3. Nitqin təmizliyi. Mədəni nitqə verilən əsas tələblərdən biri də onun
təmizliyidir. Bu o deməkdir ki, ədəbi dilin normalarına uyğun gəlməyən dil
vahidləri (sözlər, ifadələr, frazeologizmlər, cümlələr və s.) nitqdə işlədilmə-
məlidir. Nitqin təmizliyi digər mədəni keyfiyyətlər kimi, danışanın təhsili, mədə-
niyyəti və tərbiyəsi ilə bilavasitə əlaqədardır.
Dilin təmizliyini qoruyub saxlamaq üçün aşağıdakılara əməl olunmalıdır:
1) Nitqdə məhəlli dialektlərə, yerli şivələrə məxsus danışıq tərzinə yol
verilməməlidir:
Məlumdur ki, əhalinin böyük hissəsi ədəbi dildən, müəyyən qismi isə
dialekt və şivələrdən istifadə edir, ayrı-ayrı dialekt şəraitində yaşayanlar sözləri
həmin yerin danışıq tərzinə uyğun işlədirlər. Çox halda bu danışıq savadlı
təbəqənin – ziyalıların da nitqində özünü büruzə verir. Məsələn; əyərlərim (əgər),
hasannıxnan (asanlıqla), bajı (bacı), genə (yenə), getirib (gətirib), gəlmeg
(gəlmək), meytəp (məktəb), heysab (hesab), dərmən (dərman), manıt (manat),
qırıx (qırx), əmeg (əmək), münasibat (münasibət), təyyin (təyin), şikil (şəkil),
tənyarı (təyyarə), basarıq (bacarıq), nöş (nə üçün), olacoux (olacağıq), qərdeş
(qardaş), oxarta (o qədər), cıqqan (lap az), mını (bunu), yanı (yəni), deməginən,
yumurtda, incəvara, qalxızmaq və s. Bu cür dialektizmlərin, şivə sözlərinin
işlənməsi nitqi korlayır, danışığa xələl gətirir.
2) Əcnəbi sözlər lüzumsuz işlədilməməlidir. Bəzi hallarda natiqlər heç bir
ehtiyac olmadan nitqlərini çətin, mənası çoxları üçün aydın olmayan terminlərlə
doldururlar ki, nəzərdə tutulan fikir, məzmun bu terminlərin kölgəsində itib-batır,
mətləb dinləyici üçün aydın olmur. Son zamanlar kütləvi informasiya vasitələrinin
– radio və televiziya verilişlərinin, eləcə də müxtəlif sahələr üzrə yazılmış
dərsliklərin, məqalələrin, elmi mətnlərin dilində ağırlaşma müşahidə olunur.
Məsələn, “Azərbaycan qloballaşan dünyada” adlı bir jurnal məqaləsində belə
sözlər, terminlər, ifadələr işlənmişdir: praktik rassionalizm, paternalist icma,
obsolyut universal dəyərlər, difurkasiya (haçalanma), restepizasiya, develop-
mentarizm, abbeviatur təfəkkür, respondentlərin dispozisiyası, sinerqizm,
sosial akkumilyasiya və s. Geniş oxucu kütləsi üçün nəzərdə tutulan əsərin,
43
məqalənin və sairin dilini akademizm xatirinə həm mənası, həm də tələffüzü çətin
olan belə ifadələrlə, terminlərlə “zənginləşdirmək” fikrin ifadəsi, informasiyanın
ötürülməsi baxımından məqbul sayılmır. Belə şərhetmə üsulundan daha çox fikir
yoxsulluğunu və mənasızlığını pərdələmək üçün bir vasitə kimi istifadə olunur.
