) – tərtibçi

1 Seyid Mir Həmzə Nigari nəzərdə tutulmuşdur – tərtibçi.

1dini ayin

2 Edilən rəvayətə görə, aşığın cənazə na­mazı haqqındakı vəsiyyətindən Mir Ağa Balinin xəbəri yoxmuş. Şərəfli insan Hi­caza gedərkən Aşığın kən­din­dən keçmiş, durmadan keçmək istəsə də, mindiyi qatır heç cür kənddən çıx­ma­mış, heyvanın bu vəziyyətindən anlayaraq Aşığı sormuş. Ölüm döşəyində ol­duğu xəbər verilmiş. Səfəri təxirə salaraq Aşığın evinə getmiş, yastığı üzə­rində:

Ağa Bali gəldin Aşıq üstünə,

Durma, “Yasin, oxu turyan, –

şe­irini görmüş və sureyi-Şərifəni oxumağa başlamış, bitirər-bitirməz Aşıq vəfat etmiş və na­mazını qıldırdıqdan sonra yoluna davam etmişdir.




1 Bu bayatının son iki misrasının Qarabağ xanı İbrahim xanın qızı, İran hökm­darı Fətəli şahın xanımı Ağabəyim Ağa (Ağabacı) tərəfindən söy­lən­mə­si ilə bağlı mülahizələr də mövcuddur – tərtibçi.

1 Aşıq Ələsgər Göyçə mahalından idi – tərtibçi.

1 Əslində Oğuz xanın övladları Gün xan, Ay xan, Ulduz xan, Göy xan, Dağ xan, Dəniz xan kimi tanınır – tərtibçi

1 Dağın döşü – tərtibçi

2 Yer – tərtibçi

1 Nəşr xətasıdır, əslində 28 may olmalıdır – tərtibçi

1 M.H.Təhmasib. Orta əsrlər Azərbaydan xalq dastanları, “Elm” nəşriyyatı, Ba­kı, 1972, s.55

2 F.Qasımzadə. XIX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, “Maarif” nəşriyyatı, Bakı, 1974, s. 384

1 Ustad aşıqlar. Xəstə Qasım, Bakı, 1975, s.43

2 Yenə orada, s.23

1 Xəstə Qasım, s.32

2 Xəstə Qasım, s.37

1Xəstə Qasım, s.41

2 Müəllif, yəqin ki, “Heca vəzninin oynaq ölçülərini” demək istəmişdir – tərtibçi.

1 “Aşıq Ələsgər”, toplayanı və tərtib edəni İslam Ələsgərov, Bakı, 1956, s. 100

2 Yenə orada, s.93,99

1 Müəllif səhvə yol verir, “yara” ikinci misrada “yarmaq” mənasındadır, üçüncü misrada isə bu söz isim kimi işlənib, yəni “yara” öz həqiqi mə­na­sındadır – tərtibçi.

1 Əslində bu gəraylı Aşıq Alıya aiddir – tərtibçi.

1 Məqalədə “həcv” sözü satira mənasında işlədilmişdir – tərtibçi

2 Lətifə nəzərdə tutulur – tərtibçi.

1 Keçəl – tərtibçi

1 Müəllif bu sözü janr mənasında işlətmişdir.

1 Müəllif janr nəzərdə tutur – tərtibçi

2 Zəif köpək

3 Milçək

4 Qulağın

5 Eşşək

6 Quzğun

1 Müəllif bu sözü janr mənasında işlətmişdir – tərtibçi.

1 Müəllif XX əsri nəzərdə tutur – tərtibçi.

2 “Əlli yaşında cavan” əsərinin müəllifi Zülfüqar Hacıbəylidir – tərtibçi

1 Məsələn, “Qarabağ şikəstəsi”, “Bakı şikəstəsi” və “Şirvan şikəstəsi” kimi.

1 Notla birlikdə verilən mətnlə məqalədəki bir qədər fərqlidir – tərtibçi

1 Eyniadlı kitabın “Ön söz”ü – tərtibçi

2 Bu sözlə şifahi xalq ədəbiyyatı nəzərdə tutulur – tərtibçi.

1 Bu sülalə 1501-1736-cı illərdə hakimiyyətdə olmuşdur – tərtibçi.

1 Ovsunlar nəzərdə tutulur – təərtibçi

1 Bu sözü müəllif şeir mənasında işlətmişdir – tərtibçi.




Yüklə 2,33 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin