“Zəngi-şütür” belə mənəvi keyfiyyəti ifadə edir. Mənbələrdə “Zingi-şötör” kimi təqdim
olunan biz şöbəni biz təsadüfən “Zəngişütür” kimi göstərmirik. Burada, “dəvə zəngi” mənasını
verən bu sözün “şötör” tərəfi “dəvə” deməkdir. Bu söz isə istər əski əlifba ilə, istərsə də fars əlifbası
ilə yazılan Azərbaycan mənbələrində “Şütür” (dəvə) kimi yazıldığı üçün biz “şötör” sözünün “Şütür”
kimi verilməsini daha məqsədəuyğun hesab edirik. (Bax. F.B.Sadıqov. “Muğam”. Bakı, “Maarif”,
nəşriyyatı, 2011, səh. 168).
Bundan başqa dərnək rəhbəri istər “Maye”, istər “Zəngi şütür”ü dramatik məzmunda ifa
etməlidir. Yaxşı olar ki, dərnək rəhbəri, “Çahargah”ın həmin dramatik məzmunu barədə dərnək
üzvlərinə məlumat versin. Əgər belə olarsa dərnək üzvləri həmin məlumatlarda ehtiva olunan
mənəvi keyfiyyətlərdən bəhrələnə bilərlər. Bu kontekstdə dərnək rəhbərinin verəcəyi məlumatların
aşağıdakı şəkildə olması daha faydalı nəticə verər:
-
Əziz uşaqlar, dinləyicidə “mənəviyyat” bütövlüyü formalaşdıran “Çahargah” maraqlı
dramatik süjetə malikdir. Bir sıra mənbələrdə “Çahargah”ın müəyyən süjetə malik olması barədə
fikir yürüdülür. Bizim fikrimizcə, bu süjet xəttinin aşağıdakı mərhələlər üzrə inkişaf etməsini
müvafiq ardıcıllıqla şərh etmək daha yaxşı və inandırıcı olar. “Maye Çahargah”dakı “Zəngi-şütür”
birinci mərhələnin ilk inkişaf dinamikasını təşkil edir. Yəni, qələbə əzmi ilə döyüşə atılan ağıllı və
tədbirli bir sərkərdə ilkin olaraq suvarı və piyada qoşun növündən əvvəl, dəvələrdən istifadə edir.
Döyüşə hazırlaşdırılmış, xüsusi döyüş qiyafəsində olan dəvələr, əvvəlcə ahəstə hərəkət edərək,
düşməni vahiməyə salır. Bu vahimədən özünə gəlməyən düşmən üzərinə gedən dəvələr yerişlərini
tədricən
gücləndirir və nəhayət düşmənə qarşı qaçmağa başlayırlar. İnstrumental ifada özünü əks etdirən
melodik avazlanmada bunu sezən tamaşaçı ifaçının təxəyyülünün məhsulundan razı qalmalıdır. Ona görə də,
guşənin bu məziyyətini tamaşaçıya çatdırmaq üçün həmin dramatik yozumu ifaçı əvvəldən işləyib
hazırlamalıdır. Çünki, kiçik bir texniki qüsur, xaric improvizə üslubu, dinləyicini məyus edə bilər. (Bax.
F.B.Sadıqov. “Muğam”. Bakı, “Maarif”, nəşriyyatı, 2011, səh. 168-169).
Göründüyü kimi dramatik üslubda ifanın, mənəvi keyfiyyətlər aşılayan xarakterik xüsusiyyətləri və
bütün bunların kiçik detallarına qədər izahı şagirdləri mənəvi cəhətdən ruhlandırır. İfaçı şagirdlərdə
muğamın dramatik məzmunundan yaranan inamlılıq, cəsarətlilik, mərdlik, mübarizlik, mətanətlilik,
rəşadətlilik kimi mənəvi keyfiyyətlərin ilkin elementləri onların daxili aləmini zənginləşdirir.
Dəvə zəngini, ahəstə dəvə yerişini, yavaş-yavaş ləngər vurub düşmənin üstünə hücuma keçən
dəvələri təxəyyüllərində canlandıran ifaçı şagirdlərin mənəvi dünyasında həm də qisas hisləri yaranır.
Torpaqlarının 20 faizinin işğal olunduğu illəri xatırlayan, Qarabağ uğrunda gedən döyüşlərdə canını fəda
edən şəhidləri düşünən şagirdlərin mənəvi dünyası təlatümə gəlir. “Zəngi şütör”ü sakit ifadan dinamik həddə
çatdıran ifaçı şagirdin ifa etdiyi muğam parçası da onun üçün mənəvi dəyər səviyyəsinə yüksəlir. Dərnək
rəhbəri “Bəstənigar” şöbəsini öyrədəndə eyni mövqe tutaraq şagirdlərə belə bir məlumat verməlidir:
-
Uşaqlar, ilkin qələbədən sonra döyüşçülər, yürüş iştirakçıları lirik yanaşma mövqeyi tutur. Çünki
ilk qələbə qazanan gənc döyüşçülər gözü yolda qalan analarını, bacılarını, sevgililərini göz önünə gətirirlər.
- 192 -
Öz ismət payı olan bəstə boy nigarı düşünən gənc döyüşçü öz qələbəsini həmin nigara ithaf edir.
“Bəstənigar”ın dramatik sujeti belə yozulur.
Bu sözün etimoloji mənası tamamilə üzdədir. Yəni, “bəstə” sözü klassik ədəbiyyatda “bəstəboy”,
“boyu bəstə” kimi gözəlləri vəsf edən təşbehlər kimi işlədilir. “Nigar” sözü də “Ay üzlü nigar”, “Ay baxışlı
nigar” kimi təşbeh ediləndə, son dərəcə gözəl xanım nəzərdə tutulur. “Bəstə Nigar” isə son dərəcə gözəl
olan, boyu isə qısa olmağına baxmayaraq bu qısalığın, kiçikliyin ona yaraşdığı, bu boyun aşiqi qane etdiyi
diqqətə çəkilir. Muğamın bu şöbəsinin “maye Çahargah”la “Hisar” (Hasar) arasında bərqərar olması onu o
qədər gözəl, ləzzətli, qulağayatımlı,
ürəkaçan etmişdir ki, sanki “Bəstənigar” bu muğamın
zövqoxşayan, son dərəcə gözəl, yaraşıqlı olan bəzəkli bir gəlinidir. (Bax. F.B.Sadıqov. “Muğam”.
Bakı, “Maarif”, nəşriyyatı, 2011, səh. 167-168). Məhz ona görə “Bəstənigar”la “Hisar”ın qovşağı
estetik bədii zövqlə mənəvi keyfiyyətlərin qovşağı hesab olunur. Maraqlıdır ki, bu iki şöbənin hər
birində ürək oxşayan estetik bədii zövqdən yaranan insanpərvərlik, ilqarlılıq, sadiqlik, dönməzlik,
təvəzökarlıq, humanistlik kimi mənəvi keyfiyyətlər həm dinləyici, həm də ifaçı şagirdləri daxilən
saflaşdırır. Prof. F.B.Sadıqov “Pedaqoji düşüncələr” adlı əsərinin “Mənəvi tərviyə” fəslində (s.65)
göstərir ki, əməksevərlik, işgüzarlıq, insanpərvərlik, qayğıkeşlik, qonaqpərvərlik, qohum-qonşuya
ehtiram, uşaqlara qayğı, qocalara hörmət, xəstələrə şəfqət, həmrəylik, dostluq-qardaşlıq, səmimi-
əməkdaşlıq, vətənsevərlik, vətən torpağını yad nəzərlərdən qorumaqlıq, düşmənə nifrət, mərdlik,
mübarizlik, rəşadətlilik, şərafətlilik, qüdrətlilik, səxavətlilik, nikbinlik, düzlüyü müdafiyə etmək,
doğru sözə-doğru söz danışanlara hörmətlə yanaşmaq, sadiqlik-sədaqətlilik, ilqardan dönməzlik,
sadəlik-təvəzökarlıq, daxili paklıq, ürəyitəmizlik bir insanı digərindən fərqləndirən mənəvi
keyfiyyətlərdir (s. 65). Yuxarı sinif şagirdlərinin daxili zənginliyini yaradan belə mənəvi kefyiyyətlər
muğam ifaçılığı şəraitində daha tez təzahür edir. Ona görə də musiqi məşğələlərində muğamların, o
cümlədən “Çahargah” muğamının öyrədilməsi, ifa edilməsi və dinlənilməsi zamanı musiqi müəllimləri,
bədii yaradıcılıq dərnəklərinə və maraq kurslarına rəhbərlik edənlər bu muğamın ayrı-ayrı şöbələrinin,
guşələrinin və təsniflərinin mənəvi keyfiyyətləri üzə çıxarmağa qadir olan cəhətləri və tərəflərilə
işləməyi bacarmalı və bunun üçün ən zəruri elmi-pedaqoji prinsiplərə istinad etməyin yollarını dərindən
mənimsəməli, bütün metodik imkanlardan istifadə etməyə yiyələnməlidirlər. Muğam öyrədən
mütəxəssislərin belə keyfiyyətlərə yiyələnməsi yeniyetmə şagirdlərin mənəvi keyfiyyətlərinin üzə
çıxarılması sahəsində spesifik iş aparmaq təcrübəsi qazanmalarına imkan yaradır. Bu baxımdan
Naxçıvan şəhər 1 saylı tam orta məktəbin musiqi müəllii Həlimə İsmayılovanın müsbət iş təcrübəsinə
istinad etmək yerinə düşərdi.
Həlimə müəllimə istər muğamı öyrədəndə, istər ifa edəndə, istərsə də muğamın dinlənilməsini
təşkil etməzdən əvvəl müşahidə etdiyi səbirsiz, həmişə narahat olan, çılğın, başqalarına mane olan,
intizama riayət etməyən, dərsə geçikən, tez-tez icazə istəyib sinifdən çölə çıxmağa maraq göstərən
şagirdlərlə fərdi söhbətlər aparır. Onun apardığı fərdi söhbətlər məqsədyönlü, planlı və mütəşəkkil
olduğu üçün bəzən ailələrdə (Həlimə müəllimə zəruri hallarda ailələrə baş çəkir, yeniyetmələrlə həm
valideynlərinin hüzurunda, həm də təklikdə fərdi söhbətlər aparır) bəzən sinif saatlarında, bəzən
tənəffüslərdə, bəzən isə dərsdən sonrakı asudə vaxtlarda yeniyetmələrin əxlaqi-mənəvi cəhətdən
çatışmazlıqlarının islah olunmasına həsr olunur. Bunun üçün H.İsmayılova hər bir yeniyetmənin əxlaqi-
mənəvi çatışmazlığına qarşı didaktik söhbətlərdən, tərbiyəvi hekayətlərdən bədii yaradıcılıq
nümunələrindən seçdiyi tərbiyəvi örnəklərdən istifadə edir.
Həlimə İsmayılova dərsdənkənar tədbirlərdə muğam dəstgahlarının, eləcə də “Çahargah”ın
xüsusilə onun aparıcı şöbələrini ifa etmək və dinləmək yolu ilə öyrədən zaman yeniyetmə şagirdlərin
mənəvi-keyfiyyətlərinin üzə çıxarılaraq saflaşdırılması üzərində məqsədyönlü
iş aparır. Onun maraq
kurslarına cəlb etdiyi qabiliyyətli uşaqlar içərisində nadinc, məşğələdə özünü kobud aparan,
mənəm-mənəmliyə qapılan, kobudluq edən bir sözlə ipə-sapa yatmayan yeniyetmələrlə fərdi iş
apardıqdan sonra məşğələ prosesində pedaqoji işin layihəsini kommunikativlik əsasında qurur.
Müəllimin kommunikativ yanaşması mərhələli işin elmi-pedaqoji-metodik istiqamətinin düzgün
müəyyənləşdirilməsini təmin etmiş olur. Bu baxımdan Həlimə İsmayılova “Çahargah”ın bütün
şöbələrinin ifası və dinlənilməsi yolu ilə onun öyrədilməsinə kommunikativ yanaşmanı təqdim
etməsi həm də yeniyetmə şagirdlərin mənəvi keyfiyyətlərinin üzə çıxarılmasını stimullaşdırmış
olur.
VII
a
və VIII
a
sinif şagirdlərindən təşkil olunmuş maraq kurslarına cəlb olunmuş muğam
həvəskarlarına “Çahargah” muğamını kommunikativ yanaşma əsasında öyrədən Həlimə müəllimə
- 193 -
30 ildən artıq olan pedaqoji təcrübəsinin imkanlarından istifadə edərək muğamın bütün şöbə və
guşələrinin həm ifasında, həm dinlənilməsində, həm də öyrənilməsində yeniyetmə şagirdlərin
mənəvi keyfiyyətlərinin üzə çıxarılması üçün ciddi cəhd göstərir. O, məşğələnin müvafiq
mərhələsindəki şərhi zamanı belə deyir:
“Bəstənigar”dan sonra “Hisar” gəlir. “Hasar” kimi də təqdim olunan bu şöbənin adındakı
ikinci variantın mənasını heç də izah etməyə ehtiyac qalmır. Çünki, əvvəlcə dəvələrlə hücuma
keçərək düşməni vəlvələyə salan sərkərdə, sonradan piyadaların və süvarilərin gücü ilə qələbəyə yol
açır. “Bəstənigar”da rəhmə gəlir, zərif cinsləri əfv edir. Onlara nəinki zor tətbiq etmir, hətta nəvaziş
göstərilməsinə şərait yaradır. Mübarizə əhvalı-ruhiyyəli, qələbə əzmi ilə dolu olan bu döyüşün
növbəti mərhələlərində zirvələr fəth olunur. Hasarları aşaraq ordu vasitəsilə qələbəyə zəmin
yaradılır. Bunun üçün ehtiyatda olan qüvvələr döyüşə atılır. Məhz bu zaman müxalif tərəf aman
istəyir. (Bax. F.B.Sadıqov. “Muğam”. Bakı, “Maarif”, nəşriyyatı, 2011, səh. 169).
Müvafiq mərhələdə H.İsmayılova məşğələ zamanı mübahisə etməyə cəhd edən, höcət
hərəkətlər nümayiş etdirən yeniyetmələrə öyüd verməyi də planlaşdırır. Musiqi müəllimi muğamı
digər şöbələrinin yəni “Müxalif” və “Mənsuriyyə”nin də öyrədilməsində şagirdlərin mənəvi
keyfiyyətlərin üzə çıxarılaraq formalaşdırılmasına xüsusi diqqət göstərir. Müəllim manitorda
müğənni tərəfindən ifa olunan “Müxalif” və “Mənsuriyyə” şöbələrinin nümayiş etdirilməsindən sonra
göstərir ki, “Müxalif”in ifası zamanı dinləyicinin daxili aləmini təlatümə gətirən müğənninin sərt avazı
tədricən sərtləşir. Bu sərtləşmə sanki qələbəyə aparan yolu dəqiqləşdirir. “Müxalif”in sonunda ritmik ahənglə
başlayan “Mənsuriyyə” qarşı tərəfin məğlubiyyətini bir növ təsdiq və təqdim edir. Bütün bunlar bizdə nikbin
ruh yaradır. Bu nikbinlik isə doğma Naxçıvanımızın blokada şəraitindən xilas edilməsinə olan inamımızı
artırır.