Lakin bu heç də o demək deyildir ki, təmizlik və saflıq xatirinə elm, texnika,
sosial və digər sahələrin inkişafı ilə bağlı son zamanlarda dilimizə keçmiş və ya
dilimizdə yaranmış söz və terminlərdən imtina edilməlidir. Onların bir çoxu
(məsələn; dəstək, bilgi, dəyərləndirmək, durum, anlam, dönüm, bölgə, öncə, olay,
yetərsay, özəl, önəmli, açıqlamaq, öndəm, çeşidli və s.) ifadə etdiyi məna,
səslənmə, dilə, tələffüzə yatımlıq baxımından uyarlıdır, ünsiyyətdə geniş istifadə
olunur. Lakin bununla belə son zamanlar illərlə işlətdiyimiz, hamı tərəfindən
anlaşılan sözlərin ehtiyac olmadan başqa söz və ifadələrlə əvəz edilməsinə tez-tez
təsadüf olunur. Məsələn; yaşam (həyat), mesaj (sifariş), yolçu (sərnişin), yapmaq
(etmək), uçaq (təyyarə), yazar (yazıçı), oba (vətən), düzənləmək (keçirmək, təşkil
etmək), toplantı (yığıncaq), baş yazar (baş redaktor), mutlu (xoşbəxt), yaşam
təcrübəsi (həyat təcrübəsi), tanıtım keçirmək (təqdim etmək), yazıqlar ki, (təəssüf
ki), təpki (təzyiq), mintalitet (ruh), öyrənci (şagird), qərarı əngəlləmək (qərara
qarşı çıxmaq), bu günlərim (bu gün), sabahlarım (sabah), salamatçılıq
(salamatlıq), xoşbəxtçilik (xoşbəxtlik), piyadaçı (piyada) və s. Bu və bu qəbildən
olan digər sözlərin, ifadələrin uyarlı qarşılığı olduğu halda, dilə gətirilməsi bütün
hallarda məqbul sayılmamalıdır. “Əlbəttə, biz dünya dillərindən, o sıradan qardaş
xalqın dilindən söz almağın əleyhinə deyilik. Onsuz da son 10-15 il ərzində
Türkiyə türkcəsindən dilimizə keçmiş çoxlu sayda sözlər var ki, bu gün onları
böyük məmnuniyyətlə işlədirik. “Öncə”, “öncül”, “öndər”, “özəl”, “özəllik”,
“özəlləşdirmək”, “dönəm”, “çağdaş”, “yüzillik” kimi sözlər artıq dilimizdə
vətəndaşlıq hüququ qazanmışdır. Lakin dildə mövcud olan sözü zorla başqa bir
sözlə əvəz etmək bu dildən istifadə edənin arzusu və təşəbbüsü ilə başa gəlmir.
Dil dəniz kimidir. Zaman keçdikcə o, öz-özünü təmizləyir, işləklik dairəsi
daralmış sözləri arxaik fonda keçirir, yenilərini qəbul edir. Bu proses əksər
44
hallarda köhnəlmiş və yeni sözlərin bir müddət dildə paralel işlənməsindən sonra
baş verir” (“Kredo”, 3 noyabr, 2007).
Çox zaman bir sıra əşyanın (eləcə də hadisənin) dilimizdə uyarlı adı
olduğui halda, o, alınma sözlərlə adlandırılır. Məsələn, xolodilnik (soyuducu),
pılesos (tozsoran), lineyka (xətkeş), kley (yapışqan), krışa (dam), patalok (tavan),
polka (rəf), sideniya (oturacaq), rubaşka (köynək), zajiqalka (alışqan), lyustra
(qəndil, çılçıraq), slesar (çilingər), dokumemnt (sənəd), punkt (bənd), çaşka
(fincan), port (liman), aeroport (hava limanı), komplekt (dəst), banka (bərni) və s.
Artıq neçə ildir ki, xalqımız öz müstəqilliyini qoruyur, möhkəmləndirir. Dilimiz
sözün həqiqi mənasında dövlət dili kimi fəaliyyət göstərir. Müəssisə, küçə,
xiyaban və s. yerlər dilimizə məxsus sözlərlə, ifadələrlə adlandırılmışdır. Buna
baxma-yaraq, danışıqda yenə də keçmiş adlar işlədilir. Məsələn: Nizami küçəsi –
torqovli, hökümət evi – domsovet, 8-ci kilometr – vosmoy, Şamaxı yolu –
Şamaxinka, 6-cı Mikrorayon – şestoy, dəniz limanı - morvağzal, M.Nağıyev
adına xəstəxana – Semaşko, Zeynalabdin Tağıyev qəsəbəsi – Nasosnı və s. kimi
adlandırılır. Bu cür ifadələr hər kəsin şəxsiyyətinə, millətinə təhqir kimi
qiymətləndirilməlidir.
Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, əhalinin elita deyilən təbəqəsi rus dilində
danışmağa üstünlük verir. Məmurların bəzisi öz dilində sərbəst danışmaqda
çətinlik çəkir. Televiziya verilişlərində yarı Azərbaycan, yarı rusca danışanlara
tez-tez təsadüf olunur. Restoranların, şadlıq evlərinin, mağazaların adları,
reklamlar əcnəbi dildə yazılır. “Azərbaycan Respublikasında dövlət dili haqqında”
Azərbaycan Respublikası qanununun tətbiq edilməsi barədə Azərbaycan
Respublikası prezidentinin 2 yanvar 2003-cü il tarixli fərmanında göstərilir ki,
zəruri hallarda reklam və elanlarda (lövhələrdə, tablolarda, plakatlarda və s.)
dövlət dili ilə yanaşı, digər dillər də istifadə oluna bilər. Lakin onların tutduğu
sahə Azərbaycan dilindəki qarşılığının tutduğu sahədən böyük olmamalı və
Azərbaycan dilindəki yazıdan sonra gəlməlidir Şəhərimizin reklam örtüyündə
qanunun bu tələbinə lazımı dərəcədə əməl olunmaması millətin ən böyük sərvə-
tinə göstərilən bu sayğısızlıq, biganəlik hər bir kəsi ciddi şəkildə düşündürməlidir.
45
Hansı səbəbdən olur-olsun dilimizdə eyni mənanı verən sözün əvəzində alınmanın
işlədilməsi dili korlamaqdır, onun gözəlliyini pozmaqdır, ümumiyyətlə, dilimizə
biganəlikdir, hörmətsizlikdir. Əsrlərdən, nəsillərdən bizə gəlib çıxmış dilimizi,
kəlmələrimizi qoruyub saxlamalı, unudulmasına, itməsinə yol verməməliyik. Bu
məsələ ilə bağlı qədim bir Azərbaycan bayatısı yada düşür:
Dilim-dilim,
Kəs qovun dilim-dilim.
Mən dilimdən vaz keçməm,
Doğra, kəs dilim-dilim.
Cəmiyyətin müxtəlif sahələrində baş verən yeniliklər, dünya ölkələri ilə
əlaqələrin, münasibətlərin yaranması, genişlənməsi prosesində dilimizə başqa
dillərdən çoxlu sayda söz və termin keçir ki, bunların əksəriyyəti aktiv işlənir,
ünsiyyətə xidmət edir. Əcnəbi sözlərin dilə gətirilməsinin təbii və qanuna-
uyğunluğu ilə bağlı vaxtilə Həsən bəy Zərdabi demişdir:
“...Dil elə bir şeydir ki, onu öz halında saxlamaq mümkün deyil. Elə ki,
qaranlıq otağın qapısı açıldı, qeyri tayfalar ilə gediş-gəliş artdı, artıq şeylər ələ
gəldi və adətlər dəyişildi, təzə sözlərin qədri də günü-gündən artacaqdır. Belə
sözlərin artmağının dilə zərəri yoxdur, xeyri var. Çünki o sözlər tərəqqi etməyə
səbəb olurlar” (Q.Məhərrəmli. Mediyada işlənən alınma sözlər. Bakı, 2008, s. 4).
Alınma sözlərin dilə, xüsusən, ekranlara, qəzet-jurnal səhifələrinə gətirilməsinə
hədsiz tələbkarlıqla yanaşılmalı, bunun üçün xüsusi prinsiplər gözlənilməlidir.
Əcnəbi söz və terminlərin işlədilməsi o zaman məqbul sayıla bilir ki, onun
mənası əhalinin böyük hissəsi tərəfindən başa düşülsün, ikincisi də, həmin sözün
qarşılığı dildə olmasın. B.Q.Belinski göstərir ki, qüvvədə olan iki sözdən (əcnəbi
və ana dilinə məxsus sözlərdən) biri kimi əcnəbi sözü işlətmək sağlam ağılı və
sağlam zövqü təhqir etmək deməkdir. Bəli, dilimizi sevməliyik, qorumalıyıq,
yaşatmalıyıq. İngilis dramaturqu C.Uebesterin söylədiyi bir fikir bu baxımdan
46
xarakterikdir: “Varlığımı talan edin, bircə dilimə toxunmayın, çox keçməz yenə
hər şeyi özümə qaytararam”.
Ədəbi dilimizin mühafizəçiləri olan ziyalılar əcnəbi sözlərdən sui-
istifadəyə qarşı ardıcıl və prinsipial mübarizə aparmalıdırlar.