Müəllimin belə şərhi “Çahargah” muğamını dinləyən, ifa edən, öyrənən şagirlərdə bir sıra mənəvi
keyfiyyətlərin üzə çıxarılmasını stimullaşdırır:
-
uşaqlarlada məğlubiyyətlə barışmazlıq hisləri baş qaldırır. Onlarda qələbə əzminə inam yaranır;
-
şagirdlərin yurdsevərlik, vətən uğrunda canını qurban vermək kimi hisləri baş qaldırır;
-
muğamın dinamik çalarları yeniyetmələrin mübarizlik əhvalı-ruhiyyəsi yaratmaqla yanaşı onların
mərhəmət duyğularına da qol-qanad verir.
ƏDƏBİYYAT
1.
Sadıqov F.B. Muğam. Bakı, Maarif nəşriyyatı, 2011.
2.
Sadıqov F.B. Pedaqoji düşüncələr. Bakı, “Ünsiyyət” nəşriyyatı, 1998, 280 s.
3.
Sadıqov F.B., Abdulla Q.Ə., Məmmədova Q.T., Azərbaycan muğamları şagirdlərin vətənpərvərlik
tərbiyəsi məktəbidir. Bakı, ünsiyyət nəşriyyatı, 1999, 93 s.
4.
Bəylərov E.B. Uşaqlarda istedadın müəyyənləşdirilməsi və inkişaf etdirilməsi. İstedadın işçi
konsepsiyası. B., Təhsil, 2008, 224 s.
5.
Babayev Elxan. Azərbaycan muğam dəstgahlarında ritm intonasiya problemləri, Bakı, Ergün,
1996.
6.
Bədəlbəyli Ə. S. Musiqi haqqında söhbət, Bakı, Uşaqgəncnəşr, 1958, 70 s.
7.
Sadıqov F.B. Uşaqların bədii yaradıcılıq qabiliyyətlərinin formalaşdırılması işinin elmi-pedaqoji
əsasları. Bakı, ADPU-nin nəşriyyatı, 1994, 221 s
8.
ABSTRACT
Ways to form moral qualities to teen-agers in teaching Chahargah
The article gives to music teachers several recommendations dealing with formation of moral
qualities to V-VII forms pupils to teach Azerbaijan mugams in the example of Chahargah in teaching
procress.
Among these recommendations, theoretical information as prastical samples are refeered dealing
with the special ways of teaching mugams in extra-curricular woks and in optional course events.
The author states the effective ways of performing, listening and teaching of Chahargah mugam in
the cirles. Some methodological recommendations are given to the heads of the circles to discover capable
school children and to improve their capabilities. Sevel necessary types of moral qualtities are enumerated in
teaching school children.
РЕЗЮМЕ
- 194 -
Пути формирования моральных качеств подросткам
при изучении мугама «Чахаргях»
В статье автор дает ряд необходимых рекомендации учителям музыки в связи с
путями формирования моральных качеств учащихся V-VIII классов в процессе изучения
Азербайджанских мугамов на примере мугама «Чахаргях». В этих рекомендациях дается
теоретическая информация, связанная специфическими путями изучения мугамов как во
внеурочное время, так и во внеклассных мероприятиях, а так же упирается на практические
образцы. В статье автор показывает эффективные пути изучения, прослушивания и
исполнения мугама «Чахаргях». В музыкальных кружках. При этом даются методические
рекомендации руководителям кружков, связанные с выявлением, формированием и
совершенствованием способностей учащихся. Перечисляются ряд необходимых видов
моральных качеств, прививаемых учащимся.