3) Tüfeyli sözlərlə bağlı qüsurlar aradan qaldırılmalıdır. Bəziləri danışıq
zamanı qurmaq istədikləri cümlələri tamamlaya bilmir zəruri sözləri tapmaqda
çətinlik çəkirlər. Bu səbəbdən danışan yersiz fasilələr etmək məcburiyyətində
qalır, mətnlə əlaqəsi olmayan sözlər, ifadələr işlətməli olur: əsas etibarilə,
deməli, məsələn, türkün məsəli, zaddı, ən azı, ona görə ki, Ģeydi, beləliklə, adı
nədir, adını sən de, hansı ki, haradasa, canım sənə desin, baxanda baxıb
görürük ki və s. Belə sözlər nitqi zibilləyir, onda qırıqlıq, uyğunsuzluq, rabitə-
sizlik əmələ gətirir, dinləyicilərdə xoşagəlməz bir duyğu və təəssürat yaradır.
4) Jarqon sözlərin və ifadələrin işlədilməsi (məsələn; znaçit, voobşe, tem
bolli, mejdu proçim, niçeqo sebe, kakraz, toçno və s. kimi) nitqin təmizliyinə xələl
gətirir, onun keyfiyyətini aşağı salır.
5) Mədəni danışıqda başqasını təhqir etmək, heysiyyətinə toxunmaq
məqsədini daşıyan söyüş və qarğışlara, ədəbsiz, təhqiramiz, qeyri-etik sözlərə,
ifadələrə (anqırmaq, bağırmaq, soxuşdurmaq, xosunlaşmaq, donqullanmaq,
burcutmaq, qatıqlamaq, qanmaq, tülkü, ayı, eşşək, qoduq, heyvərə, alçaq, tupoy,
qanmaz, gəbərtmək, qırıldamaq, burnunu söxmaq, kəllən haqqı, çərənləmək, başı
girməyən yerə bədənini soxmaq, hırıllamaq, hürkmək, xoruzlaşmaq və s.) yer
verilməməlidir. Belə sözlərlə ifadə olunan alçaldıcı ekspressiyanı ünvanlanan
adamlar təhqir kimi qəbul edirlər. İctimai yerlərdə belə sözlərin işlədilməsi heç bir
mənada xoş təsir bağışlamır. Təhsilin humanistləşdirilməsindən söhbət getdiyi
indiki vaxtda xüsusən müəllimlərin nitqində şagird, tələbə və başqalarına qarşı
vulqar xarakterli söz və ifadə işlədilməməlidir. Vulqarizmlər dili zibilləyir,
onların nitqdən kənarlaşdırılması uğrunda həmişə ciddi iş aparılmalıdır.
“Bəli, dil təmizlik sevir, gözəllik sevir. Bu gözəllik onun bütün təbiəti ilə
bağlıdır, necə təmiz, sərin, bulaq suyu qayadan qaynayıb çıxır, elə də hər söz
insanın ürəyindən gəlməlidir. Dilin bütün daxili gözəlliyini əks etməlidir. Belə
47
olmadıqda dil korlanır, kobudlaşır, mənasına xələl gəlir, daxili gözəlliyini itirir.
Dil onu pozan, korlayan hallara isə ciddi müqavimət göstərir, onları rədd edir,
insanın bədəni yad ünsürləri rədd edən kimi” (M.İbrahimov).
4. Nitqin düzgünlüyü. Nitqin bu keyfiyyətindən bəhs olunarkən çox
zaman göstərilir ki, düzgünlük həm yazılı, həm də şifahi nitqdə qrammatik
qaydalara əməl etməkdir. Lakin nitqin düzgünlüyü üçün təkcə qrammatik
qaydaları gözləmək kifayət deyildir. Qrammatikanı yaxşı bilən adamlardan
elələrinə təsadüf edilir ki, onların nə yazdıqlarını oxumaq, nə də danışığını
dinləmək, anlamaq mümkündür. Belələrinin nitqi cansız, təsirsiz və qüsurlu olur.
Düzgün nitqə yiyələnmək üçün qrammatikanın qaydalarını bilməkdən əlavə,
ədəbi dilin digər normalarına da riayət etmək lazımdır. Bunun üçün cümlələr
məntiqi cəhətdən düzgün qurulmalı, oradakı fikirlər aydın olmalı, münasib sözlər
seçilməli, həmin sözlər düzgün tələffüz edilməli, canlı sözün təsir gücünü artıran
vasitələrdən yerində və məqsədəuyğun istifadə olunmalıdır. Nitqin düzgünlüyü
üçün başlıca şərtlərdən biri ifadə edilən fikrin reallıqla bağlılığı, gerçəkliyin
hadisə və predmetlərini olduğu şəkildə əks etdirməsidir. Reallıqdan uzaq, ona
söykənməyən nitq hansı mövzuda olursa-olsun maraqsızdır, təsirsizdir, sönükdür.
Nitqə verilən tələblərdən biri də onun səmimiliyidir. Natiq öz çıxışı ilə
onu dinləyənləri inandıra, onların ürəyinə yol tapa bilməlidir. Bu o zaman
mümkün olur ki, nitq həyat həqiqətləri, real hadisələr əsasında, qarşı tərəfin
mənafeyinə uyğun qurulsun, onu razı salsın. Bu baxımdan ulu öndərimiz
H.Əliyevin çıxışlarını, söhbətlərini nümunə kimi göstərmək olar. Dərin məntiqə,
mənaya əsaslanan bu çıxışlar cazibəli, sadə, səmimi idi. O, xalqla onun öz dilində
danışardı. Çıxışlarında “xalq hər şeyi bilməlidir, xalqdan heç nəyi gizlətmək
olmaz” kimi prinsipləri rəhbər tutaraq dinləyiciləri inandıra, qəlblərə yol tapa
bilir, izahedici nitqi ilə insanları müstəqilliyimiz uğrunda mübarizə aparmağa,
nailiyyətlər əldə etməyə səsləyir və buna nail olurdu.
Nitqdə reallıqdan uzaqlaşma, əsasən, iki səbəbdən irəli gəlir: birincisi,
mühazirəçinin bilərəkdən faktları, hadisələri, onların səbəb və nəticələrini təhrif
olunmuş şəkildə şərh etməsi. Məsələn, məktəb direktorunun çıxışında mənim-
48
səmənin yüksək faizlə göstərilməsi, layiq olmadan edilən təriflər, nöqsanların ört-
basdır edilməsi və ya onların səbəbinin bu işlə daha az əlaqəsi olan amillərlə
bağlanması və s. nitqin düzgünlüyünə xələl gətirən hallardır.
“Fikrimizcə, bu gün nitq mədəniyyətinin səviyyəsi, hər şeydən qabaq,
ifadə olunan fikrin həqiqiliyi, doğru-düzgünlüyündən çox asılıdır. Əlbəttə, nitq
mədəniyyəti baxımından ədəbi-tənqidi fikrin ifadə tərzi hər cəhətdən gözəl,
nümunəvi olmalıdır. Lakin zahirən sığallı, hamar, axıcı, rəvan, sirayətedici nitq
yalanı həqiqət adına ifadə edirsə, bu cür nitq mədəniyyəti səviyyədən uzaqdır”
(17, 109).
Nitqdə reallıqdan uzaqlaşmanın digər səbəbi danışanın nitq predmeti
haqqında səthi məlumata sahib olmasıdır. Məsələn, müasir təlim texnologiyaları,
onların məktəbdə tədrisinin mövcud problemlər (interaktiv, innovativ təlim və s.)
barədə aydın təsəvvürü, ətraflı məlumatı olmayan rəhbər maarif işçisinin
müəllimlər qarşısında çıxışı istənilən effekti verə bilmir. Yaxud ölkəmizin xarici
siyasəti haqqında səthi məlumatı olan mühazirəçinin, icmalçının, şərhçinin və
başqalarının çıxışı maraqsız olur, yaxşı dinlənilmir.
Nümunəvi nitqin mühüm şərtlərindən biri də cümlələrin düzgün qurul-
masıdır. Bu cəhətdən natiqin nitqi başqalarından fərqlənməlidir. O, dinləyicilərlə
ünsiyyətin bütün formalarında fikrini dolğun, sanballı, aydın və təsirli cümlələrlə
ifadə etməyi bacarmalıdır. Danışıq prosesində yaxşı cümlə qurmaq məqsədilə
fikirləşmək və nümunəvi cümlələr düzəltmək mümkün deyildir və buna ehtiyac da
yoxdur. Belə bacarıq xüsusilə natiqlərdə möhkəm nitq vərdişinə çevrilməli,
nəzərdə tutulan fikir özünəmüvafiq forma ilə verilməlidir.