NDU-nun Elmi Şurasının 23 yanvar 2015-ci il tarixli qərarı ilə çapa tövsiyə
olunmuşdur (protokol № 05)
Məqaləni çapa təqdim etdi: Sənətşünaslıq üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
İ.Məhərrəmova
НАХЧЫВАН ДЮВЛЯТ УНИВЕРСИТ ЕТ И. ЕЛМИ ЯСЯРЛЯР, 2015, № 1 (66)
NAKHCHIVAN ST AT E UNIVERSIT Y
.
С ЖЫЕНТЫФЫЖ WО РКС , 2015, № 1 (66)
НАХЧЫВАНСКИЙ ГОСУДАРСТ ВЕННЫЙ УНИВЕРСИТ ЕТ . НАУЧНЫЕ ТРУДЫ, 2015, № 1 (66)
МАЛАХАТ ВЕЛИЕВА
Aзербайджанскии Университет Языков
malahatverdiyeva@yahoo.com
УДК:7.001
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ БИЛИНГВИЗМА
Açar sözlər: bilinqvizm, ikidilliliyin tarixi,mədəni aspekt, ikidilli mədəniyyət.
Key words: bilingualism, history of bilingualism, cultural aspect, biculturalism.
Ключевые слова: билингвизм,история двуязычия,культурный аспект,двойная
культура.
Вопрос двуязычия вовсе не теряет своей актуальности по мере развития общества и
интеграции разноязычных народов мира в мировое сообщество. Особенный интерес к этому
вопросу возникает в настоящее время, в век глобализации и коренных изменений в сознании
людей.
Поскольку история языка непосредственно связана с историей народа, то явление двуязычия
также взаимосвязано с историей общества, в котором оно развивалось. Говоря об истории
билингвизма, следует учитывать социальные факторы, воздействующие на формирование
двуязычия в различные исторические периоды.
Ф.П.Филин намечает следующие этапы в истории двуязычия:
1) первичное двуязычие первобытного общества;
2) двуязычие эпохи рабовладельческой формации;
3) двуязычие феодального периода;
4) двуязычие эпохи капитализма;
5) двуязычие социалистического общества.[1,с.194].
- 195 -
Первичное двуязычие, по его мнению, возникало среди захваченного населения в
результате столкновений первобытных коллективов, живущих на разных территориях и
владеющих различными диалектами, не совпадающими с общеупотребительными языками
племен.
Двуязычие эпохи рабовладельческой формации было обусловлено возникновением
древних народностей, рабовладельческих государств и их языков. Примером таких
государств являются Древний Египет, Вавилон, Хеттское государство, государства на
территории древней Индии, Ирана, Средней Азии, Греции, Римская Империя, первая в
истории тюркская империя Гуннов и некоторые другие государства с разнообразным
этническим составом. В рабовладельческом обществе рабы были непосредственными
билингвами, так как будучи захваченными из побежденных стран, им приходилось
вынужденным образом овладевать языком завоевателей, одновременно сохраняя и свой
родной язык.
В период феодализма с распространением религиозных течений – христианства,
мусульманства, буддизма, иудейства, стали распространятся латынь, старославянский язык
в Европе, арабский язык в мусульманских странах. Определенные слои населения, такие как
духовенство, аристократия, интеллигенция – ученые, писатели, общественные деятели стали
двуязычными.
В Азербайджане, например, арабский язык настолько укоренился, что многие
писатели и поэты средневековья – Низами, Физули, Хайям писали свои произведения на
арабском языке. В стране также были широко распространены медресе – так называемые
религиозные школы, в которых преподавался арабский язык и шариат – законы исламской
религии. Многие писатели, поэты, ученые того времени обучались в таких школах и в
результате этого арабский язык был языком литературы, науки и религии.
Ф.П.Филин резко противопоставляет двуязычие эпохи капитализма двуязычию
социалистического общества, с чем нельзя согласиться; по его мнению «действенное
решение национальных и языковых проблем, в том числе и развития двуязычия, возможно
только при социализме». [1, с.198].