Natiqin nitqi, hər şeydən əvvəl, bədii təsvir vasitələri - sinonimlər,
frazeoloji birləşmələr, atalar sözləri, zərbi-məsəllər, həkimanə sözlər, aforizmlər
və s. ilə zəngin olmalıdır. Danışan bu vasitələrlə ən incə mətləbləri dinləyicilərinə
çatdıra bilməlidir. Belə obrazlı ifadələr yerində, məqamında işləndikdə nitq
xoşagəlimli olur, onun bədiiliyi, təsir gücü artır.
Natiq öz cümlələrində şey, zad, uje, mejdu proçim və s. kimi artıq sözlər
işlətməkdən çəkinməlidir. Eləcə də deməli, haradasa, mənə belə gəlir, elə bil ki,
49
məsələ burasındadır ki, təbii ki, göründüyü kimi söz və ifadələr təkrar-təkrar
işləndikdə nitq ağırlaşır, dinləyicinin diqqəti fikrin məzmunundan yayınır. Belə
danışıq tərzi çox vaxt rişxəndə və gülüşə səbəb olur. Ədəbi dilin tənzimləyici və
yayıcıları sayılan ziyalıların, xüsusən müəllimlərin nitqində bəzən bu cür
qüsurlara yol verilməsi təəccüb və təəssüf doğurur.
Auditoriyada, ictimai yerlərdə, rəsmi məclislərdə nitqin daha dəbdəbəli,
təmtəraqlı olması üçün çox zaman qəlib xarakterli, çeynənmiş sözlərdən,
cümlələrdən istifadə olunur. məqsədyönlü iş, görkəmli nailiyyətlər qazanmaq,
yüksək əmək nümunələri göstərmək, yüksək nəticələrə nail olmaq, önəmli addım,
təşkil etmək, diqqəti çəkən məsələ, qısa zaman kəşiyində, prizmadan baxmaq,
dəstəkləmək, yeni münasibətlər müstəvisində, bu istiqamətdə fəaliyyət və s. tipli
ifadələrin tez-tez işlədilməsi nitqə quruluq gətirir, onu canlılıqdan məhrum edir.
Natiq nitqində həmin ifadələrin uyarlı qarşılığından istifadə olunmalıdır.
Şifahi nitqin (eləcə də yazılı nitqin) qüsurlarından biri də cümlələrin
məntiqi, qrammatik baxımdan düzgün qurulmamasıdır. Məsələn, “Bu məqalə
oxucu kütləsi üçün nəzərdə tutulmuşdur. Onun sözünə baxıb, onun abidəsini
qoydular. Xalq, əhali belə düşünürlər. Orada beş yüzdən artıq qocalarımız
yaşayır; Tamaşalarımız çox yaxşı kiçikyaşlılar tərəfindən qarşılandı. Hər
məntəqədə artıq səs verəcək seçiciləri gözləyirdilər; Çox təəssüf ki, bu xeyirxah
işdə mən tək deyiləm və s. Radio və televiziya verilişlərinin dilindən alınmış bu
cür qüsurlu cümlələrə bəzən natiqlərin, mühazirəçilərin, müəllimlərin nitqində də
təsadüf etmək mümkündür. Natiq cümlə qurmaq bacarığının təkmilləşdirilməsi ilə
bağlı müəyyən sistemlə, müntəzəm şəkildə iş aparmalı, həmin keyfiyyətə tam
şəkildə yiyələnməlidir. Onun nitqində uzun, dolaşıq, təmtəraqlı cümlələrə yol
verilməməli, fikirlər aydın, sadə şəkildə ifadə edilməlidir. Burada iş cümlələrin
düzgün qurulması ilə bitmir. Həmin cümlələr həm də dinləyicini qane edəcək bir
tərzdə söylənilməlidir. Bu zaman ədəbi tələffüz qaydaları gözlənilməli, normal
diksiyaya, nitq fasiləsinə, tonuna, məntiqi vurğuya və sairəyə əməl olunmalıdır.
Cümlə qurmaqla bağlı qüsurun bir səbəbi də nitqdə, xüsusən məruzə və
mülahizələrdə həcmcə böyük cümlələrin işlədilməsidir, Belə cümlələr çox zaman
50
nitqi ağırlaşdırır, məzmunun dinləyiciyə çatmasını çətinləşdirir. Məlumdur ki,
danışan öz fikrini təkcə sadə və ya mürəkkəb cümlələrlə ifadə edə bilməz. Fikrin
hansı cümlə növü ilə ifadə olunması onun məzmunundan asılıdır. Mürəkkəb
fikirlər, şübhəsiz ki, daha çox özünəuyğun forma ilə - mürəkkəb cümlələrlə
deyilməli və ya yazılmalı, bu cümlələr fikrin məzmununa və məntiqinə uyğun
qurulmalı, artıq, lüzumsuz sözlərə, ifadələrə, təkrarlara yol verilməməli, sözlərdən
qənaətlə istifadə edilməlidir. Prof.A.Abdullayevin təbirincə desək, cümlələrdə
sözlərin yeri dar, fikirlərin yeri isə geniş olmalıdır.
5. Nitqin zənginliyi. Bu, nitqdə işlənən dil ünsürlərinin müxtəlifliyi,
rəngarəngliyi və çoxluğudur. Nitqin zənginliyi üçün başlıca meyar danışanın
(yazanın) geniş söz ehtiyatına malik olmasıdır. İnsan təfəkkürünün hüdudu
sonsuzdur, dildə sözlərin miqdarı bununla nisbətdə məhduddur. Natiq bu cəhəti
nəzərə almalı, hər hansı bir mətləbi aşkarlayarkən daha münasib sözlərdən –
sinonimlərdən, antonimlərdən, frazeoloji birləşmələr və ibarələrdən, digər məcaz-
lardan, intonasiya, üslubi vasitələr və sairədən məharətlə istifadə etməyi bacarma-
lıdır. Müəyyən rabitəli mətndə nə qədər çox müxtəlif və təkrarlanmayan söz, ifadə
və cümlə işlədilərsə, həmin nitq o qədər də zəngin olar, maraqla dinlənilər, yaxşı
təsir bağışlayar, asan dərk olunar. Söz ehtiyatı zəngin olan, işlətdiyi hər söz və
ifadənin mənasını yaxşı anlayan adam həmişə öz fikirlərini çətinlik çəkmədən
sərbəst şəkildə ifadə edə bilir. Lüğətin zənginliyi məsələsi insanın məşğul olduğu
işin xarakterindən, yaşadığı mühitdən, mütaliəsindən, dünyagörüşündən asılıdır.
Görüş dairəsi və mütaliəsi geniş, savadı mükəmməl adamların söz ehtiyatı da
zəngin olur. Belələri öz çıxışlarında (adi söhbətlərində də) dilimizin söz
xəzinəsindən bacarıqla istifadə edirlər. Bu gün ali məktəb auditoriyalarında
mühazirə oxuyan müəllimlərin bir çoxunun nitqi bu baxımdan nümunəvidir.
Tələbələr onları maraqla dinləyir, nitqin ifadə tərzindən xüsusi zövq alırlar.
Hər bir savadlı və mədəni şəxs daima öz lüğət ehtiyatının artırılması
qayğısına qalmalıdır. Bunun üçün ən səmərəli vasitə radio və televiziya veri-
lişlərini dinləmək və mütaliəni genişləndirməkdir. Diktor, aktyor, söz ustaları,
natiqlərin və başqalarının danışıqlarını müntəzəm olaraq dinləmək, sözlərin,
51
ifadələrin, cümlələrin ifadə tərzinə diqqət yetirmək, nitqin bu baxımdan məziy-
yətlərini mənimsəmək yolu ilə lüğəti genişləndirmək və zənginləşdirmək olar.
Lüğətin artırılması üçün digər və ən səmərəli yollardan biri də mütaliədir.
Bədii, elmi-kütləvi, publisistik, fəlsəfi və s. əsərlərin müntəzəm şəkildə mütaliəsi
söz ehtiyatının artırılmasına səbəb olur. Natiq (mühazirəçi, müəllim) nitqində
mənası onun özü üçün naməlum və ya az məlum olan bir dənə də söz, termin
işlətməməlidir. Əgər belə sözləri işlətməyə ehtiyac olarsa, onların mənası və geniş
izahı ilə bağlı sorğu kitablarına – lüğətlərə, ensiklopediyalara və s. baxmaq,
mühazirə mətnində müəyyən qeydlər aparmaq məsləhət görülür.
Nitqin zənginliyi və emosionallığını təmin edən amillərdən bir də
Dostları ilə paylaş: |