Учитывая темпы развития капиталистических стран и языковую политику в
двуязычных и многоязычных капиталистических странах (таких как Канада, Швейцария,
Бельгия, Финляндия, США), можно утверждать, что двуязычные народы живут вполне
демократических условиях, и правительства этих стран предпринимают достаточно
справедливые меры по отношению к билингвам, проживающим в этих многонациональных
странах, обеспечивая их образование и не притесняя их профессиональную деятельность.
По нашему мнению, двуязычие вступило на новую стадию своего развития-
двуязычие в глобализирующемся мире, когда все народы интегрируют в мировое
сообщество, и уже в XXI веке умение общения на двух или более языках становится
приоритетом для современной личности, а в некоторых случаях даже необходимым, и делает
его всесторонне развитым и более информированным.
С этой точки зрения немаловажное значение имеет духовно-культурный аспект
билингвизма, так как двуязычные индивиды контактируют с языковыми коллективами двух
языков, тем самым осуществляют культурный обмен между двумя народами и повышают
свой интеллектуальный уровень.
Рассматривая культурный аспект билингвизма, необходимо отметить тот факт, что
принадлежность человека к какой-либо национальной культуре проявляется на всех уровнях
языковой личности: на когнитивном уровне, на языковом уровне, на эмоциональном уровне,
на мотивационном уровне – в национальном характере, национальном менталитете, на
моторном уровне – язык тела, жесты, то есть культура как бы распределена по всем уровням
языковой личности.[2].Человек, обладающий определенной этнической культурой имеет
свое уже сформированное мировоззрение, свои взгляды, свои жизненные ценности. При
общении с представителями других этнических культур мировоззрение двуязычных
индивидов обогащается, оказывается значительное влияние на развитие их личности, а в
- 196 -
некоторых случаях и на их взгляды и жизненные ценности, если есть чем поделиться с
представителями других этнических культур.
В современном мире, в век демократии и прогресса наблюдается значительная
миграция населения в различные страны ввиду чего людям приходится общаться на двух, а
иногда и более языках. В таких условиях при взаимодействии культур двуязычие играет
связующую роль между культурами.
Говоря о двуязычии (bilingualism) и двойной культуре (biculturalism), Э.Хауген
различает «следующие четыре типа ситуаций:
(1)
двойная культура при двуязычии
(2)
двойная культура при одноязычии
(3)
единая культура (monoculture) при двуязычии
(4)
единая культурапри одноязычии». [3,с.62].
При этом, по мнению языковеда, билингв не обязательно является носителем двух
культур. Это можно пронаблюдать на примере двуязычных азербайджанцев, владеющих
азербайджанским и английским языками, которые не обязательно являются носителями
обоих культур. Они могут употреблять некоторые реалии, присущие азербайджанскому или
английскому обществу в соответствующих языках, которые в дальнейшем могут стать
заимствованиями в этих языках, что подчеркивает билингвизм как один из лингвистических
факторов развития языка.
Культурному аспекту билингвизма уделяется особое внимание в лингвистике, так как
язык является важнейшей частью культуры народа. Каждый двуязычный индивид является
носителем не только своего родного языка, но и своей культуры. В результате
соприкосновения культур посредством языковых контактов, языки заимствуют лексические
единицы и реалии контактирующих языков, что непосредственно влияет на обогащение
словарного состава языков.
Культурный аспект двуязычия оказывает воздействие не только на пополнение
лексического запаса языков, но и позитивно влияет на самих двуязычных индивидов,
которые приобщаются к культуре другого народа, что повышает их культурный уровень и
способствует их общему развитию.
Особенно, если две языковые группы и культуры являются дружескими по
отношению друг к другу испокон веков, то это ведет к дальнейшему развитию и укреплению
культурных связей между двумя народам.
Dostları ilə paylaş: |